隆重的反义词和近义词(13篇)
1.隆重的反义词和近义词 篇一
1. 优厚。《世说新语・言语》“侍中 殷仲文 进曰” 刘孝标注引 晋 檀道鸾 《续晋阳秋》:“ 仲文 闻 玄 ( 桓玄 )平京邑 ,弃郡投焉。 玄 甚说之,引为咨议参军。时 王谧 见礼而不亲, 卞范之被亲而少礼。其宠遇隆重,兼于 王 卞 矣。”《北史・崔弘度传》:“z弟 弘升 {历 慈 郑 二州刺史、 襄州 总管。以戚属故,待遇隆重 。”2. 借指丰盛。 郭沫若 《蔡文姬》第二幕:“ 曹丞相 送来的礼品实在太隆重了,黄金千两,白璧十双,锦绢百匹,我们实在受之有 愧。”3. 尊崇,器重。《明史・熊汝霖传》:“先帝隆重武臣,而叛降跋扈,肩背相踵。”《二十年目睹之怪现状》第七一回:“他虽非 元 、 白 、 李 、 杜 ,却也才气纵横。因此制军十分隆重他,每月送他五十两银子的 束。”4. 贵盛。亦指贵盛之位。《梁书・张弘策传》:“ 弘策 为人宽厚通率,笃旧故。及居隆重,不以贵势自高。” 宋 沈括《梦溪笔谈・人事一》:“名位隆重,福寿康宁。” 元 辛文房《唐才子传・陈上美》:“于兹传中,族匪闻望,官不隆重。”《剪灯新话・太虚司法传》:“天府以吾正直,命为 太虚殿 司法,职任隆重,不复再来人世矣。”5. 盛大庄严。 茅盾《春蚕》二:“这是一个隆重的仪式!千百年相传的仪式!”艾芜 《鞍钢啊,我回来了》:“ 鞍山街头和 二一九公园,都点缀起无数的彩旗,显示出隆重的节日气氛。”
2.隆重的反义词和近义词 篇二
近年来, 语料库被广泛应用于语言学研究。语料库工具对于词汇和短语的研究起到了十分重要的作用。国内外基于语料库的近义词研究主要分以下几类:运用语料库工具对英语近义词进行辨析 (Gray, 2012) ;运用语料库工具对学习者英语近义词搭配行为与语义韵进行研究 (卫乃兴, 2006;陆军, 2010) ; 在共选理论指导下的基于语料库的英语词汇或短语研究 (卫乃兴, 2012;王家义, 2012) 。语料库证据表明, 每一个词项都有其独特的搭配行为。 近义词也不例外, 它们一般只在概念意义上相同或接近, 但在搭配词选择上并不能随意替换 (Conzett1997:70 -87) 。此外, 近义词在语义韵特征上也存在差异 (Tognini-Bonelli 2001:18-24) 。
本文使用美国当代英语语料库 (COCA) 从搭配和语义韵两方面对一组英文近义词convention和tradition进行语言差异性研究, 以此为例旨在给英语学习者提供一个有关词汇学习和研究的方法。
1词频及搭配
对于tradition和convention在不同语域中的分布频数, 笔者参照COCA所提供的频数分布数据, 按Spoken、Fiction、Maga-zine、Newspaper、Academic进行分类。表1提供了tradition和convention在这五种文体中的分布情况。
在COCA语料库中对这两个名词搭配高频词的检索, 得出tradition的搭配高频词分别为long, American, Christian, oral, western, great, catholic, religious, old, new.
Convention的搭配高频词分别为national, democratic, cen-ter, republican, Geneva, visitors, bureau, Baptist, annual, interna-tional。
通过tradition和convention在不同语域中出现频数的统计以及其搭配高频词的检索, 可以得出结论, 即tradition更多使用于宗教和文化范畴并多用于书面语尤其是文学或学术性作品, 而convention更多地使用于政治和社会生活范畴并常见于口语。这揭示出同义词出现的频率与语言系统的倾向程度具有相关性, 充分说明同义词在实际使用中存在着语域优先原则。
2语义韵
作为一种特殊的搭配现象, 语义韵是指“关键词的典型搭配词在其语境中营造起的语义氛围” (Sinclair, 1991) 。语义韵包括三类:积极语义韵 (positive prosody) 、中性语义韵 (neural proso-dy) 和消极语义韵 (negative prosody) (Stubbs, 1996) 。如果共现的几乎都是具有消极语义特点的词, 则该关键词项有消极语义韵;反之, 则具有积极语义韵, 多者兼有则为中性语义韵。
Tradition的搭配高频词分别为long, American, Christian, oral, western, great, catholic, religious, old, new。这些词并无特定的积极或消极的语义倾向。另外, 检索tradition在COCA语料库中的索引行, 并随机选取以下句子或片段。
1) Yet thetraditiondoes reflect the communitarian vision that is necessary for...
2) According to ancienttradition, it was the titan Prometheus who , having stolen fire from the...
3) How important is it to youtoseethattraditionmaintained?
4) It'sawell-worntraditionobservedbygenerationsofcotton farm-ers in Montezuma and...
5) Poor Brazilians have alongtraditionof coming up with deri-sive tags for rich kids.
6) New Hampshire primary day finally arrived, the tiny hamlet of Dixville Notch cast itstraditionfirst votes at midnight.
7) These great singers in the R&B/soultradition.
8) Yes, I mean, this is something of a Syriantradition.
9) We’re in thetraditionof cautionary tales.
10) We are going to lay our daughter to rest in the confines and thetraditionof what we do...
由这些句中所使用的词汇或短语以及句子的含义可以看出, 与tradition共现的词语, 基本无特定的语义倾向, 由此可以得出结论, tradition具有中性语义韵。
Convention的搭配高频词分别为national, democratic, cen-ter, republican, Geneva, visitors, bureau, Baptist, annual, interna-tional。与tradition相同, convention的搭配高频词并无特定的积极或消极的语义倾向。检索convention在COCA语料库中的索引行, 并随机选取以下句子或片段。
1) ...in Phoenix, where Gore spoke to an advertising industryconventionabout Current TV.
2) Then instead of bidding the patient goodday, asconventiondictates, he helps her cope with the experience of...
3) The last thing you want somebody doing is going off mes-sage in primetime at aconvention.
4) ...to win some of Nevada's national delegates when party leaders abruptly shut down theconvention.
5) ...they got a very good review on aconventionwhichwas—this is not original, but it was ...
6) IP uses thisconventionto resolve the hierarchical structure of IP addresses and experience has shown it allows for
7) The newconvention— like a classical column consisting of a base, a shaft, and a...
9) Poster presented at the annual conventionof the American Speech-Language-Hearing Association, Philadelphia, PA
10) Portions of this work were presented at the 2009 American Speech- Language- Hearing Association Convention in New Or-leans, Louisiana.
由这些句中所使用的词汇或短语以及句子的含义可以看出, 与convention共现的词语基本无特定的语义倾向, 由此可以得出结论, convention具有中性语义韵。
3结束语
本文借助COCA语料库分别对tradition和convention这组同义词进行了三方面的语料分析:1) 通过观察这三个词在COCA语料库不同语域的分布频率, 发现tradition多用于书面语尤其是文学或学术性作品, 而convention更多地使用于口语, 揭示出同义词出现的频率与语言系统的倾向程度具有相关性, 充分说明同义词在实际使用中存在着语域优先原则。2) 通过统计搭配关系, tradition更多使用于宗教和文化范畴, 而conven-tion更多地使用于政治和社会生活范畴。可推断出以英语为母语者在实际语言运用中同义词搭配词提取的心理表征。3) 通过对这两个词最高频率搭配词语义韵的统计分析, 发现这一组近义词都具有中性语义韵。
通过比较同义词在不同文体中的不同的分布频数, 可以领会出不同语域中的用词优先原则, 从而对同义词的取舍能够起到一定的宏观指导作用, 实现对同义词的辨析由感性认识向理性认识方向的深化。因此, 笔者认为应将语料库的方法尽量引入英语词汇教学之中, 使学习者注意到一般较容易被混淆或忽略的同义词搭配及使用, 并更有力地促进词语搭配和语义韵的习得效果。
摘要:对英语同义词进行辨析是英语学习的一大难点, 而语料库是近义词学习和辨析的有效工具。利用语料库对近义词进行多方面的比较, 给英语学习者一个真实、直观、简便的方法, 使其能在学习上突破近义词混淆的障碍。该文使用语料库方法, 对tradition和convention两个词从搭配和语义韵两个方面进行了定性和定量的分析。从此研究结论得出, tradition与文化相关的词语搭配, 而convention与政治相关的词语搭配, 但是它们都是中性语义韵。基于语料库的研究对英语教学和学习都有帮助。
关键词:语料库,搭配,语义韵,tradition,convention
参考文献
[1]Gray M.On the interchangeability of actually and really inspoken English:quantitative and qualitative evidence from cor-pora[J].English Language and Linguistics, 2012, 16 (1) :151-170.
[2]卫乃兴.基于语料库学生英语中的语义韵对比研究[J].外语学刊, 2006 (5) :50-55.
[3]陆军.基于语料库的学习者英语近义词搭配行为和语义韵研究[J].现代外语, 2010 (3) :276-286.
