给马丁路德金颁奖词

2024-12-18

给马丁路德金颁奖词(精选6篇)

1.给马丁路德金颁奖词 篇一

由“马丁路德金的演讲稿I have a dream”所产生的感想

由“马丁路德金的演讲稿I have a dream”所产生的感想

I have a dream,这是大家都会的口头禅,也知道是马丁路德金在演说中讲的。可是,真正听过他的演讲,看过他的演讲稿,又有多少人呢?这份演讲稿所传递的讯息,结合中国民众现在所面临的现实,可以明确的说:今天,我们中国民众的命运与40多年以前美国黑人的命运拥有许多的共同点。我们民众依然没有真正的自由,也没有民主,更没有实际意义的投票权。普通的民众个人财产得不到有效的法律保障。普通民众的尊严得不到尊重。普通民众的生存依然异常艰难。我们的政府独裁专权,欺压民众,法治成为空谈;官员缺乏监督,无官不贪,不断侵食民众利益。

同为人,我们中国人也有自己的梦想。40多年前,美国黑人民权领袖做到了,21世纪的中国民众依然生活在没有民权的极权社会里。是我们无能吗?是我们不为吗?都不是。是我们各自只顾自己,一盘散沙,被极权统治捆绑到一起,给予些许利益均占,成了既得利益者,成了维护专权的棋子,也是专权的受害者。

民权思想已经在中国民众中扎下根,要发育成长,就要丢掉对中共专权的幻想。这样的专权政府,缺乏监督,绝对是普通民众的恶魔。如果民众满足于被利益均占所收买,那么就得用所要追求的民权与专权政府做交换。得到了些许利益赏赐,失去了的自由、民主、平等的权力,代之以压迫与管制。

不想苟活着,就要发出声音,手拉手,一起向前走。只有如此,才不至于落单,被专权绑架恐吓。40多年前,黑人做到了,21世纪的中国民众依然在为最起码的民权而在黑暗中犹豫着,摸趴着。这对于一个有数千年文明史的民族,不是意味着我们已经落伍于世界民族之林吗?

物质生活的改善不能取代追求民权的完善。没有完善的民权体制,民众的权益随时都有可能丢失。满足于物质生活的人们,如果没有权益的保障,犹如圈养的羔羊,随时都有可能作为专权官僚美味的晚餐。悲剧的灾难,不断地出现,每一件灾难的后面,都牵涉到权利的腐败,权钱的交易,贪婪的官吏,如何能解决得来民众苦难的境遇。

制度的问题,需要民众来推动改变。不可能单独指望某个领导人单枪匹马来做到。这是不可能的历史任务。民权属于人民,民权运动,是该由民众一起同心协力,共同推动,直至成功。

我们中国人也拥有同样的梦想。如今生活得到改善了,但民众的处境依然没有变好。我们需要推动民众权益的进步,才能维护改革开放给民众带来的好处。如果我们不做,如果我们继续软弱,贪污腐败的官吏,专权的政府,就会不断地蚕食侵吞民众的物质积蓄。

我们做得到吗?你愿意吗?请问问自己,多多跟身边的人谈起。

国家是我们的,我们是国家的公民,但我们还没有培育好公民意识,而是被专权政党教育成了顺从的p民。但是,追求民权的运动,不需要诉诸暴力,因为我们不是暴民,我们追求的是民权,就要用民权的方式达到目的。

任何事情,一旦采用暴力,必然是一场双输的游戏。我们不需要暴力,我们更需要抵制暴力。但是,我们也不要害怕暴力,因为专权政府每一次的暴力,每一次的压制,都意味着他们民意的减去。我们要相信暴力,压制是不可能持续的、不可能长久的。我们要有这个希望,这个耐心,也要有这个勇气。任何被侵犯的民众,都是我们民众的一员,他们的任何遭遇,都是我们更加需要追求民权的动力。因此,他们的遭遇不是孤立的事件,我们不要让受害者感到孤单。

我们在追求民权,就要作出不同于以往的改变。只有改变我们追求的方式,持之以恒,才能迫使专权政府作出改变。我们不要指望政府会主动改变,没有民众的推动,专权的官员乐于享受独断的权利所带来的好处。这好处是建立在广大受苦受虐的民众遭遇上。

民权属于民众,民众在追求民权的运动中,都是这场运动的主人。在追求民主、自由、平等的民权路上,我们要团结,我们要呐喊,直到我们实现的那一天,需要每个人的参与,每个人的贡献。

