经济与改革口译词汇(精选4篇)
1.经济与改革口译词汇 篇一
经济金融口译常用词汇
general ledger 总帐
subsidiary ledger 分户帐
cash book 现金出纳帐
cash account 现金帐
journal, day-book 日记帐,流水帐
bad debts 坏帐
investment 投资
surplus 结余
idle capital 游资
economic cycle 经济周期
economic boom 经济繁荣
economic recession 经济衰退
economic depression 经济萧条
economic crisis 经济危机
economic recovery 经济复苏
inflation 通货膨胀
deflation 通货收缩
devaluation 货币贬值
revaluation 货币增值
international balance of payment 国际收支
favorable balance 顺差
adverse balance 逆差
hard currency 硬通货
soft currency 软通货
international monetary system 国际货币制度
the purchasing power of money 货币购买力
money in circulation 货币流通量
note issue 纸币发行量
national budget 国家预算
ational gross product 国民生产总值
public bond 公债
stock, share 股票
debenture 债券
treasury bill 国库券
debt chain 债务链
direct exchange 直接(对角)套汇
indirect exchange 间接(三角)套汇
cross rate, arbitrage rate 套汇汇率
foreign currency (exchange) reserve 外汇储备
foreign exchange fluctuation 外汇波动
foreign exchange crisis 外汇危机
discount 贴现
discount rate, bank rate 贴现率
gold reserve 黄金储备
money (financial) market 金融市场
stock exchange 股票交易所
broker 经纪人
commission 佣金
bookkeeping 簿记
bookkeeper 簿记员
an application form 申请单
bank statement 对帐单
letter of credit 信用证
strong room, vault 保险库
equitable tax system 等价税则
specimen signature 签字式样
banking hours, business hours 营业时间
share, equity, stock 股票、的股权
negotiable share 可流通股份
treasury /government bond 国库券/政府债券
closed-end securities investment fund 封闭式证券投资基金
open-end securities investment fund 开放式证券投资基金
market capitalization 市值
mark-to-market 逐日盯市
clearing and settlement 清算/结算
put / call option 看跌/看涨期权
rights issue/offering 配股
adr(american depository receipt)美国存托凭证/存股证
gdr(global depository receipt) 全球存托凭证/存股证
institutional investor 机构投资者
proprietary trading 自营
market manipulation 市场操纵
ipo(initial public offering)新股初始公开发行
securities 证券
premium 溢价
share capital 股本
composite index 综合指数
capital market 资本市场
liquidity 流通性
highly-leveraged institutions(hli) 高杠杆交易机构
subscribe 申购
underwriter承销商
road show 路演
primary market 一级市场
information disclosure 信息披露
blue chips 蓝筹股
gilt-edged bond 金边债券
rating agency 评级机构
credit trading 信用交易
open/close a position 建/平仓
bond, debenture, debts 债券
convertible bond 可转换债券
corporate bond 企业债券
fund manager 基金经理/管理公司
fund custodian bank 基金托管银行
p/e (price/earning) ratio 市盈率
payment versus delivery 银券交付
commodity/financial derivatives 商品/金融衍生产品
margins, collateral 保证金
bonus share 红股
dividend 红利/股息
retail / private investor 个人投资者/散户
broker/dealer 券商
insider trading/dealing 内幕交易
prospectus招股说明书
merger and acquisition收购兼并
warrant 认股权证
raised capital/proceeds 筹资
component index 成份指数
turnover rate 换手率
monetary market 货币市场
hedge fund 对冲基金
self-regulatory organization(sro)自律组织
issuer 发行人
intermediary 中介机构
secondary listing 第二上市
secondary market 二级市场
controlling shareholder 控股股东
red chips红筹股
junk bond 立即债券
securities loan 融券
financing 融资
2.口译词汇 篇二
state visit国事访问
milestone里程碑
comprehensive综合的
dynamic动态的highlight突出
Buckingham Palace白金汉宫
significance重要性
global warming 温室效应
productive多产的duke公爵
vitality活力 demonstrate证明
sustainable development可持续发展
sequence the human genome基因排序
renewable research可再生资源研究
the opening ceremony开幕典礼
Investment and Trade Fair投资贸易洽谈会
economic globalization经济全球化
opportunity机遇
