大学俄语1谚语

2024-10-06

大学俄语1谚语(8篇)

1.大学俄语1谚语 篇一

《大学俄语1》课程教学大纲

一、课程基本信息 学

时:24学时 实验学时:8学时 课程类别:公共课 课程性质:选修课 先行课程:无

适用专业:全校各专业学生 负责单位:任课教师

二、课程性质、目的与任务

《大学俄语1》是中国矿业大学银川学院文、理科,本科生使用,由Москва·Издательство《РУССКИЙ ЯЗЫК》(莫斯科《俄语》出版社)一书节选改编而成。本套教材结构合理、内容丰富。通过这套教材的学习,使学生掌握基本的俄语听说以及阅读和写作能力。此外学生能够掌握初级俄语词汇。

通过大学俄语教学使学生具备初级的俄语语言能力,掌握基本的俄语学习方法,提高文化素质,扩宽知识面,以适应社会发展和经济建设的需要。

教学过程中需完成基本词汇、语法和句型结构、俄语口语表达、基本的阅读和听力能力、以及基本的写作能力。此外,培养学生俄语独立学习和解决问题的能力。

三、课程的内容及要求、教学重点与难点 УРОК 俄语语音介绍与学习УРОК Здравствуйте.УРОК 3 Что это ? УРОК 4 У вас в семье шесть человек.УРОК 5 Это как раз.УРОК 6 Лю Тао дома ? УРОК 7 Такси

УРОК 8 Что вы хотите ?

四、课程教学各环节的基本要求

1、课堂讲授的基本要求

·教学形式:

主要采取在教室教师使用板书授课的形式,另外使用多媒体投影播放教学短片进行听力训练,可以安排适当的口译练习并定期进行单词以及其他俄语能力测试。

·教学条件:教室、黑板、粉笔、投影仪、教材、电脑、教参和教案。

2、实验环节的基本要求:

采用习题讨论,口语对话等形式进行能力测验和技能培养。

3、作业的基本要求: 本课程的作业有两部分

·书面作业,主要是课堂中出现和课后布置的习题以及部分命题作文。·用作业本写作以及其他形式的作业题。

4、考核方式的基本要求

考核方式:平时成绩50% 期末考试成绩50%(口语20分,笔试80分),实行百分制,总成绩满分100分,及格60分。

五、建议使用教材及教学参考书

教材:

1、Издательство《РУССКИЙ ЯЗЫК》学生用书 参考书:

1、Издательство《РУССКИЙ ЯЗЫК》教师用书

2、李维颐《实用俄语会话》天津大学出版社

3、Elena Filimonova《标准俄语》北京语言大学出版社

2.常见的俄语谚语 篇二

2、不劳动,不结果。Без труда нет плода.

3、白净的手喜欢他人的劳动成果。Белые руки чужие труды любят.

4、事怕行家。Дело мастера боится.

5、追两只兔子,一个也抓不到。За двумя зайцами погонишься-ни

одного не поймаешь.

6、一斧子砍不倒树。За один раз дерево не срубишь.

7、太阳使土地生辉,劳动给人扬名。Землю красит солнце, а человек труд.

8、吃饭如牛,干活象蚊子。Ест за вола, а работает за камара.

9、持之以恒,就能学会本领。Есть терпенье, будет уменье.

10、一分劳动,一分果实。Какие труды, такие и плоды.

11、干完事,尽情玩。Кончил дело--гуляй смело.

12、什么都抓,一事无成。Кто за все берётся, тому ничего не удаёстя.

13、不干活的人不出错。Кто не работает, тот не ошибается.

14、不会走的人摔不着。Кто не ходит, тот не ошибается.

15、懒汉天天过节。Ленивому всегода праздник.

16、一件小事胜过夸夸其谈。Маленькое дело лучше большого безделья.

17、光想不行,会干才行。Мало хотеть, надо уметь.

18、蚂蚁虽小,能挖山。Муравей не велик, а горы копает.

19、不要说做过什么,要说做完什么。Не говори, что делао, а говори, что сделал.

20、并非神仙才能烧瓦罐(没有学不会的本事)Не боги горшки обжигают.

21、手持长刀的并非都是厨师。Не все те повара, у кого ножи длинные.

22、模样漂亮不算好,活计漂亮,才算好。Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож.

23、静石底下不留水(人不出力不收获)Под лежачий камень вода не течёт.

24、有了愿望,能把钉子打进石头。С охотой можно и в камень гвоздь забить.

3.浅谈俄语谚语的翻译 篇三

摘要:谚语是一个民族语言的精华,是广大劳动人民智慧的结晶,反映了各民族优秀的传统及其民族的文化特征、高尚的情操、深刻的人生哲理和丰富的生活经验。民族之间的谚语既有相同点也有不同点,因此做好谚语的传译是翻译工作者一个很重要的任务,要使译文既保持原文特有的风貌、内涵及意义,又使译文语句流畅,表达完美,达到音、韵、意的和谐统一。本文在总结相应的俄语谚语翻译方法的基础上,指出在翻译中应遵循的原则,以期达到更好的翻译效果。关键词:谚语,俄语谚语,翻译方法,一、俄语谚语的翻译方法

一条俄语谚语在词典上往往给出多条译文。一方面是由于采用不同的翻译方法会取得不同的译文,另一方面是因为俄语谚语的丰富内涵很难通过一条译文就能够完全地表达出来,因此在不同的语境中,翻译谚语时会有不同的侧重点。这就要求我们把每一次翻译都当作是一次新的再创作,在翻译过程中,综合采用各种方法给出相对完美的译文。1.对译法

有些谚语在内容和形式上完全相符,其字面意义和形象意义所传达的信息是相同的,即在汉语中可以找到完全等同俄语谚语的汉语谚语,这种翻译方法称之为“对译法”,该方法也是最易掌握的一种翻译方法。例如: Век живи,век учись.活到老,学到老。Выше встанеш ,дальше увидешь.站得高,望得远。2.套译法和直译法