2.马丁·路德·金名言 篇二

2、如果你不能飞,那就奔跑;如果跑不动,就走路;实在不能走,就用爬的。无论如何,你得不断前进。 ——马丁·路德·金

3、“不是我很喜欢多次强调黑人的权利,而是很有必要,我才这么做。” ——马丁·路德·金

4、如果你的梦想还站着的话,那么没有人能使你倒下。 ——马丁·路德·金

5、最大的悲哀不是坏人的嚣张气焰,而是好人的过度沉默——马丁路德金

6、我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。 ——马丁·路德·金《I have a dream》

7、如果你不能飞,那就跑;如果跑不动,那就走;实在走不了,那就爬。无论做什么,你都要勇往直前。 ——马丁·路德·金

8、我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无穷的。 ——马丁·路德·金

9、我们这一代终将悔恨,不是因为坏人的可憎言行,更是因为好人的沉默。 ——马丁·路德·金

10、这个世界上,没有人能够使你倒下,如果你自己的信念还站立着的话。 ——马丁·路德·金

11、我有一个梦,梦想这国家要高举并履行其信条的真正涵义:“我们信守这些不言自明的真理:人人生而平等”。我有一个梦,我梦想有朝一日,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子能够同坐一处,共叙兄弟情谊。我有一个梦,有朝一日,我的四个孩子将生活在一个不以肤色而是以品行来评判一个人优劣的国度里。我今天就有这样一个梦想。 ——马丁·路德·金《我有一个梦》

12、生命的意义在于活得充实,而不在于活得长久。 ——马丁·路德·金

13、如果你不能飞你就跑,如果你不能跑你就走,如果不能走你就爬,无论你做什么,你都必须继续前进。 ——马丁·路德·金

14、“公平如浪涛滚滚,正义如江河滔滔” ——马丁·路德·金《我有一个梦想》

15、如果你不能飞,那就奔跑;如果不能奔跑,那就行走;如果不能行走,那就爬行;但无论你做什么,都要保持前行的方向。 ——马丁·路德·金

16、有信心地踏出第一步,你不需要看到整个楼梯,只要踏出第一步就好。 ——马丁·路德·金

17、一个国家的繁荣,不取决于它的国库之殷实,不取决于它的城堡之坚固,也不取决于它的公共设施之华丽。而在于它的公民的文明素养,即在于人们所受的教育,人们的远见卓识和品格的高下,这才是真正的.利害所在,真正的力量所在。 ——马丁·路德·金

18、手段代表了在形成之中的理想和进行之中的目的,人们无法通过邪恶的手段来达到美好的目的。因为手段是种子,目的是树。 ——马丁·路德·金

19、我们可以接受失望,因为失望是有限的;但千万不要拒绝希望,因为希望是无限的。 ——马丁·路德·金

3.《马丁路德金》读后感 篇三

——读《马丁.路德.金传》有感

马丁·路德·金(1929-1968)美国黑人民权运动领袖,浸礼会教堂牧师,非暴力主义者,1964年诺贝尔和平奖获得者。马丁·路德·金极具演说才能,他最有影响力且最为人知的演讲是《我有一个梦想》,导致美国国会在1964年通过《民权法案》宣布种族隔离和歧视政策为非法政策。他著有《奔向自由》《我们为何不能再等待》《我们前往何处:混乱还是和谐?》等著作。其思想对20世纪60年代美国黑人民权运动产生了重大影响。1968年4月4日,马丁·路德·金被刺身亡,终年39岁。

克莱伯恩·卡森博士是知名历史学教授,曾撰写编辑多部民权运动著作,声誉卓著。因此马丁·路德·金博士遗产委员会推选其整理出版金博士的文献。这些具有极高历史价值的记录及文稿,包括那些未经发表的手稿、书信、录音带和录像带,卡森博士巧妙经营,将之化为令人过目难忘的马丁·路德·金的自画像。书中,金饱含深情生动地道出了他作为学生、牧师、丈夫、父亲和著名领袖人物的一生。同时,也为读者展现出了一个国家和他的人民面对巨大变革时的那段历史,令人感念不已。

这是一本很好的自传,阐述了另外一种基督徒的生活,马丁路德金一直是美国黑人民权运动的领袖,他没有将眼光只着眼于基督教内部,而是走出去做盐做光,被社会的发展做出了巨大的贡献。这本书让我知道了他是一个有着生命深度的人,他学问渊博,演讲激情澎湃,品德高尚,最重要的是,他是一个对耶稣基督忠诚一辈子的人。我喜欢他第一次讲道的内容:生命的三个层面,个人的层面,个人与其它人关系的层面,与神的关系的层面,这真的非常启发我。让我对爱人如己有了更加深入的理解。