[4]卫乃兴.共选理论与语料库驱动的短语单位研究[J].解放军外国语学报.2012 (1) :1-6.
[5]王家义.基于语料库的英语词汇教学:理据与应用[J].外语学刊, 2012 (4) :127-130.
[6]Conzett J.Integrating collocation into a reading and writingcourse[C]//Coady J, Huckins T.Second Language VocabularyApplication.Cambridge:CUP, 1997:70-87.
[7]Tognini-Bonelli E.Corpus Linguistics at Work[M].Amster-dam:John Benjamins, 2001.
[8]Sinclair J.Corpus, Concordance, Collocation[M].Oxford:OUP, 1991.
3.英语中多义词的运用和翻译 篇三
【关键词】英语 多义词 运用 翻译
众所周知,无论是东方的语言体系还是西方的语言体系,都很难在找到意义单一的词语,人们对于词语的运用越来越灵活多样,词语所蕴含的内容也越来越丰富。
一、多义词的文化成因
在英语中,一词多义的现象非常的普遍,由本义而来的引申义比比皆是。不同领域的学者都试图找到多义词形成的原因,现在我们比较倾向于语言经济论。这一理论的核心依据是随着人们社会生活的不断丰富,人们所遇到的事情和人的增多必然会带来语言文字在记忆和使用上的庞大数量。为了适应社会生活的节奏,同时减少人们运用语言文字的负担,就产生了一词多义的现象。
当这一现象产生后,我们会发现每个词汇所包含的多重意义之间并不是毫无关联的,它们会在一定的范围内构成一些有联系的意义。也就是我们通常所说的本义和引申义。
二、多义词的心理成因
一个多义词构成了一个意义范畴,其中本义较少,引申义较多。比如red的本义是红色。因为它本身鲜明的颜色引申出的革命需要流血牺牲,所有有了革命这一引申义;经济领域的财政赤字也用red来形容,从而出现了负债的意义。除此之外,red还有左翼分子、镇静剂等等意思。He isnt the Reds, but he haves communist beliefs.(他不是共产党却有共产主义思想)。His wild extravagance is running his family into red.(他无节制的消费使家庭负债累累)。
以这个例子来看,单词的引申常常会通过人们的联想来进行意义的关联,当一个新生事物出现的时候,人们倾向于现在已有的语汇系统中寻找词语进行表达,这也是我们常说的认知规律和心理结构决定了多义词的词性和词意的原因所在。
三、多义词的运用与翻译
1.多义词的发散式结构与翻译。以单词的本义为中心,运用比喻、借代等修辞手法向四周进行发散,由此而派生出来的意义,就进入了发散式的语义结构中。
比如head的本义是头、头部。那么在生活中,我们会怎么运用这个词呢?首先它处在各个生物身体的顶端,负责支配整个身体的运动与协调。那么用它来形容顶部,可以说是一个类比的推断。比如Brown stood at the head of the buillding.(布朗站在大楼的顶层。)通过对头的功能的联想,人们又发现他是可以代表智慧的:She has a good head for music.(她的音乐天赋甚高。)作为身体的指挥官,人们又用它来代表整个组织的最高领导者:He is the head of the government.(他是政府首脑)。
这就是根据一个单词本来的意义通过对它所处的位置与功能的联想进行的意义式关联,从而引申出的多种意义。
2.多义词的连锁式结构和翻译。词语作为一种工具也是要随着社会的发展面临淘汰、变迁与丰富。有些词语现今的意义已经和它本来的意义没有任何关系了,这可能是因为社会的发展淘汰了某些事物而留下了那些词汇,这样就使得词语的内涵变得越来越小,而外延却越来越大了。比如fond本来的意思是愚蠢,但是后来stupid逐渐把它取代,它就演变而成foolishly,表示喜爱、溺爱的意思了。比如The fond mother cryed with sad.(溺爱孩子的母亲悲伤的哭了。)
3.多义词的混合式结构和翻译。顾名思义,混合式试讲发散式和连锁式进行了综合而形成的。也就是说它既运用了很多的修辞手法,又因势而进行了适应性的变化。在这个变动的过程中,本义引申出新的意义,新的意义又产生更精细的意义,这可以说一方面体现了词性灵活所带来的经济适用原则,另一方面也增加了学习者对词性把握的难度。
现在非常流行的电视节目《Run men》将run这个词带火了,那我们来看,节目用的run是它本来的意义。可是跑本身就有从一处移动到另一处的意思,由此而运用了隐喻的修辞将其派生出质变的意义。比如The sun was such a hot that the me ran.(太阳要把我晒化了。)而奔跑本身是一种竞技性运动,又带有竞赛和输赢,那就引申为赛跑,比如He took part in the long-distance race.(他参加了长跑比赛。)run作为一种运动中的状态又代表了变化,这种变化被借代到一切可以变化的事物甚至是情感上,比如His thoughts ran to the dead man.(他想到了逝去的兄弟。)The road runs between the hills.(公路在山中蜿蜒。)仅仅是通过run一个词就可以看到不仅是词意甚至是词性的变化,一个词既可以是名词也可以是动词或形容词,那可想而知在庞大的英语词汇中,严格的界定某些多义词的结构实际上并不是明智的选择,其意义的最终界定还是要以现实语境为最终依据。
四、结语
词语的具体意义其价值终究体现在运用的过程中,具体的场合决定了词语的使用范围,尤其是在多义词的运用上,其现实的语言环境更显重要。正确理解词语在现实中恰当的意义,对于我们工作与生活中的运用和翻译具有重要的意义。
参考文献:
[1]梅文静.英语多义词多个语义形成的原因[J].文教资料.2005 (36).
[2]温柒秀.原型理论下的英语多义词教学[J].考试周刊.2009 (42).
[3]雷聪.认知语境与英语多义词习得[J].宜春学院学报.2011 (05).
4.堵塞的近义词和反义词 篇四
【反义词】:疏通 畅通
【解释】:
窒碍: zhì ài
1.障碍;阻碍。
2.不明了;疑难。
3.执着;拘泥。
阻塞: zǔ sāi/sài/sè
1.水流﹑交通等因被某物堵塞而不能通过。
2.闭塞不通。
3.使堵塞不通。用于抽象事物。
阻碍: zǔ ài
1.阻力,障碍。如:阻碍生产力的发展。
2.起阻碍作用的事物。
堵塞: dǔ sè
1.阻塞(如路)使不能通过。
畅通: chàng tōng
1.毫无阻碍地通行或通过。
疏通: shū tōng/tng
①疏浚开通:疏通河道。
②分析调解两方意见,以免隔阂:托人疏通官方。
停顿: tíng dùn/dú
停下来:这事已经停顿三个月了|这句唱腔中间有一个小停顿。
断绝: duàn jué
5.喜欢的近义词和反义词 篇五
讨厌 讨厌 tǎoyàn (1) [loathe;be disgusted with]∶厌恶 他讨厌蛇 (2) [disagreeable;disgusting;repugnant]∶令人烦恼;惹人心烦 讨厌的天气 (3) [be hard to handle;troublesome]∶事情难办 这是一种讨厌的病
厌恶 厌恶 yànwù [detest;abhor;abominate;be disgusted] 讨厌,憎恶 看到这样的食物不可能不厌恶
憎恶
词语基本信息
词语条目:喜欢(喜g)
词语拼音:xǐ huān(ㄒㄧˇ ㄏㄨㄢ)
相关成语:
喜欢的解释
喜欢 xǐhuan
(1) [like;love]∶喜爱
喜欢几种蔬菜
(2) [happy;elated]∶愉快;高兴
喜欢的引证解释
亦作“ 喜 ”。
1.愉快;高兴。
三国 魏 应璩 《与从弟君苗君胄书》:“f者北游,喜欢无量。”
宋 叶适 《送程传叟》诗:“家人未可便喜祝少待上司催结局。”
赵树理 《登记》:“孩子!再不要别别扭扭的!要喜欢一点!”