套译法是指俄汉语中存在相似的谚语表达时,套用汉语谚语的形式结构,创造性地对俄语谚语进行翻译。直译法,是指在符合原语语言规范的基础上,在不引起错误的联想或误解的前提下,保留俄语谚语的比喻、形象以及民族特色的一种翻译方法。例如:

Нет дымы без огня.无火不生烟。Артельный горошок гуще кипит.众人烧罐热气高。Близ норы лиса не промысел не ходит.狐狸不吃窝边鸡。Ложка дѐгтю в бочку мѐду.一勺焦油坏了一桶蜜。3.借译法

借译法是指通过分析俄语谚语的隐含含义,借用汉语中意义相同但形象不同的谚语来进行翻译的一种方法。例如:

Слова не воробей-вылетит,не поймаешь.一言既出,驷马难追。Семь раз примерь,один раз отрежь.三思而后行。С кем поведѐешь,от того и наберѐшься.近朱者赤,近墨者黑。4.补偿法

对于俄罗斯独有的谚语,翻译时需要用到补偿法,即将俄原文的文化信息补充揭示出来,以达成文化沟通、扩大读者文化视野的目的。补偿法又包括文内增益法和文外注释法。(1)增益法

增益法主要通过在行文中增加一些语言手段对原文中的文化信息做出恰当的解释。例如,Что посеешь, то и пожнѐшь.“种瓜得瓜,种豆得豆”原句的意思是“种什么,得什么”,译文中加入了“瓜”和“豆”,就变成了中国读者所熟悉的谚语。(2)注释法

注释法是文化传译的一个重要手段,是揭示深层文化信息必不可少的方法。例如,В Тулу со своим самоваром ехать中包含着俄罗斯的国情知识:图拉是俄罗斯古老的冶金工业和金属制造业的中心,以制造茶炊而闻名。带着茶炊到生产茶炊的地方去,岂不是多此一举的事?所以我们在翻译时应在后面加上几个字点出该谚语的内涵,即“带着茶炊去图拉--多此一举”,或者以括号的形式再加一个注释“图拉以制造茶炊而闻名。”这样既不会影响译文读者对该谚语的理解,又会使译文读者对俄罗斯的有关国情知识有进一步的了解。

二、俄语谚语的翻译原则 俄谚汉译要忠实原意,同时还要注意谚语口语化和艺术性等特点。1.考察典故,切忌望文生义

谚语所包含的文化内容非常丰富,看似结构简单实则寓意深刻,需仔细推敲才能弄清谚语所要表达的真正含义。例如,“Новая метла чисто метѐт.”直译为“新扫帚好用”。而实际上其深层含义是“新上任的领导总是挑剔、严要求”,带有一定的贬义色彩。所以翻译该谚语就要使用意译法或借译法译出其隐含意义“新官上任三把火”以保证译文的有效性。2.注意语体,寻求恰当表达

在谚语翻译过程中,不能将原本通俗易懂的谚语译得过于书面化以致失去谚语原有的语言风貌。例如,“От великого до смешного только шаг”的两个译文:“从伟大到可笑仅一步之差”和“差之毫厘,谬以千里”虽然都正确地表达了该谚语的含义,但不难看出前一个译文更准确和通俗易懂,易于被读者接受,而后一个译文则显得过于书面化,失去了谚语的口语化特点。

3.讲究美感,注意语言艺术

谚语也是一种蕴含美的文学形式。在谚语的翻译过程中,要注意保存谚语的美学特点。例如,“Красна птица пером, а человек умом.”和“По платью встречают, по умом провожают.”直译为“鸟美在羽毛,人美在头脑”,或“视衣冠迎宾,据才学送客”,这样既保留了俄语谚语中的形象,也符合原文的对仗结构和对称的修辞方法,体现了词语对称美和语法整齐美。结语

俄语谚语是俄罗斯文化宝库中的一支奇葩,它涉及面极广,经过历史的演变把丰富多彩的内容浓缩在精炼的形式中,在翻译时我们必须全面考虑到其历史、地理、风俗习惯、宗教信仰等文化背景因素,正确理解它的深刻内涵,力求准确表达俄语谚语的意义。同时,俄语谚语翻译也是一门创造性的语言活动,它要求译者潜心研究,掌握大量的翻译理论和翻译技巧,具有深厚的俄汉语言文学功底,深刻了解俄汉谚语的文化内涵、民族特点,通过对两种语言的对比,在忠实原文字义、思想、情感、风格、色彩的基础上尽量达到信息等值,使其字面意义、形象意义和隐含意义得到更加准确的表达。参考文献