enhanced mutually相互依存
profound changes深刻变革
national strength综合国力
foreign investment外贸投资
economic system经济体制
a comfortably-off society小康社会
an all-dimensional,multi-tiered and wide-ranging opening-up全方位、多层次、宽领域的对外开放
business,manufacturing and financial giant商业、制造业、金融业巨头
complete success圆满成功
2.exhilarating令人愉快的intimidating吓人的democracy民主的priority特权benefactor施主
alumni男校友
get great exposure to 获得极大的曝光
privilege特权
inequity不公平
skeptics疑论者
revolting讨厌的accomplishment成就
address致辞
cheat out of educational opportunities非法剥夺教育机会
Nobel Laureate诺贝尔获奖得者
both extensive and profound博大精深
Confucianism儒家学说
Taoism道家学说
“the maters” hundred schools诸子百家
harmony without uniformity和而不同
the world is for all天下为公
long suffering and hard working吃苦耐劳
diligence and frugality in household management勤俭持家
respecting teachers and valuing education尊师重教
tête-a-tête促膝长谈
Western learning spreading to the East东学西渐
enlightenment thinker启蒙思想家
reform and opening-up改革开放
3.digital television数字电视
analogue television模拟电视
spectrum光谱
frequency频率
switchover转换
impaired hearing听力减退
interactivity互动性
subtitling字幕
pension support养老金支持
Personal Video Recorder个人数字录像
premature早熟
video-walkman视频随身听
shadowing遮蔽
dedicated channel专用通道
digital terrestrial service地面报告
modern media现代媒体
unbalanced失衡
cultural diversity文化多样性 commit itself to promoting the traditional national culture,developing the native culture弘扬传统和民族文化
absorb and absorb on foreign cultures吸收和借鉴外来文化
program editing节目编辑
ethnic minorities concentrated region少数民族聚集区
constantly communicate and cooperate with经常性交流和合作
the diverse,abundant global culture世界文化的多样性和丰富性
the refined Chinese culture中华民族的优秀文化
the strengths of the industry行业优势
the broad chest宽阔的胸膛
learn from each other to improve ourselves while still maintaining our own characteristics取长补短
4.on a daily basis每天出色的工作
heritage遗产
reference point参考点
English Heritage英国历史遗迹协会
luxury奢侈品
subtract戒去
attachment复检
compromise妥协
ticket booth售票厅
contemporary现代的the National Trust国代信托基金会
integral完整的sense of belonging归属感
civic engagement公民参与
architectural建筑学的costume服饰
the opening of its port开阜
a little coastal town海边小镇
international metropolis国际大城市
the unique Shanghai style culture海派文化
the swarming-in蜂拥而入
comprador买办
Paris of the East东方巴黎
woolen cloth羊毛料
lace花边
fashion column时尚专栏
the buttons down the front前襟
narrow sleeves袖笼
the grass-green-color military uniform草绿色军装
5.Babylon巴比伦
excavation挖掘
vine葡萄树
mistranslation误译
terrace平台
architectural建筑的geographer地理学者
vaulted拱形的spectacle景观
artificial人工的archaeologist考古学家
pump system排水系统
pulley滑轮
foundation基金会
Nebuchadnezzar II尼布甲尼撒二世
Mesopotamia美索不达米亚
ingenious心灵手巧的date back追溯
the cradle of the human race人类发源地
fossil化石
tribe部落
slave society奴隶社会
descendants of the Yellow and Fiery emperors炎黄子孙 archaeological study考古研究
patriarchal society父系社会
smelting and casting technique熔炼和浇铸技术
wares made of bronze青铜制品
feudal period封建时期 compass指南针 gunpowder火药
movable-type printing活字印刷术
papermaking造纸术
the country’s feudal bureaucratic system封建官僚制度
6.value价值
sociologist社会学家
respectively各自地
poverty-stricken非常贫穷的
unstable不稳定的inalienable不可分割的hedonist享乐主义者
entertainment娱乐
indulge in…沉溺于
subjective feeling主观感受
self-discipline自律
personal satisfaction自我满足
redundant冗长的fortune-favored幸运