2. 喜爱。
《醒世恒言・白玉娘忍苦成夫》:“夫人平昔极喜姿的。”
6.隆重的反义词和近义词 篇六
一、对外汉语易混词汇教学中同义词教学的发现
在对外汉语教学界, 对同义词的判定一直存在分歧, 但主要有两种学术观点。其中一类学者认为同义词的意义形式标准是指鉴于意义标准的主观性太强的问题而提出的, 包括替换法和同行结合法。另一类学者则认为意义标准, 那么意义标准包括义位同一标准、同一概念标准和同一事物标准。对外汉语同义词的界定是研究和争论的重点, 尽管没有确切的标准, 但对于大部分词的判定还是起到一定的指导意义。现在, 相关学者提出在对外汉语教学中同义词和近义词的应用范围应该宽泛一些。其中我国学者刘缙 (1997) 提出:“严格的讲, 近义词应该指那些词义部分重合或相近的词。”然而事实证明, 词语还有意义相近的, 尤其是那些有相同词性和语素的词, 这样在学习过程中, 导致留学生混淆难以区分。在此基础上有关学者提出了近义词的概念和教学, 但是我们现在只研究同义词在对外汉语教学中的应用, 暂且不进行近义词和同义词的教学界定的研讨, 以上是对外汉语易混词汇教学中同义词教学的发现。
二、对外汉语易混词汇教学中同义词教学存在的瓶颈
1、过于对词语进行陈述
词语的辨析从语言本体方面进行时, 有很多方面, 其中主要有词语的感情色彩、搭配关系、使用范围、词义的侧重点以及句法功能等等。那么我们在对外汉语易混词汇教学中, 对于同义词的教学是否应该做到点点俱到, 还是有待考虑的, 因为在大多数情况下, 教师的教学是为了留学生的使用和理解, 不必要在两个词语之间进行面面俱到的划分。同义词的教学中, 有“同”也有“异”, 二者是相辅相成的关系。有关学者认为同义词的“同”是相对的, 而“异”是绝对的。教师在教学过程中, 应该考虑到留学生的汉语水平是参差不齐的, 对同义词的教学分析不必太复杂, 而且占用大部分教学时间, 往往造成留学生对于目的语学习的抵触情绪。比如“遏制”和“遏止”, 读音相近, 都有“用力阻挡”的意思。前者是尽力控制, 约束其扩大, 后者一般指强迫停止, 不再进行。也就是在语义重点上进行教学区分, 不必耗费时间在后者可以指个人的某种心理状态而前者没有, 所以说教师在同义词教学上应侧重留学生使用和学习的角度出发, 有针对性和侧重点的教学, 达到良好的教学效果。
2、联想教学超标
对外汉语教学中, 往往会出现一种现象, 就是需要辨析的词语同时出现, 需要逐一进行辨析, 造成这样的现象可能是教师的解释语引出也可能是教材内容导致。一旦这样的情况发生, 在课堂教学中就要进行讲解。于是就出现了联想教学超标, 比如:由“规矩”讲到“规则”, 由“规则”讲到“规律”, 之后又提到“规范”, 再之后又“规章”“法规”“校规”等等一系列的“规”频频出现, 看似课堂内容充实, 教师教学神采飞扬, 实际上却忽略了对同义词的区分, 引出越来越多的问题, 导致留学生一时理不清思绪, 产生厌恶心理, 原因就在于教师对教学目标不明确, 课前准备欠佳, 对同义词的教学原则性意识不强, 导致联想超标。
三、对外汉语教学中易混词汇同义词教学的改良
1、注重同义词语的本体文化渗透, 努力使其向语言能力转化
在对外汉语学习中, 当留学生的汉语掌握到一定水平之后, 往往不再仅满足于字面学习也注重了解语言的文化涵义, 迫切希望使用更为地道的汉语。例如“怎么了”和“咋地了”, 前者和后者所表达的意思基本相同, 只是后者更广泛流行于东北地区, 一般情况下, 我们将前者作为书面语言, 后者作为地方语言。当留学生看到老师上课时流鼻涕, 突然说出一句:“老师你咋地了, 感冒了吗?”这在东北是多么地道的一句话, 也会给人眼前一亮的感觉。但是前提是学生需要知道在书面语上不能使用后者。一般情况下, 宗教信仰、价值观念、审美情趣、社会状况和思维方式等都会对语言词汇系统构成影响和制约。词汇受社会文化的影响最为充分, 换言之学习一种语言词汇就意味着接受一种文化。对外汉语课堂教学中, 对于同义词的教学应该考虑到文化背景知识的传授, 这样对于提高学生的跨文化交际能力和意识, 区分汉文化和其母语之间的差异, 正确的把知识变成自己的语言交际能力都有推波助澜的作用。
2、对外汉语同义词的教学借助中介语语料库
在对外汉语易混词汇的教学中, 同义词的教学语料库还是相对较少的。但是我们可以在教学中搜集留学生难学易错的词语, 在这些词语里挑选同义词进行辨析。虽然材料有限, 我们可以在实际教学中加强调查。另外, 我们可以到最有权威的北京语言大学《汉语中介语语料库》中进行搜集调研, 并利用以往经验发现语言学习者对同义词易混词汇和高频率误用词。在分析学习者偏误的倾向和原因的同时, 进行总结。就像我们大家知道的那样, 留学生的汉语学习也分为不同等级, 对于不同母语背景的学习者来讲, 在学习汉语词汇时遇到的问题难易程度是不同的。这就要求教师在参照现代汉语的频率词典时, 先学习常用的词语, 合理安排教学顺序, 有规则有系统的在对外汉语易混词汇教学中对同义词的教学进行实施。
对外汉语教学的研究备受关注, 由于本人知识水平的有限, 不能逐一进行研究, 只能挑选其中一个小的角度进行辨析。对外汉语易混词汇中同义词的教学, 目前还没有明确的界定和范围, 我们只能凭前人的成果和自身的经验进行总结。希望对从事对外汉语教育事业的人员能有所帮助, 对留学生的学习有所放松, 日后从事教研易混词汇同义词的调研仍需进一步探索。
摘要:随着我国近年来教育事业的发展和进步, 对外汉语教育事业也在一定程度上拥有前进的步伐。在对外汉语教学中, 易混词汇教学则是重中之重, 那么我们今天主要研讨的是对外汉语易混词汇教学中同义词的教学问题和改进。提出易混词汇的问题, 着重点在课堂教学中如何运用语言本体的文化意义和中介语进行教学, 进而提高学生对同义词的使用, 减少错误率的发生, 达到良好的课堂教学效果。
关键词:易混词汇,同义词,教学问题,改进
参考文献
[1]刘晓颖.对外汉语易混词汇教学中的问题及改进策略[J].河北大学学报, 2010 (4) .
[2]张蕾.浅析对外汉语易混淆词教学[J].语文教学, 2009 (4) .
[3]赵陆平.现代汉语易混词举隅[J].长春师范学院学报, 2006 (3) .
7.欺凌的反义词和近义词 篇七
欺侮 [注释]1.欺凌侮辱。
欺负 [注释]1.欺诈违背。 2.欺凌﹐压迫。 3.犹轻视﹐小看。
侮辱 [注释]轻侮羞辱:有人侮辱人父者,而其子杀之|不许用侮辱性语言。
欺压 [注释]1.欺负压迫。
凌虐 [注释]欺辱虐待:百般凌虐|泣诉其凌虐之苦。
凌暴 [注释]欺压暴虐:他们不堪凌暴,不得已而以武力相抗。
欺凌造句:
1. 当然他不会去怨天尤人,被人欺凌只能说明自己的实力还不够强大,也暗暗的告诫自己财不露白,要懂得隐忍,没有强大实力的保护,一切都是空谈。
2. 倘若人民之中有一部分被压榨受欺凌、被迫犯罪或站在社会的对立面,我们就不能拥有一个有序健康的国家。
3. 勇者并不是蛮勇之谓;凡见义不为为非勇,欺凌弱小为非勇,贪图便宜,使乖取巧,自私自利皆为非勇。
4. 谁都不应凌驾于法律之上,谁也都不应该受法律的欺凌,当我们要求人们遵守法律时,无需征得他们的同意。罗斯福
5. 而教民则“以入教为护符,尝闻作奸犯科,讹诈乡愚,欺凌孤弱”。
6. 就这样被征服,这样被天空中野性的血液欺凌,她是否借他之力获得了知识,在那一意孤行的嘴放她下来之前?
7. 梅花般的浩然正气,任风雪冰霜之欺凌依然傲然挺立!
8. 旧社会的妇女受尽了欺凌。
9. 抗战胜利后,被欺凌的中国人一想到那段黑暗的日子后,就会不寒而栗。
10. 亚述王提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他.
11. 外域的兽人并不是唯一饱受燃烧军团堕落力量欺凌的种族.