[1] 杨仕章.俄汉翻译基础教程[M].高等教育出版社,2010年。[2] 叶芳来.俄汉谚语俗语词典[M].北京:商务印书馆,2005年。

4.关于处暑的谚语1 篇四

2.红枣深加工,价值数倍增。

3.首先田间选好种,黍棒秫谷精细收。

4.处暑见新花。

5.粮食没到手,管理不能丢。

6.处暑高粱遍地红。

7.七月十五花红枣,八月十五晒红枣。

8.乐陵小枣天下知,营养丰富拔金丝。

9.处暑节气农事谚语

10.栽上枣树怕调地,搭钱费力不容易。

11.秋好在管,麦好在种。

12.打黍宜摔,绑笤帚还用穗和秸。

13.秋好在管,麦好在种。

14.要想苞谷结,不得叶挨叶。

15.要想苞谷结,不得叶挨叶。

16.处暑高粱遍拿镰。

17.好贮藏,易加工,营养保健能治病。

18.上结果,下种田,不愁吃的不愁钱。

19.山上萝卜不怕旱,夜流露水阴到根。

20.处暑高粱白露谷。

21.处暑天还暑,好似秋老虎。

22.瓜菜大棚垒墙体,陆地蔬菜追浇锄。

23.处暑棉田见新花,及时采摘善收贮,

24.若要玉米大,不准叶打架。

25.秋田耕得早,消灭虫和草。

26.青草鲢鳙鱼速长,增饵防病莫疏忽。

27.棉桃碰腿,正淌汗水。

28.绿肥正逢盛花期,压青正是好火候。

29.早耕不用问,杂草顶茬粪。

30.处暑栽,白露上,再晚跟不上。

31.黍子春玉米,收完快耕地。

32.处暑高粱遍拿镰。

33.处暑长薯。

34.芫荽不热不种,不冷不弄。

35.早把地耕好,种麦误不了。

36.斗地打石粮。

37.粮食不到囤,管理莫松劲。

38.处暑若还天不雨,纵然结子难保米。

39.处暑三日割黄谷。

40.处暑满地黄,家家修廪仓。

41.处暑若还天不雨,纵然结子难保米。

42.后期管理莫松劲,整修治虫细松土。

43.早耕草作肥,晚耕如种草。

44.农时节令到处暑,早秋作物陆续熟,

45.(相传)拴马于此树,燕王扫北人藏躲,一群百姓得保护。

46.处暑花红枣,秋分打尽了。

47.早耕不用问,杂草顶茬粪。

48.处暑拔麻摘老瓜。

49.七月底,八月边,家家新米桌上端。

50.涝梨旱枣水栗子,不旱不涝收柿子。

51.处暑栽,白露上,再晚跟不上。

52.处暑早的雨,谷仓里的米。

53.骡马彻夜草不断,耕运拉打有劲头。

54.七月枣,八月梨,九月柿子来赶集。

55.黍子返青压塌场,谷子返青一把糠。

56.处暑栽,白露追,秋分放大水。

57.七月十五,早蒜入土。

58.收秋一马虎,鸟雀撑破肚。

59.早不摘花,午不收豆。

60.七月底,八月边,家家新米桌上端。

61.粮食不到囤,管理莫松劲。

62.处暑移白菜,猛锄蹲苗晒。

63.黍子返青压塌场,谷子返青一把糠。

64.处暑移白菜,猛锄蹲苗晒。

65.七月半,石榴当饭。

66.黍子返青增一石,谷子返青大减产。

67.七月十五拣枣吃,八月十五打枣吃。

68.七芫,八菠。

69.处暑三日割黄谷。

70.枣柿半年粮,不怕闹饥荒。

71.树上三千元,树下吨粮田。

72.今秋叶子落得早,明年结果少又小。

73.芫荽不热不种,不冷不弄。

74.早怕旱,后怕淹,中间就怕连阴天。

75.处暑雨,粒粒皆是米(稻)。

76.处暑拔麻摘老瓜。

77.粮食没到手,管理不能丢。

78.处暑处暑,热死老鼠。

79.七月十五,早蒜入土。

80.今秋叶子保得好,明年就能多结枣。

81.处暑三日稻(晚稻)有孕,寒露到来稻入囤。

82.处暑花,捡到家;白露花,不归家;白露花,温高霜晚才收花。

83.干打谷,湿打黍。

84.处暑栽,白露追,秋分放大水。

85.上结果,下种田,不愁吃的不愁钱。

86.种菜不拣苗,到老长不好。

87.早耕如上粪,歇地如歇马。

88.热熟谷,粒实鼓。

89.一日三个枣,终生不见老。

90.处暑高粱白露谷。

91.处暑见红枣,秋分打净了。

92.叶子长得强,枣子灌满瓤。

93.七月秋风凉,棉花白,稻子黄。

94.七月半,栽早蒜。

95.若要玉米大,不准叶打架。

96.黍子面积小,注意防麻雀。

97.七月十五枣红腚,八月十五打干净。

98.处暑十日忙割谷。

99.处暑天不暑,炎热在中午。

100.今秋叶子保得好,来年继续获丰收。

101.早耕草作肥,晚耕如种草。

102.处暑谷渐黄,大风要提防。

103.打黍宜摔,绑笤帚还用穗和秸。

104.发芽晚,落叶早,适与粮棉搞间套。

105.处暑三日稻(晚稻)有孕,寒露到来稻入囤。

106.七芫,八菠。

107.黍子粘,黍子好,籽粒做年糕。

108.秋田耕得早,消灭虫和草。

109.七月十五拣枣吃,八月十五拦枣吃。

110.木本粮食,铁杆庄稼。

111.黍子返青增一石,谷子返青大减产。

112.山上萝卜不怕旱,夜流露水阴到根。

113.周尹(庆云县后张乡周尹村)枣树两搂粗,罗成

114.处暑早的雨,谷仓里的米。

115.十棵枣树得饱暖,百棵能收一万元。

116.腾出茬口快耕翻,土地得歇收麦厚。

117.处暑收黍,白露收谷。

118.处暑开花不见花(絮)。

119.处暑就把白菜移,十年准有九不离。

120.处暑雨,粒粒皆是米(稻)。

121.黍子春玉米,收完快耕地。

122.黍子粘,黍子好,籽粒做年糕。

123.处暑栽白菜,有利没有害。

124.处暑天不暑,炎热在中午。

125.早耕如上粪,歇地如歇马。

126.发芽晚,落叶早,适与粮棉搞间套。

127.晚秋作物要管好,水稻玉米和豆薯。

128.热熟谷,粒实鼓。

129.干打谷,湿打黍。

130.花收暖,麦收寒。