adversity逆境
potential relations潜在关系
Declaration of Independence独立宣言
horticulture园艺
a bounteous source丰富源泉
conservatory暖房
the outdoor living area住宅户外活动区
tough耐寒
a football field高尔夫球场
a golf course球穴区
the masses芸芸众生
aesthetic enjoyment美的享受
physical and mental well-being身心健康
merchandiser经销商
the result of 结晶
a surge of interest收入不菲
7.reunified再统一的slogan标语
tournament锦标赛
transcend超越
boundary边界
triumph凯旋
fold折痕
rectify改正
preconceived预想的legendary传说的perennial多年生的spanking强烈的run-up预备阶段
concede承认
comrades各国使节
unveil the mascot发布吉祥物
Paralympic Games国际残奥会
athletes with a disability残疾人运动员
once-in-four-year四年一度
advance social progress促进社会进步
enhance humanitarianism弘扬人道主义
the solemn pledge 庄重承诺
a magical atmosphere神秘气氛
an electrifying experience精彩体验
the uplifting spirit令人振奋的精神
a harmonious world和谐社会
an important image形象标志
good news福音
Convention on the Rights of Persons with Disabilities残疾人权利国际公约
an international document国际文书
jubilant欢呼的
8.exchange互换
participant参与者
confused困惑的adequate充足的cope with处理
exposed暴露的faux pas失礼
inappropriate不适当的converge集合slang俚语
predominant主要的importation进口
cultural snobbery文化势力行为
code密码
shared assumption共同的假设
Asian values亚洲价值观
heterogeneous多元化
share a common set of values共同价值观
belong to偏向
values理想
react排斥
debunk批驳
react negatively负面反应
profess认同
collectivism集体主义
individualism个人主义
independent依靠
egocentric自我the prenuptial agreement婚前协议
9.discard抛弃
Oscar Wilde奥斯卡王尔德
alter改变
intolerable不可忍受的ridicule嘲笑
apparel服装
unabridged完整的bow ties领结
tapered jeans锥形牛仔裤
crinoline skirt裙子
chemise dress连衣裙
circular skirt圆形喇叭裙
sheath dress紧身装
padded shoulder垫肩
peasant blouse T恤
Way of Power老子
Analects论语
attach to their native land with little intention to move about安土重迁
Doctrine of Mean中庸
everything goes freely without any harm四通八达
position the heaven and earth properly无往不利
literature arrangement文献整理
history compilation史书编纂
academic accumulation学术积累
the unity of nature and man天人合一
the improvement
of personality and morale身心提高
introspection自省
10.Niagara Falls尼加拉瀑布
thunder down hypnotize使着迷
cliff悬崖
altitude高度
gorge峡谷
plunge投入
heavyweight重量级的canyon峡谷
volume of water水量
casino俱乐部
retreat撤退
vineyard葡萄园
winery酿酒厂
electric power station发电站
out-of-the-way restaurant鲜为人知的餐馆
one-of-a-kind sightseeing独一无二的风光
Yungang Grottoes云冈石窟
State Council国务院
the National Key Cultural Relics Preservation Units国家重点文物保护单位
UNSECO(United Nation Scientific,educational and Cultural Organization)联合国教科文组织
World Cultural Heritages世界文化遗产
a treasure house艺术宝库
statue雕塑
the Buddha佛祖
Bodhisattva菩萨
disciple弟子
ancient musical instrument古乐器
absorb and incorporate吸收融合sculptural technique雕刻技术
Han Nationality汉族
11.substantial实质的stir up激起
governments at all levels各级政府
embark on从事
campaign活动
catering给养
political commitment政治承诺
user-friendly容易使用的regulatory body管理部门
tarnish玷污
at stake处于危险中
rouge operator胭脂经营者
equation方程式
system-based基于系统的cross-sectoral跨部门
World Day on Safety and Health at Work世界职业卫生日
occupational fatality rate职业死亡率
stem遏制
the Standing Committee of the National People’s Congress全国人民代表大会常务委员会
inclusion条规
draft labor contract law劳动合同法草案
mining采矿业
pneumoconiosis肺尘病
a respiratory illness呼吸疾病
inhale mineral dust吸入灰尘
social security社会保障
WHO(World Health Organization)世界卫生组织