12. 十六岁相貌平平,无德无才,受尽欺凌,被迫嫁给变态的山匪头子。
13. 上下尊卑之间彼此不相欺凌,德和义不互相踰越,有才技的人不被埋没,有勇力的人不敢违抗命令,这样,大家就会同心协力了。
14. 政府攘外安内,决不抵抗,中华民族不受欺凌,组建了满蒙抗日军。
15.近来我真武阁又增多三十多名新成员,那些老学员不许欺凌刚进的,还要相互交流,彼此共勉,以求更大的进步。
16. 在多年的卖笑生涯中,我受尽欺凌,几不欲生,好在我总算活过来了。
17. 人类就在这样的夹缝中苟延残喘,受尽欺凌。
8.英语反义词的标记性分析 篇八
一、反义词的定义及分类
传统语义学认为, 反义词是词义相反的词, 而现代语义学强调, 词与词之间存在着相反或对立的语义关系是反义关系。词义相反或对立的词叫做反义词。对于反义词的分类, 语言学界并不统一, 但最为广泛接受的、概括性最强的是将其分为互补反义词、级差反义词和逆向反义词。
1. 互补反义词。
互补反义又称二元反义, 是一种狭义的反义关系。这种反义关系由两个相对的元素组成, 两者之间没有任何的中间值, 是一种非此即彼的关系。互补反义词表现的是一种矛盾对立的关系。一个词被否定, 就意味着另一个词被肯定, 反之亦然。
2. 级差反义词。
级差反义词是一种语义相反但语势可变的反义词。两个词处于轴线的两极, 两极之间存在着某种中间状态, 也就是说它们有程度之分, 两级之间呈一种逐渐递增或递减的关系。这类反义词的词对在语义上互不相容, 但并不相互矛盾和相互排斥。
3. 逆向反义词。
逆向反义词在词义上是反向对立的关系, 即一个词描述两种事物间的某种关系, 而另一个词从相反方向描述这两种事物间的同样的关系。这些反向对立关系主要表现在行为进程上、社会关系上和方位上。
二、标记概念
标记性是结构主义语言学的一个重要概念, 由布拉格学派的Jakobson和Trubetzkoy首创于20世纪30年代。标记性起源于音素分析中, 现在已被广泛运用到语言分析的各个层面。广义地讲, 语言标记性是指语言范畴相关关系对立项之间的不平等关系, 对立中的一个成分因具有某种特性而被赋予正值, 而另一个没有这种特性的成分则被赋予负值或中和值。这种对立的被赋予正值的成分称为标记项, 被赋予负值或中和值的成分则称为无标记项。有标记项具有非普遍的、有倾向的特性, 传达一种明确的、限定的概念, 无标记项具有普遍的、中立的特性, 对概念传达不置可否。即有标记项肯定传达某个信息, 无标记项却未必传达某个信息:可以认为传达, 也可以认为不传达, 或与此无关。
三、反义词标记性分析
1. 互补反义词的标记性
互补反义词以动词和形容词居多, 但是这两类反义词一般都没有标记性的区分。具有标记性区分的互补反义词主要是那些指称高级动物的名词反义词。由于它们区分性别, 因此指称它们的互补反义词多以性别为意义相反的基础。在这类反义词中, 无标记项的一方通常是多义词, 具有泛指和特指两个意义;而有标记项只有特指一个意义。以dog和bitch为例, dog既可以泛指“狗”又可以特指“雄狗”, bitch只能特指“雌狗”。因此, dog是无标记项, 而bitch是有标记项。换句话说, 无标记项的词义比有标记项宽泛, 前者既可不区分性别地泛指所有成员, 又可指称相关实体中某一性别的成员, 而后者只能指称该实体中另一性别的成员。
在一般语境中, 这类反义词中的无标记项多取其“泛指”的意义, 事实上, 这种意义也是它们最主要的词义。请看下面这句话:He loves dogs.这句话只是告诉我们“他喜欢狗”, 至于是雄狗还是雌狗, 我们并不知道。这里的“dog”取其泛指意义, 是一个统称雄狗、雌狗的上义词。但是, 在无标记项与有标记项相对使用的语境中, 无标记项往往取其“特指”的意义。如下句:It is a dog, not a bitch.在这句话中, 无标记项dog和有标记项bitch对比使用, 由于这种对比是在同一层面的同质事物间进行的, 所以这里的“dog”的含义是特指雄狗, 这实际上也是取了“狗”的一个下义词意义。
在这些以性别为意义相反基础的互补反义词中, 无标记项的确定不是非常规则, 有时是以雄性一方为无标记项, 如dog和bitch中的dog, man和woman中的man等;有时又以雌性一方为无标记项, 如cock和hen中的hen, bul和cow中的cow等。根据词源学, 在其他条件相同的情况下, 先出现并使用的, 也就是受到重视的应该是无标记项, 相应的有标记项是为了表达精确而后来创造并使用的。于是, 我们可以对无标记项的不规则分配现象这样解释:以凶猛见长的动物、野兽等, 其雄性一方往往占主导地位, 因此无标记项落在雄性上;由于多种原因, 女性多受到性别歧视, 而男性则被视为人类世界的主导者, 因此无标记项也是男性一方;而对于家禽家畜, 主要饲养的还是雌性动物, 雄性的饲养数量远远小于雌性的数量, 因此无标记项实现在雌性一方。
在互补反义词中, 不同的无标记项的标记程度是不同的, 有些无标记程度高, 有些则低。我们可以用“The+无标记词+is a (an) +有标记词”的句型来区分无标记程度的高低。
2. 级差反义词的标记性
级差反义词大部分是形容词, 只有少数是动词, 它的标记现象具有普遍性。在级差反义词中, 无标记项通常表现为正面的、积极意义的、量多的高值, 而有标记项则常常为表现消极意义的、量少的低值。比如high和low中的high, wide和narrow中的wide, good和bad中的good, 均为无标记项。为什么会出现这种情况呢?首先, 从认知角度来说, 有特点的、数量多的事物更容易引起人们的注意, 在信息处理中更容易被识别和贮存。表现在语言上, 就是那些价值高的词成为无标记项, 而价值低的词则成为有标记项。其次, 在人类社会, 普遍存在以肯定现象为取向的价值观念和心理习惯。心理语言学的实验证明, 儿童对肯定评价的掌握通常较早, 使用也更频繁 (至少是在10岁以前) 。令人愉快的词语更容易记住, 能刺激更多的联想。正是以肯定现象为取向的价值观念和心理习惯使得表示积极意义的词语为无标记项, 而表示消极意义的词语为有标记项。最后, 从语用的角度考虑, 在交谈中, 为了给对方留面子, 谈话者会较多地使用表示肯定评价的词语, 而较少使用表示否定评价的词语。即便是在指出对方缺点, 或对缺点进行批评时, 通常也不太会直接使用贬义词, 而是用not加褒义词来代替, 或者干脆使用委婉语。正是这种交谈心理和语用策略使得人们使用积极词语的频率大大超过了使用消极词语的频率, 久而久之, 反映在语言上, 积极词语就成了无标记项。
上海外国语大学教授、中国认知语言学研究会会长束定芳认为, 在级差反义词中, “通常只有无标记的形容词可以用来对所描述的性质的程度进行提问”。如下面两句话:A.How far is it from Beijing to Luoyang?B.How near is it from Beijing to Luoyang?在far和near这对级差反义词中, far是无标记项, 因此句A用How far进行提问合情合理, 其实这是形成了中和性语境, 把far原来的意义给中和掉了。说话者这样提问不再带有任何的感情色彩, 只是单纯的询问距离;而句B用有标记项进行提问, 效果就大不相同了。由于有标记项的词义比较绝对, 相对于无标记项来说比较有“力度”, 因此它们的意义中和不了。句B实际上在询问距离的同时, 暗含了说话者的感情色彩, 即从北京到洛阳是非常近的。
3. 逆向反义词的标记性
对于逆向反义词标记性进行讨论的文献并不多。在研究逆向反义词标记现象时笔者发现, 当逆向反义词成对出现时, 人们往往倾向于把反义词对中的某一方置于前, 另一方置于后。而且这种倾向具有普遍性和持久性, 是被持同种语言的多数人所接受并运用的。比如, 我们常说“come and go”“above and below”, 却很少有人反过来说。英国语言学家利奇用支配性的概念解释了这种现象。他认为, 逆向反义词的标记性实际上表现为一种支配性。按照这种说法, 上例中的come和above分别在它们各自的反义词对中具有支配地位, 因而可把它们视为无标记项。
参考文献
[1] (英国) 杰弗里.利奇著, 李瑞华等译.语义学[M].上海:上海外语教育出版社, 1987.
9.和煦的近义词和反义词 篇九
读音:héxù 词性:形容词 构成: 并列式
意思: 温暖的
短语: (主谓短语,作谓语)春风和煦 阳光和煦 微风和煦
(偏正短语,作定语)和煦的阳光 和煦的风
近义词: 温和 温暖 和畅 煦暖
反义词: 凄冷 寒冷 阴霾 凛冽
造句:
①和煦的阳光照在人身上,暖洋洋的.,舒服极了。
②早晨,和煦的阳光照耀大地.
③五月的傍晚,夕阳西下,轻风和煦。
④湖面上轻拂着和煦的微风,而且还能看到各式各样的人。
优美语句:
大自然多像一位伟大的母亲!广袤的大地是她宽广的胸怀,茂密的森林是她飘逸的长发,温暖的太阳是她明亮的眸子,和煦的轻风是她甜蜜的絮语。
秋风吹起,吹起了那些/早已尘封的往事,和/往事中少年憨笑的脸/就如这和煦的阳光/一缕一缕/明亮铺开/一点一滴/渗进心田
周末,市民们纷纷走出户外,在和煦的阳光下享受假日的快乐
在每个早晨给宝宝一缕和煦的阳光,一个充满母爱的微笑,他会心情愉快地度过每一天.
把农民工和城市居民放到同一种地位上.在这样和煦的阳光下,社会将更加公平,人们之间将更加和谐.