131.处暑收黍,白露收谷。

132.绿肥盛花期,压青正适宜。

133.收秋一马虎,鸟雀撑破肚。

134.处暑鱼速长,管理要加强,饵料要增加,疾病早预防。

135.枣,枣露红枣莲子羮。

136.苹果梨子收下来,喷药治虫把叶护,

137.七月秋风凉,棉花白,稻子黄。

138.叶是加工厂,叶茂枣子强。

139.早怕旱,后怕淹,中间就怕连阴天。

140.早黍子,稙高粱,鸟雀啄食要严防。

141.处暑十日忙割谷。

142.黍子面积小,注意防麻雀。

143.处暑就把白菜移,十年准有九不离。

144.绿肥压三年,薄地变良田。

145.处暑好晴天,家家摘新棉。

146.抓紧移栽大白菜,大葱继续来壅土。

147.棉桃碰着腿,酒壶不离嘴。

148.种菜不拣苗,到老长不好。

149.地随树走,谁栽谁有。

150.处暑满地黄,家家修廪仓。

5.大学俄语四级写作教学谈 篇五

大学俄语四级写作教学谈

大学俄语全国四级平均通过率只有26.20%,其中作文的得分率不超过50%.写作是考察学生综合应用语言的.能力,提高起来不是一朝一夕能完成.写作必须从单词应用、语料积累和写作技巧上下功夫.通过与历年考生交流认真研究了一下写作当中的存在问题,并且提出了一些行之有效的写作教学方法,对于提高写作能力大有裨益.

作 者:田娜 曹慧 司艳辉 作者单位:山东农业大学外国语学院,山东,泰安,271018刊 名:科技信息(科学・教研)英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION年,卷(期):“”(35)分类号:H3关键词:写作 技巧 教学方法

6.大学俄语1谚语 篇六

执zap1笠lap1——意即关张,商店倒闭。

石daam3sek6灰fui1箩lo4——指品行不良的人到处留下污点。

外ngoi6嫁gaa3柄beng3bing3——出了嫁的女人,常回到娘家索取资财拿到夫家去,这种女人广州话叫做“外嫁柄”。

打单——指匪徒写信给人,向人恫吓、勒索敲诈的意思。

揩油——原是上海一带的语词,但现在在国语也应用得极为普遍。「揩油」一词,除了从中舞弊取利之外,还含有白占便宜的意思在内,广州话“打斧头”却没有这种含意。

好hou2hou3唱coeng3口hau2——意指说风凉话。

沙saa1胆daam2——意即斗胆,胆大包天。

抛paau1生saang1sang1藕ngau5——又说「卖生藕」,国语说“灌米汤”,意指女人故意赞美男人怎么样怎么样的好,使男人喜欢,藉以笼络。

扯猫尾——就是彼此串通了去蒙骗别人。

拍膊头——国语说“拍肩膀儿”,意指向人表示讨好,或鼓励别人。

放白鸽——国语说“打虎的”,就是利用女人骗取财物。这种人常主使自己方面的女子和男子结婚,当达到了骗取金钱目的之后,便席卷而逃。

金菠萝——国语说“宝贝疙瘩”,暗喻极宠爱的孩子。

耷尾——暗喻泄劲,有前劲没后劲。

剃眼尾——暗喻要人当场出丑,使人丢脸。

起hei2痰taam4——就是看见了财物或美色当前起了欲念。

烟jin1恩jan1——比喻男女间甜蜜地恩爱痴缠。

倒dou2dou3米mai5——暗喻破坏了赚钱或成功的好事。

顶包——和国语“掉包儿”意义相符,就是诡诈地用假的,次货的去替代冒充真的,正牌儿的来欺骗别人。

执输——1.指失了时机。2.指过于低能,比不上人家的成就或收获。

得米——国语可说“得手”,意指达成了目的,或欲求的事物已经获得了。

掟煲——暗喻男女间的情爱破裂了。

偷鸡——旷工或旷课的贪懒偷闲。

贪taam1口hau2爽song2——暗喻只是说出来好听,而决不实行的话。

周身蚁——暗喻惹来很大的麻烦,很多的是非。

抌心口——暗喻用强迫的手段向人勒索。

搭错线——暗喻误会了人家的音思,而说不对劲的话,或做不对路的事。

卖面光——暗喻当面极力讨好,但实际上另有不轨的企图。

撬墙脚——暗喻把别人所爱的人、物或职位,用方法夺取过来,据为己有。

诸事——多事,多管闲事。

褛席——国语说“披片儿”或是“抱沙锅”,就是做叫化子,流于乞丐。

撞鬼——1.暗喻出了乱子,碰壁或是倒霉。2.指失魂落魄。

整色水——暗喻装模作样,装腔作势。

蛇仔:指跟随无牌(执照)汽车沿途拉搭客的人。

马仔:指某些受人指使或操纵而工作的人,也指代“下属”。

猪仔:指被拐卖出洋做苦工的华人。

牛仔:指美国西部(或泛指)牧牛马的人。

煲水:烧水(原义),瞎编(现义)

屎牙:蛀得发黑的龋齿(名词);

牙屎(二字格词语:牙垢(原义),骄傲、爱出风头(现义)扑飞:四处奔走,设法买到票;

甩底:爽约,失信,食言;

执笠:倒闭,结束;

吊尾:盯捎;

斩缆:断绝关系。

人蛇:偷渡者;

亏柴:身体孱弱的男子;

干塘:囊空如洗的人;

水客:贩买、走私货物以赚取金钱的人;

老坑:老年人;

尾牙:旧时东家每年12月16日为酬谢职工一年的劳动而设的宴席;

契弟:兔崽子,傻瓜。

口齿:信用;

手痕:手多;

吹爆:气坏了;

香咗/瓜咗/卖咸鸭蛋:死了;

老土:土里土气

擦鞋:把鞋擦干净,擦亮(表面义),为人说好话,奉承(深层义);

制水:限时供水(表面义),不发工资(深层义);

孑贝镬:背锅(表面义,承担责任(深层义)。

扮蟹:装扮成被绑的蟹(表面义),股市中被套牢(深层义);

爆煲:锅子爆裂(表面义),泄露秘密(深层义);晒命:把自己的命运拿出来见太阳(表面义),炫耀自己(深层义)

混吉:瞎胡闹;

过骨:过关;

缩沙:临阵退缩;

抽秤:挑眼儿

听笛:比喻听指挥;

一哥:比喻冠军或者得胜者;

丁香:比喻体态娇小之女性;