ILO(International Labor Organization)国际劳工组织
12.GHG(Greenhouse Gas)emission温室气体排放
disproportionate不成比例的offset抵消
sulphur gasoline硫汽油
dieselization柴油机
hybridization杂交
carbon-neutral hydrogen氢碳
density密度
motorization 摩托化
coupled with与...相结合unleaded gasoline无铅汽油
the Environmental Protection Administration国家环保局
degenerate恶化
twists and turns一波三折
green high-science绿色高科技
environment-friendly material环境友好材料
intelligent material智能材料
nano-material纳米材料
the integration of heaven and people天人合一
the rule of nature道法自然
equality to all-all众生平等
four Asian dragons亚洲四小龙
3.口译词汇二 篇三
扭亏为赢(盈)
turn losses into profits
减员增效
increase efficiency by downsizing (reducing/cutting) the staff
增强竞争力
enhance (increase, sharpen) the competitiveness (the competitive ability)
放开粮食价格
to free (liberalize, decontrol, life the control over) the grain prices
从事个体和私人经济
become self-employed or work in the private sectors of the economy
个体户
self-employed households/people
个体工商业者
individual industrialists and businessmen
私人企业
private enterprises (companies, firms, businesses)
外资企业
foreign-invested (foreign-funded, foreign-financed, foreign-owned) enterprises
外商独资企业
wholly (solely) foreign-owned enterprises
中外合资企业100强
the top 100 sino-foreign (chinese-foreign) joint ventures
摩托罗拉是一个跨国公司
motorola is a transnational corporation (a transnational, a multinational corporation,
a multinational).
有限责任公司
limited-liability companies
母公司/子公司/分公司/办事处
the parent company/subsidiary/branch/representative office
全面投产(开工)
go into (enter) full operation; be fully operational
获薄利
earn (make) narrow profits
获厚利
earn (make, reap) substantial profits
产量比1997年增长了2倍
the output has increased 3 times (registered a 3-fold increase; increased 200%)
compared with 1997.
总产值创历史最高记录
total output value hit a record high (an all-time high).
生活/物价指数
the cost of living index/the price index
扣除通货膨胀因素后的人均实际年收入
the annual per-capita income in real terms (allowing for inflation)
连续五年丰收
bumper harvests for five consecutive years (for five years in a row; for five
years running; for five years on end; for the fifth consecutive year)
名牌产品
famous-brand products, brand-named products
精品
top quality articles
拳头产品
competitive products/ flagship products
创汇产品
foreign exchange (hard-currency ) earning exports
畅销货
marketable products; products with a good market; commodities in short
supply; goods in great demand
滞销货
unmarketable (unsalable, poor-selling) products
发优惠券以促销
issue discount shopping coupons to promote sales
有高附加值的高新技术产品
high and new technology products with high added value
售后服务
after-sale services
基础设施工程第一期
the first phase (stage) of the infrastructure project
两位数的增长率
two-digit growth
金融机构
financial institutions
商业银行
commercial banks
发行股票、债券
issue shares and bonds
融资
financing fund-raising
增加财政收入
increase the state tax revenue (fiscal revenue)
缺少流动资金
a shortage of circulating funds (floating capital)
东南亚金融危机
the southeast asian financial crisis (turmoil)
人民币对美元汇率稳定
the stability of the rmb exchange rate against the usd
人民币贬值的压力
the depreciation (devaluation) pressure on the rmb
最终将实现人民币自由兑换
the free convertibility of the rmb will eventually be instituted. (the rmb will finally become a convertible currency.)