在“隔离但平等”的童年里,母亲告诉金,你不比任何其他人差。童年亲密无间的白人玩伴,在进入种族隔离学校后,友谊破裂,这是金有生以来第一次意识到种族问题的存在。“我如何能爱一个仇恨我的种族,他们破坏了我和我童年时期最好的朋友之间的友情。”在读书求知的岁月里,梭罗的《论公民的不服从》给了金莫大的启蒙,随后接触尼采、马克思、霍布斯、卢梭等人学说中,历经多次动摇,直到在甘地身上,找到了理解、应对现实的满意答案。但是,对于自己的思想嬗变,有一点没有说清楚,那便是宗教的力量,这才是至始至终贯穿金一生的灵魂,在一个清教徒立国的传统下,在一个牧师父亲的熏陶下,造就了金的精神生命。宗教赋予他安身立命的灵魂,甘地的所做,其实仅仅让他看到了一条有别于暴力和反抗的道路之可行性。

在金的领导下,全美国的黑人参与了午餐柜台前的静坐、前往密西西比的自由乘车、佐治亚州奥尔巴尼的和平抗议、亚拉巴马州蒙哥马利的公共汽车抵制运动„„蒙哥马利运动带来了1957年和1960年的民权法,伯明翰斗争产生了1964年民权法,在塞尔玛诞生了1965年选举法。

他说,“我不知道现在会发生什么。前方的路并不平坦„„像其他人一样,我也希望活得长久——长寿值得向往。但是,我现在关心的不是这件事情。我只想履行上帝的意愿。他曾让我走向顶峰,在那里我放眼望去,看到上帝的应许之地。也许我无法和你们一起到达那里。但是今晚我想让你们知道,我们作为一个民族,一定会进入应许之地。”

从他身上,我第一次感受到了信仰的魄力,那是种精神的信念,那种力量是巨大的,超乎人的想象,那是一种执着,为了心中的梦想,为了那个美好的世界,甘愿付出一切。每个人的心中都拥有梦想,都有种信仰,有份执着,为了实现心中的那一片美好的世界,我也会和这位伟大的梦想者一样,为之不懈的奋斗!

4.给马丁路德金颁奖词 篇四

马丁·路德·金 简介

马丁·路德·金(英语:Martin Luther King, Jr.,1929年1月15日-1968年4月4日),著名的美国民权运动领袖。1948年大学毕业。1948年到1951年间,在美国东海岸的费城继续深造。1963年,马丁·路德·金晋见了肯尼迪总统,要求通过新的民权法,给黑人以平等的权利。1963年8月28日在林肯纪念堂前发表《我有一个梦想》的演说。1964诺贝尔和平奖获得者。1968年4月,马丁·路德·金前往孟菲斯市领导工人罢工被人刺杀,年仅39岁。1986年起美国政府将每年1月的第三个星期一定为马丁路德金全国纪念日。

1929年1月15日,小马丁·路德·金出生在美国亚特兰大市奥本街501号,一幢维多利亚式的小楼里。他的父亲是牧师,母亲是教师。他从母亲那里学会了怎样去爱、同情和理解他人;从父亲那里学到了果敢、坚强、率直和坦诚。但他在黑人区生活,也感受到人格的尊严和作为黑人的痛苦。15岁时,聪颖好学的金以优异成绩进入摩尔豪斯学院攻读社会学,后获得文学学士学位。

尽管美国战后经济发展很快,强大的政治、军事力量使它登上了“自由世界”盟主的交椅。可国内黑人却在经济和政治上受到歧视与压迫。面对丑恶的现实,金立志为争取社会平等与正义作一名牧师。他先后就读于克拉泽神学院和波士顿大学,于1955年获神学博士学位后,到亚拉巴马州蒙哥马利市得克斯基督教浸礼会教堂作牧师。1955年12月,蒙哥马利节警察当局以违反公共汽车座位隔离条令为由,逮捕了黑人妇女罗莎·帕克斯。金遂同几位黑人积极分子组织起

College Of Tourism Management GUIZHOU UNIVERSITY OF FINANCE AND ECONOMICS

“蒙哥马利市政改进协会”,号召全市近5万名黑人对公共法与公司进行长达1年的抵制,迫使法院判决取消地方运输工具上的座位隔离。这是美国南部黑人第一次以自己的力量取得斗争胜利,从而揭开了持续10余年的民权运动的序幕,也使金博士锻炼成民权运动的领袖。

1968年4月4日,金被种族分子暗杀。

美国政府规定,从1986年起,每年1月的第3个星期一为小马丁·路德·金全国纪念日。

5.给马丁路德金颁奖词 篇五

Martin Luther King,Jr.马丁∙路德金 I am happy to join you.Today in what will go down in history ,as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

But one hundred years later, the Negro still is not free.One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

In a sense we’ve come to our nation’s capital to cash a check.When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independce, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.This note was a promise that all men, Yes,black men as well as white men,would be guaranteed the “Unalienable Rights”of”Life,Liberty and pursuit of Happiness.”