大鳄:比喻阴险凶恶之人。

针唛:指代卷姻;

妹仔:指代婢女;

阿灿:指代初由大陆到香港的人;

私己:指代私房钱

有料(褒义):佢真系有料之人(他真是个有本事的人);

入伙(中性):所有人家都系三月入晒伙(所有住户都在三月入住了);

领嘢(贬义)嗰次,我领左嘢,见过鬼仲唔怕黑咩(那次,我得了教训,见过鬼还不怕黑吗)

大帝:几个大帝一日到夜都嘈喧巴闭(那几个搞蛋鬼整天吵吵嚷嚷)

爽手:呢几个后生做嘢,不留都好爽手(这几个年青人做事,一直都很麻利)

水货、烂市:呢排啲水货做烂市(这一阵子,那些走私货都卖不出去)

有料:一个有料嘅人唔会忍低威(一个有本事的人不会认输)

省镜:呢几位小姐好省镜(这几位小姐很漂亮)

神心:几个老太好神心咁上左头柱香(几个老太大很虔诚地上了头柱香)。

晕浪:一见到靓女就晕晒大浪(他一见到漂亮的女孩就丢了魂儿)

吹胀:真系吹唔胀(真是拿他没办法)

爆料:你啲料几时爆晒出嚟,大家知道下(你什么时候把材料透露出来,让大家都知道)

索油:嗰日油都索唔到一啖(那天他连一点儿便宜都没有讨到)

大镬:呢只大镬够大啦(这个大锅够大了),呢件事好大镬(这件事闹得很大)

手痕:病人手痕、脚痕、周身痕(病人手痒、脚痒、浑身发痒),边条友咁手痕(谁那么多手多脚)。

蛇王:呢条咁大嘅蛇简直可以叫做蛇王啦(这么大的一条蛇简直可以叫做蛇王了),你哋唔好系度蛇王(你们不要在这儿偷懒

干塘:我哋条村嘅村口有个干塘(咱村的村口有一个干涸的池塘),呢排我干晒塘,真攞命(这阵子我一个子儿也没有,真要命)俗語成語

又點話——意指又有什麼問題,毫不在乎,決不計較。

三腳凳——暗喻靠不住的。

一碌木——像一根木頭一樣,是比喻愚蠢,不靈活,或是站在旁邊而不肯動手幫忙。

冇有怕——意指一點兒也用不怕。

冇計較——意指對人在金錢方面很大方,不斤斤計較。國語多說“無所謂”,“沒問題”

手瓜硬——和國語說“手頭兒壯”意義差不多,暗喻有雄厚的實力。

白食——國語說“白吃”,就是吃了東西而不付代價。

白撞——和國語“撞騙”意義差不多,就是冒充跟人家很相熟的樣子,混進那個人的家裏去行騙。

出術——國語可說“打主意”,意指施行巧妙的辦法。甩底——1.意指不能達成任務。2.失約於朋友。

半桶水——國語說“半瓶醋”,暗喻對於學識,技藝,祇懂得一點兒皮毛 罷了。

打斧頭——國語可說“騎驢”,也可以說“揩油”,是指買菜的人或採購任何東西的人

從中舞弊取利,把一部分採買的錢吞沒了。

打牙較——和國語“打牙涮嘴兒”意義相符,就是閒沒事開玩笑,瞎聊胡扯。

打腳骨——暗喻攔途截劫,轉喻敲竹槓。

收擋——指擺攤兒的小買賣人,當天買賣的時間完了,收拾東西,暫停營業。

因jan1住zyu6——要小心,要留意的意思。

老鼠貨——國語說“後門兒貨”就是偷出來用賤價販賣的東西。

托大腳——國語說“捧臭腳”俗語又說“溜溝子”,就是對人曲意奉承,諂媚。

托手掙——對別人的要求,借貸,婉詞推搪拒絕,廣州話叫“托手掙”。

吊泥?——1.指沒有營業牌照的汽車,沿途兜攬乘客搭坐。這句俗語頗流行於香港。

2.現今香港多指計程車(的士)沿途兜攬不同乘客搭坐。

吊靴鬼——老愛纏跟媽媽或心愛者一起走的人,廣州話叫“吊靴鬼”。

有幾何——不是經常的,算不了什麼的。

作狀——1.故意裝模作樣以誇耀自己的嬌美。2.故意做某種態度。

夾計——意指串通或同謀。

走雞——指失去了時機。

走投——情勢不好,或討厭待下去,因此,急遽離去,廣州話叫“走投”,國語可以說“走人”。

扭計——1.意指出壞主意去作弄別人,或侵害別人。2.指小孩子不馴服,刁蠻頑皮。

扭六壬——意指思考極週密的計劃或陰謀。

車大炮——胡扯,胡吹亂嘮的意思。

拋浪頭——暗喻虛張聲勢,或說出帶有恐嚇的言詞,以便使人屈服。

拗手瓜——國語說“掰腕子”;但廣州俗語的「拗手瓜」暗喻有彼此競爭,較量高低勝負的意思。

炒魷魚——國語說“捲舖蓋”意指被解僱了。

咪住——意指暫停進行,再等一等。

度橋——意指找竅門兒,思索妙計。

度叔——指很會精打細算,極吝嗇的人。

計仔——招兒,計謀。

食貓麵——暗喻受了?枉委屈。

食穀種——國語說“吃老本兒”比喻連賴以生產的老本兒也拿來吃用了。

咬耳仔——國語說“咬耳朵”就是鬼鬼崇崇地彼此耳語。

穿煲——比喻洩露了秘密或拆穿了西洋鏡。

捉字蝨——和國語所說“掰文兒”或“挑字眼兒”意義相近,即暗喻挑剔字眼兒上意義的疏忽,或利用字眼兒音義上的活用,而向寫作者攻擊。或在文件上找漏洞,以便在訴訟上取得勝利。