与美元联系汇率制
the system of pegging the currency to the usd
美元对日圆稳步升值
the usd appreciated steadily against the japanese yen.
呆帐与坏帐
stagnant debts and bad debts; non-performing funds
欧元/欧元区
the euro/euroland
依法收税
levy taxes according to law
加强税收政策
tighten tax collection
增值税
the value-added tax (vat)
个人所得税
individual income tax
出口退税
refunding export taxes
保护性关税
protective tariffs
反倾销
anti-dumping
补贴与反补贴措施
subsidies and countervailing measures
上海证券交易所
the shanghai securities exchange
股市指数
the stock market (exchange) indexes
股票热降温了
the stock craze has abated
期货市场/交易
the futures market/ transactions
有价证券投资
portfolio investment
牛市/熊市
a bull/bear market
股票指数突破1,300点大关
the stock index broke the 1,300-point mark.
当日指数以1,120点收盘
the index closed (finished, ended) at 1,120 on that day.
该公司的股票已上市
the stocks of the company have been listed.
( have gone public, have been launched)
拥有至少50%的股份
hold a minimum of 50 percent of the equity
一蹶不振的b股股市
a sluggish b-share market
综合指数停止下滑,上升28点,达到671点
the composite index stopped the declining momentum, gaining 28 points to 671.
道琼斯工业平均指数飙升至9,850点
the dow jones industrial average soared to 9,850 points.
(香港)恒生指数宽幅震荡
the hang seng index fluctuated violently.
日经指数跌至今年最低点
the nikkei index fell to a record low for the year.
农村/城市信用合作社
rural/ urban credit cooperatives
股民
shareholders; stockholders
国库券
state treasury bonds; treasury bills
市场疲软
a(n) slack (sluggish, inactive, sagging) market
市场火旺
a(n) brisk (flourishing, active) market
买方/卖方市场
the buyer’s /seller’s market
报价
quote a price; give a quotation
招商
invite investment
吸引外资
attract foreign capital; lure overseas funds
投资热点
a popular investment spot; a hot destination for investment;
an investment hot spot
固定资本投资
investment in fixed assets
基础设施和基础工业投资
investment in infrastructure and basic industries
国际游资
hot money from abroad
招标/投标/中标
invite tenders (bids)/ submit a tender/ win(get) the tender
对外资企业有优惠政策
have preferential policies for (give favorable treatment to)
foreign-owned companies
给外国公司国民待遇
grant the national treatment to foreign companies
贸易顺差/贸易逆差
a trade surplus/ deficit
年营业额
the annual business volume (turnover)
贸易伙伴
a trade (trading) partner
进出口许可证制度
the import and export license system
改善出口商品结构
improve the export product mix
美国减少中国纺织品的进口配额
the american reduction in import quota for china’s textiles
出口总额达到150亿美元
the total export volume (value) reached us$ 15 billion
增强市场竞争力
enhance one’s market competitiveness
激烈的竞争
the stiff (intense, fierce, cut-throat, intensifying) competition (rivalry)
双边/多边贸易谈判
bilateral/ multi-lateral trade negotiation
世界贸易自由化
to liberalize world trade
给中国最惠国待遇
give china the mfn (most-favored nation treatment/status)
正常贸易关系
normal trade relations
保税商品/仓库/区
the bonded goods/ warehouses/zone
土地批租
land lease
出口创汇
export for earning foreign exchange
金桥出口加工区
the jinqiao export processing zone
按揭购房
buy an apartment on a mortgage
商标是我们公司的无形资产
the trademark is our company’s intangible/invisible asset.