就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言,他们承诺给予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剥夺的权利。

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note,insofar as her citizens of color are concerned.Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked”insufficient funds.” But we refused to believe that the bank of justice is bankrupt.We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.And so, we’ve come to cash this check, a check that will give us upon demand the richs of freedom and the security of justice.就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给予我们宝贵的自由和正义的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.Now is the tine to make real the promises of democracy.Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.Now is the time to lift our nation from the quick sands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.Now is the tine to make justice a reality for all of God’s children.我们来到这个圣地也是为了提醒美国。现在是非常急迫的时刻。现在绝非奢谈冷静下来或服用渐进主义的镇静剂的时候。现在是实现民主的诺言的时候。现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时候,现在是把我们的国家从种族不平等的流沙中拯救出来,置于兄弟情谊的磐石上的时候。现在是向上帝所有的儿女开放机会之门的时候。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.This sweltering summer of the Negro’s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.Nineteen sixty-there is not an end, but a beginning.And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.如果美国忽视时间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将是致命伤。自由和平等的爽朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。1963年并不意味这斗争的结束,而是开始。有人希望,黑人只要撒撒气就会满足;如果国家安之若素,毫无反应,这些人必会大失所望的。黑人得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平静,正义的光明一天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的基础。

But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, We must not be guilty of wrongful deeds.Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.但是对于等候在正义之宫门口心急如焚的人们,有些话我是必须说的。在争取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。我们不要为了满足对自由的渴望而抱着敌对和仇恨之杯痛饮。我们斗争时必须永远举止得体,纪律严明。我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。我们要不断地升华到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their deatiny is tie up with our destiny.And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.现在黑人社会充满着了不起的新的战斗精神,但是能因此而不信任所有的白人。因为我们的许多白人兄弟已经认识到,他们的命运与我们的命运是紧密相连的,他们今天参加游行集会就是明证。他们的自由与我们的自由是息息相关的。

We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.We cannot turn back.There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?” We can never be satisified as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.”

我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证向前进。我们不能倒退。现在有人问热心民权运动的人,“你们什么时候才能满足?”只要黑人仍然遭受警察难以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满足。只要我们在外奔波而疲乏的身躯不能在公路旁的汽车旅馆和城里的旅馆找到住宿之所,我们就绝不会满足。只要黑人的基本活动范围只是从少数民族聚居的小贫民区转移到大贫民区,我们就绝不会满足。只要密西西比仍然有一个黑人不能参加选举,只要纽约有一个黑人认为他投票无济于事,我们就绝不会满足。不!我们现在并不满足,我们将来也不满足,除非正义和公正犹如江海之波涛,汹涌澎湃,滚滚而来。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.Some of you have come fresh from narrow jail cells.Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.You have been the veterans of creative suffering.Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾在居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是认为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.Let us not wallow in the valley of despair.让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗来纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不能自拔。

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想,这个梦想是深深扎根于美国的梦想中的。

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident;that all men are created equal.”

我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等。”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。

I have a dream today.I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.我今天有一个梦想。

我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。

I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.我今天有一个梦想。

我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。

This is our hope.This is the faith that I go back to the South with.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.My country, ’ tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing: Land where my fathers died, Land of the pilgrims’ pride, From every mountainside Let freedom ring.在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。”

And if America is to be a great nation this must become true.So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.Let freedom ring from the mighty mountains of New York!Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!Let freedom ring from the curvaceous slops of California!But not only that;let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!From every mountainside, let freedom ring!如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来!让自由之声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起!让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来!让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!不仅如此,还要让自由之声从佐治亚州的石岭响起来!让自由之声从田纳西州的了望山响起来!让自由之声从密西西比州的每一座丘陵响起来!让自由之声从每一片山坡响起来。

When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last!free at last!thank God almighty, we are free at last!”

6.给马丁路德金颁奖词 篇六

I have a dream

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.

My country, ’ tis of thee,

Sweet land of liberty,

Of thee I sing:

Land where my fathers died,

Land of the pilgrims’ pride,

From every mountainside

Let freedom ring.

And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

Let freedom ring from the mighty mountains of New York!

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!

Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!

Let freedom ring from the curvaceous slops of California!

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!

From every mountainside, let freedom ring!

【给马丁路德金颁奖词】推荐阅读:

马丁.路德金经典名言08-20

马丁路德金个人简介07-08

马丁的语录11-06

全英文论文对马丁10-28

上一篇:会计专科毕业论文题目下一篇:网络公司个人辞职信

本站热搜

    相关推荐