鬼畫符——意即塗鴉,是譏諷人家書法惡劣的意思。

鬼打鬼——喑喻壞人跟壞人爭鬥。

鬼上身——暗喻胡說八道,語無倫次。

執笠——意即關張,商店倒閉。

硬——暗喻弄僵了,下不得臺。

爆冷門——暗喻出乎意料不到的事。

景——是說趁人家失意的時候諷刺人家。

黐線——1.原指電話的電路交搭了起來,弄到聽電話的人聽到了交錯雜亂的聲音,總是聽不清楚。2.暗喻神經不正常,對事物常常弄錯,有點兒傻裏傻氣。

一腳踢——並不是一腳踢出去,而是包做各樣工作的意思,多在請女傭人時纔說到。譬如請一個一腳踢女傭人,那就是要這個女傭人負責買菜燒飯,洗熨衣服,打掃房間,照管小孩子一切一切的工作。不過這句俗語,廣東人口頭上已很少提及,祇是在報紙上的小廣告裏偶有見到而已。

二仔底——打撲克五張牌當中,扣的那一張牌,廣州話叫做“底牌”。撲克牌當中最小的牌就是兩點,廣州話叫它做“二仔”。不管你表面亮開的牌是多好多大,而底牌祇是“二仔”,那當然太過外強中乾了。因此廣州話把虛張聲勢,或是陡

有其表而實力太弱的事物,統叫做「二仔底」。

上岸——1.船到達了目的地之後,客人捨舟登岸了。2.暗喻經過了一段時期在風浪中掙扎,艱苦奮鬥之後,終於達到了成功的目的。這個比喻極好,惟多指賺夠了錢,如︰佢而家上?岸咯(他現在賺錢賺夠了——意指可以享受清福了)。

甩頭——意指做事沒有頭腦,弄成大錯特錯。

石灰籮——指品行不良的人到處留下污點。

外嫁柄——出了嫁的女人,常回到娘家索取資財拿到夫家去,這種女人廣州話叫做“外嫁柄”。

打單——指匪徒寫信給人,向人恫嚇、勒索敲詐的意思。

揩油——原是上海一帶的語詞,但現在在國語裏也應用得極為普遍。「揩油」一詞,除了從中舞弊取利之外,還含有白佔便宜的意思在內,廣州話“打斧頭”卻沒有這種含意。

托水龍——託人代付錢或代收款項,而那個人不把錢付出,或把收得的錢不交回原主,卻把它全數吞沒了,這在廣州話叫“托水龍”。

死絕種——國語說“千刀萬剮的”,是咒罵人的語詞。

好唱口——意指說風涼話。沙膽——意即斗膽,膽大包天。

扮蟹——暗把人綁了起來。

拋生藕——又說「賣生藕」,國語說“灌米湯”,意指女人故意讚美男人怎麼樣怎麼樣的好,使男人喜歡,藉以籠絡。

扯貓尾——國語說“窩窩兒”或是“做活局子”,就是彼此串通了去矇騙別人。

扽蝦籠——暗喻口袋裏的錢通通給掏了出來,或被拿了去。

拍膊頭——國語說“拍肩膀兒”,意指向人表示討好,或鼓勵別人。

兩騎牛——國語說“腳踩兩隻船兒”,比喻不能決定往哪一方面走好,或暗喻處在相敵的雙方當中,相機行事。

放白鴿——國語說“打虎的”,就是利用女人騙取財物。這種人常主使自己方面的女子和男子結婚,當達到了騙取金錢目的之後,便蓆捲而逃。

金菠蘿——國語說“寶貝疙瘩”,暗喻極寵愛的孩子。

施派——國語說“作派”,意指講排場,擺空架子。

耷尾——暗喻洩勁,有前勁沒後勁。

食死貓——暗喻受了?枉委屈。

剃眼尾——國語說“屁股眼兒裏插棒槌”,暗喻要人當場出醜,使人丟臉。

起痰——就是看見了財物或美色當前起了慾念。

煙?——比喻男女間甜蜜地恩愛癡纏。

倒米——暗喻破壞了賺錢或成功的好事。

頂包——和國語“掉包兒”意義相符,就是詭詐地用假的,次貨的去替代冒充真的,正牌兒的來欺騙別人。

頂趾鞋——比喻常惹丈夫生氣的潑辣妻子。

?腳帶——又說「纏腳帶」,國語說“潘金蓮兒的裹腳”,比喻文章寫得冗長而且不通。

執輸——1.指失了時機。2.指過於低能,比不上人家的成就或收獲。

得米——國語可說“得手”,意指達成了目的,或慾求的事物已經獲得了。

斬纜——暗喻一刀兩斷,割斷親愛的牽纏。

掟煲——暗喻男女間的情愛破裂了。

偷雞——曠工或曠課的貪懶偷閒。

貪口爽——暗喻祇是說出來好聽,而決不實行的話。

掃把佢——暗喻毫不客氣地把他趕走。

搵丁——國語說“捉大頭,捉?大頭”,就是利用人家的蒙昧而欺騙人家。

開片——就是黑社會之間互相衝突,彼此聯群結隊的大打鬥。

週身屎——暗喻為非作歹的臭名,弄到街知巷聞。

週身蟻——暗喻惹來很大的麻煩,很多的是非。

搨金龜——暗喻向自己的妻子要錢。

抌心口——暗喻用強迫的手段向人勒索。

搭錯線——暗喻誤會了人家的音思,而說不對勁的話,或做不對路的事。

賣面光——暗喻當面極力討好,但實際上另有不軌的企圖。廣州俗語「賣面光」,和北方話“嘴裏說好話兒,腳底下使絆兒”意義差不多。

賣檔蔗——「賣檔蔗」︰賣是賣東西,賣破爛兒;檔和當同音同調,當是當押,典當;蔗和借同音同調︰要是一個人又賣破爛兒,又當東西,又跟人借錢,其窮苦的情形也就可想而知了。

擺烏龍(因慌張而自出差錯)

打斧頭(買東西時從中剋扣)

賣大包(大做人情)