10.冷静的近义词和反义词 篇十
狂热
焦急
焦虑
焦躁
吃惊
震悚
诧异
热闹
慌忙
用冷静造句
1在一片赞扬声中,他始终保持冷静的头脑。
2面对强大的敌人,我们要沉着冷静。
3考试遇到难题要冷静思考,千万不要着慌。
4遇到问题我们需要冷静思考,不应只听片面之词就做出判断。
5答卷时要沉着冷静,遇到难题也不要着急。
6王警官虽然还很年轻,却具备了敏锐的观察力和冷静的头脑。
7遇到事情要冷静,千万不能冲动。
8由于双方的不冷静,矛盾一度升级。
9争吵有伤和气,你还是冷静一些吧。
10遇到坏人要冷静,这样才能想出对付坏人的好办法。
11在比分落后于对手的情况下,他沉着冷静,一分一分地追,最终反败为胜,荣获冠军。
12你要冷静下来,贸然行动只会和对方同归于尽。
13大公鸡先是吓了一跳,再冷静下来。
14虽然情况紧急,可是我们仍然要沉着冷静。
11.隆重的反义词和近义词 篇十一
对外汉语教学中的近义词辨析问题已越来越受到人们的重视且成果颇多, 但很多文章的共性是多从“词义”和“语法”角度来对近义词进行辨析。其实在对外汉语教学中还尤其要注意“语用”在辨析时所起的作用。在辨析近义词时关注“语用”, 其关注点是说话人如何在特定语境下合适地、得体地使用语言, 以及听话人如何在特定的语境下正确理解或推断出说话人意思等方面, 以下我们从六个方面来探讨“语用”在辨析近义词中的应用。
一、适用对象
所谓“适用对象”就是看一个词在使用过程中能够和哪些词搭配。在交际中, 除特殊场合外, 一般情况下中国人遣词用句是自然的输出, 因为早已习得, 而对于外国人, 则需要学习。
1.1 近义词动词
对于近义动词, 可以从其本身的特点和与之相关联的成分的特点来进一步细化分析。
1.1.1 动词是否及物
对近义动词进行辨析可以先看它们是及物动词还是不及物动词, 及物动词可以带宾语;不及物动词不可以带宾语。例如, “旅游”和“游览”, 我们可以说“我游览了哈尔滨”, 但是不可以说“我旅游了哈尔滨”, 这是因为“旅游”是不及物动词, 而“游览”是及物动词。
1.1.2 动词的时态
在辨析近义动词时要注意动词的时态是已然还是未然。例如, “祝”用于未然, 而“祝贺”却用于已然。因此我们会在高考前说“祝你考上大学”, 而在得知成绩后说“祝贺你考上大学”, 反之则是不正确的。
1.1.3 动词是否具有自主性
一组近义动作动词, 可以从它们是自主动词还是非自主动词角度来进行辨析, 也就是看它们的动作行为是否受人控制。例如, “降落”和“落”, 二者都表示物体从高处向下运动, 但“降落”是人可以控制的行为, 而“落”除了表示人可以控制的行为之外, 主要表示人不能控制的自然现象。因此, 我们可以说“伞兵慢慢从空中降落下来”, 也可以说“伞兵慢慢从空中落下来”, 但我们不会说“秋天树叶都降落了”, 只能说“秋天树叶都落了”。
1.1.4 动作行为主体是否一致
近义动词的差别还可能存在于所表示的动作行为主体上, 即动作的发出者是否相同上。例如, “侵犯”和“侵略”, “侵略”的动作主体只能是国家, 而“侵犯”的主体可以是国家、团体或个人。因此, 我们认为“侵犯我国领土或侵略我国领土”都是正确的说法, 而“侵略了她的人权”是错误的句子, 应该用“侵犯”。
1.1.5 宾语特点
辨析近义的及物动词时, 可以从其所带宾语的不同来进行辨析, 这就要看所带宾语的类型是名词性宾语还是谓词性宾语;名词性宾语是指人还是指物, 是指之间还是指处所;如果是人, 是哪一类人, 是上级对下级还是下级对上级;如果是物, 是具体事物还是抽象事物, 是自然现象还是社会现象。
比如, “忍不住”和“受不了”, “忍不住”后面所接成分一般是动词或动词性结构, “受不了”后面一般是名词性或名词性结构;因此, 可以说“她忍不住哭了起来”, 而不说“她受不了哭了起来”。
“参观”和“访问”, 可以说“我们参观了萧红故居”, 而不能说“我们访问了萧红故居”, 只能是“访问萧红”, 而不是“参观萧红”, 因为“参观”的宾语只能是物, 而“访问”的宾语只能是人。
“抚养”和“赡养”, “抚养”的对象是晚辈, 而“赡养”的对象是长辈, 因此我们说“赡养老人”、“抚养孩子”;“报告”和“通知”。“报告”的对象是上级, “通知”的对象是下级, 因此我们可以说“向首长报告最新战况”, 而不可以说“向首长通知最新战况”。
“变化”和“变动”, 变化的对象是自然或社会现象, 而“变动”的对象只是社会现象, 因此可以说“最近气温变化很大”, 不用“变动”, 而在“他的工作最近可能有变动”这个句子中可以用“变化”进行替换。
1.1.6 状语或补语特点
动词前面适用什么类型的状语, 后面有无补语及补语是何类型, 都是对近义词进行辨析时应该考虑的。
对于状语在辨析近义词动词时的运用, 主要是从音节的角度来考虑, 如“加”和“加以”, “加”前面的状语只能是单音节的词, 而“加以”前的状语只能是多音节的词。因此可以说“不加思考、认真加以研究、多加思索、努力加以解决。
“忍耐”和“忍受”。可以说“你先忍耐一下, 马上就结束了”, 而不能说“你先忍受一下, 马上就结束了”。因为“忍耐”可以带动量补语, 而“忍受”不可以带动量补语。
1.2 近义形容词
对于近义形容词, 在辨析时要看其能否受程度副词、否定副词修饰;能否重叠及进入V不V的格式以及所修饰的中心语是否相同等。
例如“快”和“快速”, 说“他跑得真快”、“他跑得不快”、“他跑得快不快”都是正确的句子, 而不能说“他跑得真快速”、“他跑得不快速”、“他跑得快速不快速”, 因为“快”可以受程度副词、否定副词修饰, 可以进入V不V的格式, 而“快速”却不可以。
1.3 近义名词
对于近义词来说, 辨析时要看其是否可数、是否能被修饰。比如“车”和“车辆”, “车辆”是“车”的总称, 是不可数名词, 不受数量词修饰;“车”是可数名词, 可以说“一辆车”, 但说“一辆车辆”却是错误的。可以说“那是款红色的跑车”, 不能说“那是款红色的跑车辆”。类似的还有“书”和“书籍”、“桥”和“桥梁”等等。
1.4 近义副词
对于近义副词的辨析, 应该考虑其所修饰的成分的特点。是单个词还是词组或句子等复杂形式, 单个词是自主动词还是非自主动词;修饰的动作行为是已然的还是未然的……
例如, “一连”和“连连”。我们可以说“他一连玩了五个小时的游戏”, 用“连连”不可;可以说“他很同意我的观点, 连连点头”, 用“一连”却不可;只有在“他很害怕, 一连后退了几步”这样的句子中“一连”和“连连”才可以互相替换用, 因为二者后面都必须接动宾结构, 但“一连”后的动宾结构中间必须插入一个数量结构, 而“连连”后面的动宾结构中可以没有数量结构, 但也可以有数量结构, 前提是这个数量结构的量必须是不确定的。
“逐渐”和“逐步”, 二者都是副词, 都可以作状语, 但“逐渐”一般修饰自主动词, 不能修饰非自主动词, “逐步”就不受此限制, 动词自主与否都可以用其修饰。可以说“他的汉语水品逐渐提高”, 用“逐步”也可以, 但不可以说“天逐步黑了”, 因为在这个句子中只能用“逐渐”。
再如“立刻”和“顿时”, 可以说“他的演讲刚结束, 观众席上立刻爆发出一阵热烈的掌声”, 用“顿时”也可以, 但我们不能说“你到家后顿时给我回个电话”, 这里只能用“立刻”, 因为“顿时”只能修饰已然的动作行为, 而“立刻”无此限制。
1.5 近义介词
对于近义介词的辨析应该考虑其用于主语前还是主语后;后面的宾语是哪类名词或名词性结构;由它所组成的介宾结构可以和什么样的形式组合, 如果是动词, 要看是动作性动词还是非动作性动词或其他动词;同时要注意音节的搭配。
例如, “对于”和“关于”, “对于”可以放在主语前, 也可以放在主语后, 而“关于”只可放在主语前。因此, 我们可以说“我对于这件事没有任何意见”, 也可以说“对于这件事我没有任何意见”, 但我们不能说“我关于这件事没有任何意见”, 只能说“关于这件事我没有任何意见”。
“往”和“朝”, “往”必须和表示方位、处所的词语组合, 不能直接和指人或物的名词组合, “朝”却没有这个限制;所以, 可以说“请往我这里看”或“请朝我这里看”, 可以说“朝老师看过去”, 但不可以说“往老师看过去”。
“向”和“朝”, “向”可与动作性强或弱的动词组合, 而“朝”只与动作性强的动词组合。因此能说“向她深情地看了一眼”, 用“朝”也可以, 但不能说“朝他表示敬意”, 只能说“向他表示敬意”。
“按”和“按照”, 我们可以说“按期完工 (按照期完工) ;按期限完工 (按照期限完工) ”, 因为“按”不受音节限制, 而“按照”只能和双音节词搭配。
二、适用句类
这里所说的句类是一个比较宽泛的概念, 包括一般所说的陈述句、疑问句、感叹句等句类, 也包括这些句类下面再分的小类, 譬如疑问句又可以再分为选择问、正反问、特指问、是非问等;还包括一般的句式, 譬如主动句、被动句、比较句等。
在交际中, 要想表达不同的意思, 就要选用不同的句类。所以, 可以通过近义词所使用的句类的不同来对其进行辨析。