外国公司抢注中国名牌
the rush registration by overseas companies of famous chinese brand names
增加销售网点
increase the sales outlets
独家经销代理
exclusive selling agency
5%的回扣
a 5 percent kickback (sales commission)
直销员
a door-to-door salesman
非法传销
illegal pyramid selling
倒爷
profiteers; speculators
抢购
panic buying
中介人
an intermediary (organ)
展销会
the exhibition and fair
展览厅里的800个展台
800 booths in the exhibition hall
反腐败斗争 the fight against corruption; an anti-corruption campaign
推进廉政建设 promote a clean government
根据党纪国法予以惩罚 be punished according to party discipline and state laws
贪污受贿大案 major graft (embezzlement) and bribery cases
索贿受贿 solicit and accept bribes
权钱交易 strike deals between power and money
偷/逃/骗税 tax dodge/ evasion/ fraud
打击资本外逃和走私 the crackdown on capital flight and smuggling
铲除黄、赌、毒(吸毒和贩毒)等社会恶习
eradicate (wipe out) such social evils as pornography, gambling and drug abuse
and trafficking
扫黄打非 eliminate pornography and other illegal publications
性骚扰 sexual harassment
吸毒者 a drug abuser
戒毒所/班 a drug rehabilitation center/ course
整顿音像工作 straighten out irregularities in the audiovisual industry
没收21,000件盗版激光唱盘、可视激光唱盘、镭射影碟和录像带
confiscate 21,000 cds (compact disks), vcds (video compact disks), lds (laser disks)
and videotapes
侵权的镭射影碟 laser disks that infringed copyright
打击生产和销售伪劣产品等非法活动
crack down on such illegal acts as manufacturing and marketing fake (counterfeit) or
shoddy goods
不准强迫下属单位为自己购买豪华车
be prohibited from forcing the subordinate unit to buy a luxury car for oneself
洗钱 money laundering; laundering transactions
在选举中收买选票 vote-buying at the election
纪律检查委员会 the disciplinary inspection committee
监察机构 a supervisory organ/ department
武警、公安和国家安全部门 armed police and public and state security departments
身穿迷彩装 wear camouflage uniforms
承担法律责任 bear the legal liability (responsibility)
被判六年监禁、剥夺政治权利两年 be sentenced to six years’ imprisonment with deprivation of the political rights for two additional years
头号通缉犯 the most wanted man
他在服刑 he is serving out his sentence.
绝食抗议 go on a hunger strike
保外就医 be released on a bail for medical treatment (on a medical parole)
精神文明建设 (promote) cultural and ethical progress
发扬正气 encourage healthy trends
制止不良倾向 check the unhealthy/evil tendency
形成良好的社会风尚 create a society with high ethical standards; foster healthy social conduct
纠正不正之风 to correct unhealthy practices (tendencies)
向雷锋同志学习learn from comrade lei feng; emulate lei feng; follow his example
他的光辉形象 his brilliant image
表彰见义勇为的英雄人物 commend justice-upholding volunteers(heroes)
/ public security volunteers
立功 render (perform) a meritorious service; do meritorious work
反对拜金主义和极端个人主义 combat money worship and extreme individualism (egoism)
制止公款吃喝 curb dining and wining at public expense (by using public funds)
盲目崇拜流行歌星 a blind worship of pop stars
傍大款 flirt with a tycoon; lure a magnate into becoming her husband
三陪女 a bargirl; a “three-service” girl who keeps a client company in eating, drinking and singing
她爱滋病病毒测试呈阳性 she tested positive for hiv.
他携带爱滋病病毒 he carries the aids virus (is infected with the aids virus)
公安人员在火车站抓获了十余名票贩子
public security men seized a dozen scalpers (ticket speculators) at the railway station.