小兒科(小事、小意思)執死雞(得到意外的好處)

炒魷魚(解雇)

發憎(發急)

失魂魚(糊塗蛋)

車大炮(吹牛)

擦鞋、托大腳(拍馬屁)

搵老襯(愚弄他人)

易過借火(比喻非常容易)

擺烏龍(因慌張而自出差錯)

打斧頭(買東西時從中剋扣)

執死雞(得到意外的好處)

擦鞋、托大腳(拍馬屁)

煲冇米粥(比喻空談)

雞同鴨講(對牛彈琴)

禾稈珍珠(外表差,實質好)

扮豬食老虎(乘人不備以獲益)

午時花六時變(變化無常)

一本通書睇到老(不識時變)

蘇州過後冇艇搭(時不再來)

推理類:年晚煎堆──人有我有

太公分豬肉──人人有份

床下底破柴──撞板

鯪魚骨炒飯──唔食餓死,食又哽死

盲貓捉老鼠──碰運氣

牛皮燈籠──點極唔明

單眼佬睇老婆──一眼睇晒

門扇底燒炮仗──見聲唔見影

諧音類:教書佬搬屋──執書(輸)

賣魚佬洗身──冇腥氣(諧音「冇聲氣」,即沒指望的意思)

潮州音樂──自己顧自己

非洲和尚──乞人憎(諧音「黑人僧」)

濕水棉花──冇得彈(指無可挑剔)

和尚擔遮──無法(髮)無天

a 阿崩叫狗——越叫越走,阿崩养猫——转性,阿波较电灯——有着有唔着,阿超着裤——谷住来,阿兰嫁阿瑞——类斗类,阿聋烧炮——散晒,阿聋送殡——唔听你支死人笛,阿茂整饼——无果样整果样,阿驼卖虾米——大家都唔掂,阿驼行路——舂舂(中中)地

----------------- b 白菜煮豆腐——一清二白,白鸽眼——附旺唔附衰,白糖炒苦瓜——同甘共苦,白云山一担泥——眼阔肚窄,半夜食黄瓜——唔知头唔知尾,扁鼻佬戴眼镜——冇得顶,补鞋佬扯线——一拉就要到口 ----------------- c 茶楼搬家——另起炉灶,潮州二胡——自己顾自己(geegeegugeegee),潮州花灯——出双入对,陈白沙使牛——请gen,陈村码头——逢渡(赌)必啱,陈年中草药——发烂渣,陈显南卖告白——得把口,豉油辣椒酱——你想点就点,豉油捞饭——整色整水,厨房阶砖——咸湿,床板跳上席——相差无几,床底破柴——撞晒大板

----------------- d 大良阿斗官——二世祖,单眼仔睇老婆——一眼睇哂,倒挂腊鸭——油嘴滑舌,“邓”家婆打仔——睇你走去边,电灯胆——唔通气,鼎湖上素——好斋,东莞佬卖席——你生定死架 断柄锄头——无揸拿

----------------- e 屙尿射竹筒——靠撞,屙屁递草纸——多此一举,二叔公插田——听秧(殃),二叔婆失鸡——响二叔公度(二叔公:当铺的谑称),二叔婆养猪——够晒好心机

----------------- f 幡杆灯笼——照远唔照近,番鬼佬月饼——闷极(mooncake),番薯跌落灶——该煨,飞机打交——高斗,飞机火足——烧云(销魂),非洲和尚——乞(黑)人憎(僧),肥佬着笠衫——几大就几大,肥婆坐屎塔——TUPTUP撼,坟场发电机——电死人,风吹鸡蛋壳——财散人安落 ----------------- g 缸瓦船打老虎——尽地一煲,高佬跌跤——差得远喽,隔年通胜——唔值钱,隔夜油炸鬼——冇晒火气,狗上瓦桁——有条路,棺材拐杖——死顶,棺材铺拜神——想人死,棺材头烧炮丈——吓死人,跪地喂猪乸——睇钱份上 ----------------- h 海底石斑——好瘀(鱼),航空母舰——食水深,和尚担遮——无法(发)无天,黑白天鹅——日哦夜哦,黄皮树了哥——唔熟唔食,黄鳝上沙滩——唔死一身潺,火麒麟——周身瘾,火烧旗杆——长叹(炭),火烧猪头——熟口熟面 ----------------- j 鸡疴尿——少有,鸡食放光虫——心知肚明,掘尾龙拜山——搅风搅雨 ----------------- k 苦瓜炒鸭——苦过弟弟

----------------- l 老公荷包——夫钱(肤浅),老公泼扇——凄(妻)凉,老火炆鸭——得把嘴硬,老婆担遮——阴功(公),老鼠尾生疮——大极都有限,雷公劈豆腐——稳软的来虾,冷巷担竹竿——直出直入,刘,打番鬼——越打越好睇,陆文庭睇相——唔衰螺黎衰,甩柄士巴拉——得棚牙,落雨担遮——死挡(党)----------------- m 麻布做龙袍——唔系个种料,马骝生臭狐——唔系人咁味,卖感酸菜——俾面,卖鲩鱼尾——搭嘴,卖鱼佬——有声(腥)气,买猪头搭猪骨——大件夹抵食,猫儿洗面——系甘意,密底算盘——冇罅漏 ----------------- n 拿破仑——费卵事倾,南无佬跌落粪坑——无晒符,泥水佬开门口——过得自己要过得人,牛皮灯笼——点极唔明,年三十晚谢灶——好做唔做,年晚煎堆——人有我有