例如“或者”和“还是”, “或者”可以用于陈述句或祈使句, 而“还是”只用于疑问句。因此, 可以说“你或者明天来, 或者后天来”;“你或者小张, 明天必须来一个”, 这里不可以用“还是”。在“你明天来还是后天来?”这样的句子中可以用“或者”。
“还”和“再”, 可以说“你明天还去注册吗?”和“你明天还去不去注册啊?”, 但这两个句子中不可以用“再”, 可以说“你能不能再唱一首啊?”而不可以说“你能不能还唱一首啊?”, 只能是“你还能不能唱一首啊?”, 因为“还”可以用于是非问, “再”不可以;“还”和“再”都可以用于正反问, 但有条件限制, “还”用于V不V格式前, 而“再”用于V不V格式后。
“千万”和“万万”, “千万”只可以用于祈使句, 而“万万”还可以用于陈述句。所以, 在“我万万没想到专业课考得这么差”这样的句子中不用“千万”, 而在“你千万不能把这件事告诉别人!”这样的橘子中可以用“万万”;
再如, “惋惜”和“可惜”, “可惜”可用于感叹句, 而“惋惜”不能这样用, 这是二者的区别之一。因此, 我们可以说“这么多的菜都倒掉了, 真可惜!”, 不说“这么多的菜都倒掉了, 真惋惜!”。
“笼罩”和“弥漫”, “笼罩”可以用于被动句, 而“弥漫”却没有这种用法。所以, “清晨的102国道被一片大雾笼罩着”是正确的说法, 而“清晨的102国道被一片大雾弥漫着”是错误的说法。
再有如“又”和“还”, 说“他的成绩比你还高”和“他买的苹果又大又红”, 而不说“他的成绩比你又高”和“他买的苹果还大还红”, 因为“又”表程度时不能用于陈述的比较句, 而“还”表程度时能用于陈述的比较句。
三、肯定与否定
这里所说的“肯定”, 是说某个词在使用上要求后面必须跟一个肯定形式, 不能是否定形式;所说的“否定”, 是说某个词在使用上要求后面必须跟一个否定形式, 不能跟一个肯定形式。利用对“肯定”和“否定”的要求不同, 可以进行近义词的辨析。例如“万分”和“十分”, “万分”只能修饰肯定形式, 而“十分”没有这个限制, 因此说“万分痛苦”, 不说“万分不痛苦”, 说“十分满意”, 也说“十分不满意”。类似的如“分外”和“格外”、“差不多”和“几乎”, “差不多”只能直接修饰一个肯定形式, 而“几乎”不受这种限制。
四、简单与复杂
这里所说的“简单”是指单个儿的一个词, “复杂”则是指一个句法结构, 而非一个词。利用对“简单”和“复杂”的要求不同, 可以进行近义词的辨析。比如, “常常”和“通常”, “常常”对“简单”和“复杂”没有要求, 而“通常”只能修饰复杂结构, 因此可以说“春秋季节, 我们常常举办服装展览”, 也可以说“春秋季节, 我们通常举办服装展览”;可以说“春秋季节, 这类服装展览我们常常举办”, 而在这里不可以用“通常”。类似的还有“稍微”和“稍”, “稍微”所修饰的结构必须是复杂的, 而“稍”没有这种限制。
五、语义侧重
近义词概括和反映的现象虽然基本一致, 但强调的意义中心却不尽相同。因此, 在表达不同的意思时就要注意所用词语的语义侧重, 只有这样才能使语言表达得更加准确、得体。语义侧重包括这样两个部分, 一个是表义的轻重不同;另一个是叙述的侧重点不同。
例如“违反”和“违背”, 可以说“违反规定;违反法律;违背誓言;违背承诺”, 因为“违反”的语义程度要高于“违背”。类似的近义词很多, 如“绝望”和“失望”, “恳求”和“请求”, “竭力”和“努力”, “敬仰”和“敬重”。这一点是和从词义角度辨析近义词的方法有交叉的, 只是在不同层面上理解而已。
“暗暗”和“偷偷”, “暗暗”侧重于表达心里活动, 而“偷偷”则侧重于表达外在行动。因此, 我们可以说“他偷偷溜进房间”和“他暗暗下定决心”, 而说“他暗暗溜进房间”和“他偷偷下定决心”都是不正确的。
六、语体色彩
从色彩方面辨析近义词包括以下三个方面:感情色彩、语体色彩和地方色彩。很多著作中都对色彩有过很细致的论述, 这里不再赘述。但值得注意的一点就是, “色彩”不尽属于语用角度, 因为它也是词义的体现, 即“色彩义”, 在这一点上辨析近义词, 二者是有交叉的, 只是角度不同而已, 但多数学者习惯上将之纳入语用辨析之列。
以上是我们从“语用”的角度来解决对外汉语教学中的近义词辨析的问题, 其实“语用”是个非常宽泛的概念, 因为它所涵盖的领域还可以涉及到文化等层面, 在近义词辨析中我们所谈“语用”只是整个对外汉语语用教学的一个缩影, 因为在对外汉语教学中, 不关注“语用”, 不研究、运用“语用”就会导致整个教学环节的失败。近义词的辨析对于留学生来说是一件很难的事, 对于教师来说, 想要驾轻就熟也并不容易, 这对教师的业务素质提出了很高的要求。以往曾经有过的诸如“中国人就这么说”之类的话是不负责任的。为了讲好近义词, 就需要用各种方法去分析、比较近义词, 从整体上对其进行综合、全面、细致的辨析, 尽量使之能够易讲、易记、易运用。
摘要:近义词辨析是对外汉语词汇教学的重要组成部分, 可以说近义词辨析的好坏会直接影响到对外汉语教学质量的高低。在汉语教学中, 通常是从词义、色彩、词性等角度来对近义词进行辨析的, 这些方法在对外汉语教学中辨析近义词同样适用, 但在具体运用过程中有时会显得捉襟见肘。因为, 在对外汉语教学这个前提下辨析近义词有自己的特点, 那就是要十分注意“语用”在近义词辨析时所发挥的作用。
关键词:对外汉语教学,近义词,辨析,语用
参考文献
[1]黄伯荣、廖序东《现代汉语》【M】.高等教育出版社.2002.7
[2]马真《现代汉语虚词研究方法论》【M】.商务印书馆.2004
[3]蒋可心《对外汉语教学法研究》【M】.黑龙江教育出版社.2001
12.崎岖的近义词和反义词 篇十二
曲折:①弯曲:这条山路曲折得很。 ②错综复杂;错综复曲折
坎坷:①道路、土地坑坑洼洼:~不平。 ②〈书〉比喻不坎坷
起伏:①一起一落,高低不平:山峦起伏|连绵起伏的群山|起伏
险峻:峻:山高而陡。指山势高而险:群山险峻难攀。险峻
凹凸:1.凹陷和凸起;高低不平。凹凸
高低:①高低的程度:朗诵时,声音的~要掌握好丨 因为离高低
侘傺:1.失意而神情恍惚的样子。侘傺
低洼:1.比四周低。低洼
险阻:①指路途险恶而有阻碍:崎岖险阻|山林险阻|逾越险险阻
13.隆重的反义词和近义词 篇十三
一从单音词 (单纯词) 和双音节合成词之间看
所有的单音词都是单纯词, 在此基础上加意思相同或相近的自由语素, 或加上自身没有词汇意义但具有增强或减弱词义的语法意义的不自由语素, 组成的合成词往往与原来的单音词成为意思相同或相近的同义近义词, 如xinh—xinhđẹp, giúp—giúpđỡ, bạn—bạn bè, đẹp—đẹpđẽ, sạch—sạch sẽ, cãi—cãi vã等。
很多单音词与其相对应的双音节合成词常常具有相同或相近的意思, 都是同义或近义词, 但其实这样的单音节词与其相应的双音节词之间有一定的区别和用法规律, 主要包括以下两种情况:
1. 单音节词更具体, 双音节合成词更具抽象性和概括性
首先, 单音词或单音节语素加上具有区别意义的不自由语素所组成的双音合成词, 往往比原来的单音词在词义上更具抽象性和概括性, 如đẹp与đẹpđẽ的主要区别在于:đẹp比较具体, 用于具体的场合;而đẹpđẽ则更具有抽象性和概括性, 用于抽象的场合或用于指概括性的事物。如我们可以说“Váy của chịrấtđẹp”, 但不能说“Váy của chịrấtđẹpđẽ”。
此外, 联合式合成词的意义具有概括性, 尤其是包含有自由语素的合成词, 更加明显。如báo chí (报刊) 与báo (报) 比较, binh lính (士兵) 与lính (兵) 比较, nhàcửa (房屋) 与nhà (房子) 比较, 前者的词义都具有明显的概括性, 一般用于抽象、概括的语境;后者较为具体, 一般用于具体的场合。试比较以下各组中的两个句子: (1) Ởtrong thưviệncủa chúng tôi córất nhiều sách vởvàbáo chí. (抽象) Đây làbáo Nhân Dân. (具体) (2) Binh lính của tôiđều rất ngoan. (抽象) Lính này làcủa tôi. (具体) (3) Nhìn từmáy bay xuống, những nhàcửa chỉbébằng bao diêm. (抽象) Tòa nhànàyđẹp thế. (具体)
以上各组中的第一句都是抽象的语境, 所以都使用双音节合成词;而第二句都是具体的场合, 所以都使用单音词。
不过, 像giađình (家庭) , ăn mặc (穿着) , ngôn ngữ (语言) , anh hùng (英雄) 这一类从汉语借过来的联合式合成词, 它们都是由不自由语素构成, 因此其词义的概括性就不明显了。
2. 单音节词与双音节合成词之间有“单+单”“双+双”的规律