伪造证件/文凭 forge certificates/ diplomas
开展全民健身运动 launch a nationwide physical fitness campaign; carry out physical fitness programs involving all our people
健身运动;健美 body-building exercises; fitness exercises
4.世博会必备口译词汇 篇四
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China 世博会会徽Expo emblem 世博会徽标Expo Logo 世博会吉祥物Expo Mascot 世博会纪念品Expo Souvenir 世博园Expo Park 世博会主题Expo theme 世博园区the Expo Site 主题馆the theme pavilions 国际馆International Pavilion 主题馆Theme Pavilion 企业馆Enterprise Pavilion 中国馆China Pavilion 世博会村the Expo Village 世博中心the Expo Center 世博餐饮中心Expo Dining Center 专题讨论会symposium 志愿者volunteers 城市,让生活更美好Better city, better life.公共服务public service 信息中心the Information Center 服务中心the Service Center 急救中心the Emergency Center 世博急救中心Expo First-aid Center 国际会议中心International Convention Center 金融贸易区Finance and Trade Zone 保税区free Trade Zone 故居Former Residence of
影城Film Art Center 市中心downtown 志愿者volunteers 黄浦江the Huangpu River 商厦 Commercial Building 地标landmark 路标the road sign 公共交通public transport 红绿灯traffic lights 轻轨站the light rail station 过江隧道tunnels under the river 轮渡 ferry 专线大巴the shuttle bus 园内巴士the on-site bus 518路公共汽车站No.518bus stop 地铁站a metro station 地铁8号线Metro Line 8 停车场the parking lot 叫辆出租车hail a taxi 停车 park one’s car 旅游景点tourist attractions 游客 tourist 导游 guide 入口处entrance 外滩the Bund 豫园the Yu Garden 东方明珠the Oriental Pearl Tower 上海大剧院Shanghai Grand Theatre 金茂大厦Jinmao Tower 2
世纪大道Century Boulevard 夜游night tour 不夜城sleepless city 沧海桑田ups and downs of time 长江三角洲the Yangtze River Delta 磁悬浮列车maglev train(magnetically levitated train);magnetic suspension train 大都市metropolis;cosmopolis;metropolitan city;cosmopolitan city 东方明珠塔Oriental Pearl TV Tower 东海之滨的明珠the pearl on the coast of the East China Sea 国际展览局BIE International Bureau of Exhibitions 龙华寺Longhua Temple 外滩the Bund 信息港infoport 黄浦江游cruise along the Huangpu River 玉佛寺Jade Buddha Temple 豫园Yu Yuan Garden 金贸大厦Jinmao Tower 城隍庙Town God’s Temple
上海国际会议中心Shanghai International Convention Center(南浦,杨浦,徐浦,卢浦)大桥Nanpu/ Yangpu/ xupu/ lupu(suspension)Bridge(浦东)滨江大道Riverside Promenade 外滩观隧道Sightseeing Tunnel at the Bund(浦东)世纪公园Century Park 上海体育馆Shanghai Stadium 上海大剧院Shanghai Grand Theater 上海科技馆Shanghai Science & Technology Museum 虹口足球场Shanghai Hongkou Football Stadium 上海植物园Shanghai Botanical Garden 水族馆aquarium
2010 中口考试世博关键词精选
全球大型的非商业性博览会
a large-scale, global, non-commercial exposition 主要参展者 participants 成就和发展前景
the achievements and prospects 舞台 arena 享有……之美誉 it has been reputed 自……第一次举办(成立)以来 since its inception 中国赢得2010年世界博览会的举办权,靠的是 China owes its successful bid for the World Expo 2010 to … 时代性,独创性和普遍性
reflecting the spirit of our age, being original in concept and having universal significance 人类文明在生活空间上的结晶
a fruit of human civilization in respect of living space 为了追求美好的生活 in pursuit of a better life 与……息息相关 concern 充分展示
display … to its full extent
促进人类进步、科技创新、文化交流、共同发展
promote human progress, technological innovation, cultural exchange and common development
国际盛会
a grand international gathering 以崭新的面貌
with a brand-new outlook 向世界呈现
present to the world … 起到拉动作用 be a stimulus to 具有广泛而深远的影响
exert an extensive and far-reaching influence on …增长点 a growth fact 由于……催化作用 motivated by 电视转播权 the TV relay rights 派生收入
【经济与改革口译词汇】推荐阅读:
经济全球化与我国地方税收改革11-09
经济改革12-10
经济体制改革10-30
经济体制改革论文11-17
当代中国经济改革发展06-20
经济数学课程改革刍议08-15
民营经济已丧失“改革红利”07-05
中国经济体制改革研究08-03
市经济体制改革重点任务08-14