----------------- p 番禺蜡烛——假细心

----------------- q 乾隆皇契——周日清,清明插桃叶——假柳 ----------------- s 撒路溪钱——吸引死人,三斤猪头——得把嘴,三水佬考试——少个得个,三水佬睇走马灯——陆续有黎,三元宫土地——锡(爱惜)身,沙湾灯笼——何苦(府),山草药——噏得就噏,上好沉香当烂柴——唔识宝,摄高枕头——慢慢念,深海石斑好鱼(瘀),神仙放屁——不同凡响,神仙过铁桥——包稳阵,神台猫屎——神憎鬼厌,生虫拐杖——靠唔住,生水芋头——神神地,屎忽窟生疮——无眼睇,石灰铺路——白行,屎坑关刀——文(闻)又唔得,武(舞)又唔得,屎坑石头——又臭又硬,湿水榄核——两头滑,湿水棉花——无得弹,十月芥菜——起晒心,十月蔗头——甜到尾,寿星公吊颈——嫌命长,甩头笔——唔舍(写)得,水浸缸瓦铺——盆满钵满,水兵对水手——水斗水,水瓜打狗——唔见紧桷,死人灯笼——报大数

----------------- t 抬棺材甩裤——失礼死人,剃头佬走警报——懒刮,田鸡过河——各有各YANG,天堂尿壶——全神贯注,贴错门神——你一面,我一目,铁木真打仔——大汗耷细汗,铜银买病猪——大家偷欢喜,投石落屎坑——激起公愤(恭粪)----------------- w 瓦檐狮子——叻到满,问和尚罗梳——无个样罗个样,无耳藤o急——靠托 ----------------- x 细佬哥剃头——就快就快,西南二伯父——专做好人,戏棚官话——唔咸唔淡,咸蛋滚汤——心都实晒,向飞发佬拜师——从头学起,秀才手巾——包书(输)----------------- y 哑蝉跌落地——冇声出,阎罗王嫁女——鬼要,阎罗王探病——问你死未,阎罗王招工——问鬼黎做,印度佬疴尿——乌sirsir,蕹菜文章——半通不塞,鱼片粥——岩岩熟

7.大学俄语1谚语 篇七

多媒体手段应用于大学俄语教学的思考

随着科学技术的`发展,多媒体技术已广泛应用于大学俄语的教学实践中,它具有传统教学模式无法比拟的优势,同时也对高校俄语教师和学生提出了新的要求.高校师生必须努力适应这一新的教学模式,推进高校俄语改革的步伐.

作 者:刘昕晶 作者单位:黑龙江工程学院,外语系,哈尔滨,150050刊 名:黑龙江教育学院学报英文刊名:JOURNAL OF HEILONGJIANG COLLEGE OF EDUCATION年,卷(期):“”(8)分类号:H379.1关键词:多媒体 高校 俄语教学

8.大学俄语 第十七课 教案 篇八

一、教学内容:

课文:《Как я стал писателем》

二、教学目的:

1.运用正确语音、语调背诵课文,默写课文。2.就课文内容进行对话。

3.通过讲解课文《Как я стал писателем》,使学生在学习课文内容的同时,还掌握前面已学过的俄语语法内容在具体情境中的应用。

三、重点、难点:

把第一人称形式的课文改为其他人称形式转述。这是在考验学生的大脑反应速度和对语法知识的熟练程度。

四、课时安排: 一学时(50分钟)

五、教学过程:

题目: Текст 《Как я стал писателем》

(我是怎样成为作家的)

1.宣布题目 2.听背课文:

方法:1)听课文录音一遍。

2)按段听。逐句重复,重复全段。

3)全文听录音,背诵全课课文(检查部分学生)。

3.逐字逐句的讲解课文。

Я родился в деревне,а вырос в небольшом городе.在以上句子中,вырос 一词是完成体вырасти 的过去时阳性形式,有些特殊,要求学生死记。

他说:我出生在农村,可是我在一座不大的城市长大的。这个句子中有两个第六格形式的短语: в деревне 和 в небольшом городе。

Когда я учился в девятом классе ,мне нравилась............这类长句虽然在平时口语中很少见,但是文章中经常遇到。

Однажды я написал статью в газету.В ней я рассказывал

о заводском......注意看,这里的 в ней。ей是 она 的第六格形式。那么она是什么呢,它是指статья。

Эта статья понравилась.如果把这个句子机械地翻译,就会这样:“这篇文章被喜欢了”。作者想说的意思其实就是:“这篇文章受到了大家的好评。”

Я решил учиться.这是个常用的句型,要求学生记住它。意思就是:“我决定....了”

该课文中长句、难句、复合句也不少。教师在讲解长句、难句、复合句时,一定要逐字逐句地讲解,并且不断地向学生提出问题,与学生实现互动交流。课文中,讲到以前的学生经常出错的部分时,反复讲解内容,避免概念模糊不清、似懂非懂等错误。

课文中,阿列克谢在以叙述式的方式讲述自己的生活经历,通过讲述生活经历来说明自己是怎样一步一步更深入地了解社会和人生价值的。而这些生活经历又反过来成立他的作品素材。

4.朗读课文:

方法:1)学生读。在学生读课文时,一定要注意一点,那就是学生不能只求速度、快速读课文,而不注意发音和感情色彩。2)领读难句。3)检查学生朗读情况。检查学生的朗读情况时,一开始,教师不要直接指出朗读的学生错在哪儿,而应该让其他的学生交替指出朗读的学生的错误处。4)把第一人称改为第三人称读课文。

5.按课文提小问题: 第一段: 1.Где родился Алексей?

2.Алексей вырос в деревне?

3.Почему он решил сначала работать?

第二段:

1.Где был большой спортивный клуб? 2.Какая была заводская команда? 第三段: 1.О чѐм он рассказывал в статье ?

2.Потом он стал часто писать статьи? 3.Почему он решил учиться? 4.Где он учился после работы? 第四段:

1.Что он делал после окончании института? 2.О чѐм он писал в своей первой книге? 6.关于课文内容提出综合性问题: 1.Что вы знаете о писателе? 2.Алексей трудолюбивый человек?

7.让2到4名学生转述课文内容。

8.布置课下作业

要求学生课下写一篇不少于100个词的作文。题目是《Я хочу стать писателем》。

上一篇:福娃的家大班教案下一篇:2018泰晤士世界大学专业排名汇总