在越南语中也有这样一些词, 其单音节形式和双音节形式具有同样的意思, 且在很多时候是用单音节词也可以, 用双音节词也可以, 如giúp—giúpđỡ (类似汉语的“帮—帮助”) , 可以说Anh Hải thường giúp em học tiếng Việt, 也可以说Anh Hải thường giúpđỡem học tiếng Việt;học-học tập (类似汉语的“学—学习”) , 可以说Tôiđang họcởtrườngĐại học Bắc Kinh, 也可以说Tôiđang học tậpởtrườngĐại học Bắc Kinh。那是不是这些同义的单音节词与双音节词的用法没什么区别、完全通用了呢?非也。一般来说, 在这些同义的单音节词与双音节词之间选词造句时, 有“单+单”“双+双”的规律, 意思是在单音节词与双音节同义近义词之间选词造句时, 看其前后涉及的词汇是单音节词还是双音节词, 如果所涉及的对象是单音节词, 那么就选单音节词;如果所涉及的对象是双音节词, 那就选择双音节词。如以下各组句子: (1) Cảmơn anhđãgiúp em rất nhiều.谢谢你已经帮了我很多。 (2) Cảmơn anhđãgiúpđỡchúng tôi vượt qua khókhăn.谢谢你已经帮助我们渡过了困难。 (3) Vềsau chúng ta cóthểcùngăn cùngở, cùng học cùng chơi, đẹp biết bao!以后咱们就可以同吃同住, 一起学习一起去玩了, 多好啊! (4) Chúng ta phải giúpđỡnhau, thương yêu nhau, phải cùng học tập, cùng tiến bộ.咱们要互相帮助, 互相关爱, 共同学习, 共同进步。
句子 (1) 中“帮助”所涉及的对象是单音节词em, 所以这里的“帮助”用单音节词giúp。而句子 (2) 中“帮助”所涉及的对象是双音节词chúng tôi, 所以这里的“帮助”用双音节词giúpđỡ。句子 (3) 中分别与“学习”相并列的其他词ăn、ở、chơi都是单音节词的, 所以“学习”也用单音节词học。而句子 (4) 中分别与“帮助”“学习”相并列的其他词thương yêu和tiến bộ都是双音节词的, 所以“帮助”和“学习”分别用其双音节词giúpđỡ和học tập。
二从汉越词和纯越词之间看同义近义词的用法规律
由于越南语受汉语的影响特别大, 越南语中的借汉词也特别多。为此, 在纯越词和借汉词之间有不少词是意思相同或相近的。同义或近义的纯越词和借汉词之间的区别和用法规律包括以下几方面。
1. 在同义的汉越词和纯越词之间选择, 常常是“纯越词优先”
由于越南语中存在着大量的借汉词, 借汉词所占的比例已经大大超过了纯越词, 如在“Hôm qua nghiệpđoàn công nhân tổchức hội nghịthảo luận vấnđềgia tăng tiền lương” (昨天工会组织召开会议讨论关于增发工资的议题) 这句话中, 除了“hôm qua”是纯越词外, 其余都是汉语借词。越南语中借汉词大大超过了纯越词的现象, 对于越南人来说已经有“过于泛滥”之嫌, 为此, 越南语言学术界有句口号“làm trong sáng tiếng Việt Nam”, 意思是“越南语纯洁化”, 提倡多用纯越词少用借汉词, 目的就是为了保持越南语的纯洁性, 减少其他外来词尤其是汉语的干扰和影响。为此, 越南人在相同意思的纯越词和借汉词之间选择使用的话, 一般是纯越词优先。这一点可以从很多例子中看到。例如: (1) 平原bình nguyên—đồng bằng, 我们一般用đồng bằng而不用bình nguyên; (2) 外国ngoại quốc—nước ngoài, 我们一般使用nước ngoài而不使用ngoại quốc; (3) 国家quốc gia—nhànước, 我更多使用的是nhànước而较少场合使用quốc gia。
此外, “纯越词优先”的规律还表现在纯越词的词义和使用范围扩大方面, 如dồi dào—phong phú, 都有表示“丰富, 充足, 充盈”的意思, 如kinh nghiệm dồi dào=kinh ngiệm phong phú, 但纯越词dồi dào还被赋予了更多的含义, 使用范围也更广, 如我们可以说sức khỏe dồi dào却不能说sức khỏe phong phú。Phìnhiêu—màu mỡ, 都有表示“肥沃, 膏腴”的意思, 如“ruộngđất phìnhiêu=ruộngđất màu mỡ” (土壤肥沃) , 但我们可以说màu mỡriêu cua却不能说phỉnhiêu riêu cua或riêu cua phìnhiêu, 因为纯越词màu mỡ还被赋予了“油水”的词汇意义。
2. 纯越词更显口语化, 汉越词更显书面化
我们在同义或近义的纯越词和汉越词之间选词使用时, 要注意“纯越词更显口语化、借汉词更显书面化”的规律。在部分同义或近义的纯越词和汉越词之间, 有时候纯越词更显口语化, 借汉词则更为庄重, 更显书面化, 这就需要我们在选词使用的时候要特别注意。如phụnữ—đàn bà, 都有“妇女”的意思, phụnữ是汉语“妇女”的借汉音, 是汉越词, 而đàn bà是纯越词。从感情色彩方面看, phụnữ是对女性尊重的称呼, 用于比较正式的场合, 多用于书面语, 如hội liên hiệp phụnữ (妇女联合会) 、phong trào giải phóng phụnữ (妇女解放运动) ;đàn bà则略显讽刺、不尊重的意味, 所以不能用于正式场合。再如句子:Hôm thứSáu, ông Tập Cận Bình sẽcùng với phu nhân Bành LệViên, một ca sỹxinhđẹpđồng thời làmột nữtướng trong quânđội sẽsánh vai nhauđặt chân tới California, Mỹ.Còn Tổng thống Obama thìchỉcómột mình vìĐệnhất phu nhân Michelle Obama cókếhoạchởlại Washington dựlễtổng kết năm học của các con gái.句子使用了phu nhân而不用纯越词vợ, 更不能用bàxã, 因为汉越词phu nhân更显庄重, 更显书面化, 用于正式或庄重的场合, 而vợ略显口语化, 只用于一般场合或一般口语, 尤其不能用bàxã, 因为bàxã更显不敬, 只用于夫妻间的随意性的对称。
3. 要注意“词义改变或转移”的现象
在现代越南语当中, 部分汉越词的词义已经发生了改变, 字面意思相同或相近的词 (不一定是同义近义词) 的纯越词和汉越词之间选词使用时需要特别注意。如 (1) khốn nạn—khókhăn, 原本都有“困难, 艰苦”的意思, khốn nạn原是汉语“困难”的音, 是汉越词, 而khókhăn是纯越词。在越南语演变过程中, khốn nạn的意思发生了变化, 现代越南语中khốn nạn是“无赖, 坏蛋”的意思, 如:đồkhốn nạn (坏坯子) , 而衍生出了新的纯越词khókhăn来代替之, 表示“困难, 贫困”的意思, 如:vượt qua khókhăn (克服困难) 。 (2) khẩn trương—căng thẳng, 原本都有“紧张, 精神处于高度准备状态的意思”, khẩn trương原是汉语“紧张”的音, 是汉越词, 而căng thẳng是纯越词。在越南语的演变过程中, khẩn trương的意思发生了变化, 变成“尽快完成, 加快”的意思。
而在纯越词中也有词义发生改变或转移的现象, 如: (1) mồhôi (汗水) 原来是由的语素bồ (虫子) 和hôi (臭) 组合而成的→bồhôi。而bồhôi词义发生了变化取而代之的是mồhôi。 (2) mồcôi (孤儿) 原来是由bồ (虫子) 和côi (孤单无依) 组成, 后来bồcôi词义发生了变化, 则由mồcôi代替之。
所以在选词使用的时候一定要注意词义演变的情况, 根据语境选择使用恰当的词。
4. 部分同义或近义的汉越词和纯越词、偶合词之间可以互通互用、相互替换
除了以上几种情况以外, 也有不少的纯越词与其相应的汉越词之间不仅意思完全相同, 连用法也没什么差别, 完全可以相互替换。如 (1) khắc phục—vượt qua都有“克服, 渡过某一个难关, 某一件艰难困难的事情”的意思。khắc phục是汉语“克服”的音, 是汉越词, vượt qua是纯越词。两者在用法上没有太大区别, 基本上是可以互通的, 如:khắc phục khókhăn和vượt qua khókhăn都是“克服困难”的意思。 (2) hiện tại—hiện nay都有“现在、目前”的意思。Hiện tại是汉语“现在”的音, 是汉越词, hiện nay是汉越词hiện与纯越词nay组合成的偶合词。两者用法上也没什么太大区别, 如句子“Hiện nay/hiện tại cuộc sống của anh ta tươngđốiổnđịnh hơn rồi” (现在他的生活相对稳定了些) , 这句话中的“现在”一词, 用hiện tại和hiện nay都可以。相类似的同义近义词组还有an tâm—yên tâm, bình an—bình yên。
5. 同义近义的单音节汉越词和汉越词之间有“同族相吸、异族相斥”的规律
越南语中一些单音节词的汉越音与纯越音十分相近, 意思也相同, 如“类”loại—loài, “外”ngoại—ngoài, 于是有不少学生在组词造句中乱用一通, 组成loại người, nhân loài, nước ngoại, ngoài ngao, ngoại ra, ngoài giao。殊不知, 在越南语中, 同义近义的单音节纯越词和汉越词之间有“同族相吸, 异族相斥”的规律, 意思是组词的时候一般是纯越词与纯越词组合, 汉越词与汉越词组合。为此, 以上组词应为:nhân loại, loài người, ngoại quốc, nước ngoài, ngoài ra, ngoại giao。
此外, 汉语中的一些多音字, 其对应的汉越音常常也有多个, 如多音字“种”有chủng和chúng两个汉越音, 多音字“还”有hài和hoàn两个汉越音, 多音字“好”有hảo和hiếu两个汉越音, 多音字“重”有trùng和trọng两个汉越音等, 我们在选词组词的时候也需要特别注意。
三从越南语重叠词方面看越南语同义近义词的用法规律
重叠词 (từláy或từlắp láy) 是根据语音关系搭配或变化而来的双音节或多音节词。由于部分三音节以上的重叠词涉及的词汇过多, 有的甚至成为词组了, 结构层次过于复杂, 因此本论文只限于分析由单音节词重复使用而成的叠音词, 即“A→AA”的情况。如ngành—ngành ngành (行行) 、chốc—chốc chốc (时而) 。越南语的重叠词是一种语音重叠词, 是按照语音规律结合的富有越语特色的构词方法。有些越南语单音节词重叠后声调或韵尾有改变, 但由于大部分音节没有改变, 所以我们仍然理解为“A→AA”的情况。
同汉语一样, 越南语中有很多种类的词可以重叠, 以名词、动词、形容词三大实词较为常见, 尤以形容词重叠词居多。越南语单音节词重叠之后意思改变不是非常大, 大部分与原来的单音节或双音节词意思相近, 成为近义词。那么这些词与其重叠词的区别如何, 用法上有什么规律呢?下面我们逐一进行分析。
1. 单音节名词重叠后构成的同义近义词
表示人、时间、地点的单音节词重叠后往往有“每一”的意思, 表示“每一……都”, 指时间的词重叠后还有“连续”的意思。如ai (谁) —ai ai (谁都) 、người (人) —người người (人人) 、đâu (哪里) —đâuđâu (到处) 、ngày (天) —ngày ngày (每天) 、chiều (下午) —chiều chiều (每天下午) 、sáng (早上) —sáng sáng (每天早上) 、tối (晚上) —tối tối (每天晚上) 等。为此, 这样的单音节和重叠的双音节同义近义词之间选择使用主要是根据语境的需要进行的。
2. 单音节形容词重叠后构成的同义近义词
单音节形容词重叠后构成的新词, 往往词义上没有太大的变化, 与其原来的单音词同义或近义, 只是有程度上有所加强或减弱而已。
一些单音形容词重叠后表示程度的减弱。如trắng (白的、白色的) 重叠后的trăng trắng有“花白”的意思;nặng重叠后的nằng nặng有“稍有点重、挺重”的意思;chếch重叠后的chênh chếch有“微微倾斜”的意思;khác (不同的) 重叠后的khang khác是“稍有不同”的意思;mát (凉) 重叠后的man mát有“稍有凉意”的意思。
还有少数单音形容词重叠后表示程度上的增强。如nhỏ (小的) 重叠后的nho nhỏ有“小小的、小巧可爱”的意思;xinh (漂亮的) 重叠后的xinh xinh有“漂亮可爱”的意思;đỏ (红色、红的) 重叠后的đođỏ变成了“红彤彤、红通通”的意思, 可见重叠后意思加深了程度, 在二者之间选择使用时主要按照此规律去选择。这样的词汇还有sát—sát sạt (贴近) 、khít—khít khịt (紧密) 、mảy—mảy may (一丁点儿) 、im—imỉm (安静) 、cuống—cuống cuồng (慌张) 等。
3. 单音节动词重叠后构成的同义近义词
单音节动词重叠成双音节词的, 可以分为两种情况:
越南语中的一些表示历时短促、可以重复进行的动作的单音节动词重叠后表示动作的连续、重复, 如sờ—sờsờ (摸) 、cào—cào cào (抓) 、lắc—lắc lắc (摇) 。例句: (1) Em Hải gật gậtđầu, liền nói“biết rồi, biết rồi.”阿海连连点头说“知道了, 知道了。” (2) Hoa chớp chớp, lấy khăn giấy xoa lau nước mắt.阿花眨眨眼, 用纸巾擦去泪水。
一些表示心理活动的单音节动词重叠后表示程度上的减弱, 与这些单音节词构成同义近义词。这样的动词有:yêu (爱、喜欢) —yêu yêu (挺喜欢) 、sợ (怕、害怕) —sờsợ (有点害怕) 、nhớ (想念) —nhơnhớ (隐隐想念) 、thích (喜欢) —thinh thích (挺喜欢) , ghét (讨厌、恨) —ghen ghét (挺讨厌) 、kinh (害怕、恐怖) —kinh kinh (有点恐怖) 等等。例句: (1) Hễcógióthìkinh kinh.每当有风就有些发怵。 (2) Tiếng“vợchồng”, thấy ngường ngượng màthinh thích.“夫妻”二字听起来让人感觉有点害羞, 却又让人喜滋滋的。 (3) Anh emởđây xốn xang yêu biển vànhơnhớđất liền.这里的人迷恋着大海, 同时也隐隐思念着陆地。
四结束语
综上所述, 越南语丰富的构词方法使得越南语中存在着大量丰富而形象的同义近义词。从越南语的构词方式看, 越南语同义近义词的用法规律主要包括:
第一, 从同义近义的单音词和双音节合成词看, 单音词词义更具体, 一般用于具体的场合, 而其相应的双音节合成词词义更具有抽象性和概括性;而在同义的单音节词与双音节词之间选词使用时, 还有“单+单”“双+双”的规律, 意思是在单音节词与双音节同义近义词之间选词造句时, 看其前后涉及的词汇是单音节词还是双音节词, 如果所涉及的对象是单音节词, 那么就选单音节词;如果所涉及的对象是双音节词, 那就选择双音节词。
第二, 从同义或近义的汉越词和纯越词之间看, 常常是“纯越词更显口语化、借汉词更显书面化”;在同义的汉越词和纯越词之间选择使用时, 一般是“优先使用纯越词”;有的汉越词进入越南语后, 词义发生了改变, 或由纯越语素偶合组成的部分纯越词词义也会改变, 这就需要我们在使用的时候需要特别注意。然而, 也有的汉越词、纯越词和偶合词之间意思和用法完全相同, 基本上可以互通互用。此外, 同义近义的单音节纯越词和借汉词之间有“同族相吸、异族相斥”的规律, 即选词组词时一般是纯越词与纯越词组合, 借汉词与借汉词组合。
第三, 从越南语重叠词方面看, 越南语单音节名词重叠后, 常表示“每一、个个”的意思;一些历时短促、可以重复进行动作的单音节动词重叠后表示动作的连续、重复, 而一些表示心理活动的单音节动词重叠后表示程度上的减弱;单音节形容词重叠后的重叠词可以表示程度和感情色彩上的加强或减弱。因此, 我们在越南语单音节词和重叠词之间选择使用时, 主要是根据语境的需要来进行恰当的选择使用。
当然, 以上这些所谓的越南语词同义近义词用法规律只是一些具有一定普遍性的规律而已, 是相对的, 而不是绝对的。此外也还会有一些特例, 这就需要我们具体情况具体分析, 特殊情况特殊处理。
参考文献
[1]黄敏中、傅成劼.实用越南语语法[M].北京:北京大学出版社, 1997
[2]曾瑞莲.越南语同义词初探[J].广西民族学院学报 (哲学社会科学版) , 1995 (4)
[3]傅成劼、利国编著.越南语教程 (第一册) [M].北京:北京大学出版社, 2004
[4]傅成劼、利国编著.越南语教程 (第二册) [M].北京:北京大学出版社, 2004
[5]傅成劼、利国编著.越南语教程 (第三册) [M].北京:北京大学出版社, 2004
[6]梁远、祝仰修编著.现代越南语语法[M].北京:世界图书出版公司, 2012
[7]阮氏碧玉.越语汉越词和汉语对应词对比分析[D].广西师范大学, 2008
【隆重的反义词和近义词】推荐阅读:
隆重的反义词10-13
牵挂的近义词和反义词06-26
稀罕的近义词和反义词10-07
晴朗的近义词同义词和反义词09-26
衰落的近义词同义词和反义词10-27
轻松的近义词同义词和反义词11-01
关于庄严的近义词和反义词07-17
关于提防的近义词和反义词09-07
有关慈爱的反义词和近义词09-23
淹没的近义词和反义词查询10-09