2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研

2024-11-28

2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研(精选10篇)

1.2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研 篇一

给人改变未来的力量 临床医学专业硕士初试考查的科目同样为政治、英语及西医综合三门。

西医综合考试范围为基础医学中的生理学、生物化学和病理学;临床医学中的内科学(包括诊断学)和外科学。要求学生系统掌握上述医学学科中的基本理论、基本知识和基本技能,能够运用所学的基本理论、基本知识和基本技能综合分析、判断和解决有关理论问题和实际问题。

1、试卷满分及考试时间:本试卷满分为300分,考试时间为180分钟。

2、答题方式:答题方式为闭卷、笔试。

3、试卷题型结构:A型题1~90小题,每小题1.5分,共135分;91~120小题,每小题2分,共60分;B型题121~150小题,每小题1.5分,共45分;X型题151~180题,每小题2分,共60分。

4、试卷内容结构:基础医学约50%(其中生理学约20%;生物化学约15%;病理学约15%);临床医学约50%(其中内科学约30%;外科学约20%)

在复习过程中要注意:

1、以书本为基础,重点复习书中出现“最”、“特有”、“特效”、“唯一”字眼的句子和出现有3~5条标题性段落。

2、合理安排好西医综合和其它科目的复习时间:①英语复习该冲刺阶段主要是强化记忆重点词汇和进行阅读理解试题的模拟测试以及练习写作。②政治重点复习时事政治,加强前后的融会贯穿,提高答题的逻辑性、内容的完整性、对问题认识的深入性、对政治问题的敏感性和认识方向性。③西医综合知识点较为零散、内容较多,可以利用相对灵活的时间进行复习。主要是加强对知识点的记忆。④以一本相对权威的题量中等的西医综合模拟试卷为检测复习效果的工具。

3、以历年考题为借鉴。

由于西医综合考查的内容繁多,要想在西医综合上取得好成绩,不花大力气占用四到六个月是绝对不行的。大家都知道不论在哪一科目中,多选题都是比较难的题目,而西医综合全部是多选题,考点十分广泛。因此,在复习过程中单单依靠书本上的概念是根本无法过关的,只有做了充分准备,对基本概念、基本病理、疾病之间的内在联系与区别有深刻认识的考生才能在考试中脱颖而出。中公考研网辅导老师介绍说在开始复习阶段,可能大家会这样的感觉,那就是:等把一本书看到结尾的时候发现之前看的好像几乎没有记住多少,这时候大家不要慌张,每个人都会有这样的感触,属于正常现象。这也是为什么很多考生在复习的时候多次看同一本书的原因所在,知识就是需要反复记忆才行,才能达到熟练的境界。中公考研网http://

2.2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研 篇二

http://blog.ifeng.com/usercp/index.php?op=bloglist http://mp.sohu.com/main/news/list.action

http://

才思教育网址:

3.2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研 篇三

如何记忆范围内单词

大纲的单词表很有意义,会列出范围内的单词。这些单词中需要注意的是,只要出现了一个单词,那么这个单词的所有衍生单词都是需要掌握的。中公考研认为,大家第一步要认知单词,在认知的基础上做到一定范围的应用就更好了。这个基本的应用就是放在词义的辨析,与同义词、近义词之间的差别,另一个就是在写作中应用出来。这是第一个范畴,第二个范畴是,这五种题型的重要性是不一样的,重点考察的是两种能力,即阅读能力和写作能力。翻译是阅读能力的一种,在阅读过程中不仅仅要读懂文章大意,更重要的是要读懂内涵含义。涉及到西方的历史,文化政治经济的背景知识。根据目前的时间,现在要做的是利用真题,从真题出发,对阅读进行全面的复习,了解文化背景,比如选自哪一个刊物,喜欢登什么样的文章,一些人名,服务的机构,有了这些背景,对以后的阅读也会有很大的帮助。

重新认识写作

写作分成两部分,小作文和大作文,小作文以书信为主,如道歉信,辞职信,邀请信等,有时也会出其不意,比如去年考的是告示,但是如果能够写出比较流利的信件的话,只需要注意具体的书写形式就可以了。大作文是大家的难点,通常来说以图画作文的形式出现。中公考研认为,大家在写作时,要先分析漫画的特点,在此基础上引申出含义,解读漫画,用英语表达出来,同时要有升华。这需要大家平时多写,写出来进行修改。大家要利用真题,写,修改,再写。可能在写的时候你会有很多错误,如果还是停留在这个阶段的话,那你最好从最简单的基本句子写起,然后段落,最后文章。关于模板的使用问题,很多人认为只要背模板,考试就套,这样只能得到很低的分数。阅卷老师更注重的是大家原创的东西。不要把所有的时间放在模板上,要写自己的东西。

4.2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研 篇四

一、基础阶段的复习科目

政治考试共分五个科目:《马克思主义基本原理概论》(简称马原)、《毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论》(简称毛中特)、《中国近现代史纲要》(简称史纲)、《思想道德修养及法律基础》(简称思修法基)、《形势与政策和当代世界经济与政治》(简称当代)。基础阶段的复习有4个月的时间,在这个期间,我们一方面要规划好英语、政治、数学及专业课的复习时间,另一方面要规划好各科目之间的复习时间。对于政治这门课,基础阶段只要复习马原和毛中特即可。中公考研指出,马原的理论知识比较枯燥抽象、晦涩难懂,侧重于理解。毛中特科目结合时事紧密,侧重于理解记忆。学习时间根据个人的实际情况而定,建议每天坚持复习1个小时左右即可。

二、马原的学习规划

马原这门课在考研政治中所占分值较高,仅次于毛中特,达到了24分。对于马原的学习,我们首先要掌握其基本框架,梳理考点脉络。马原分为三个部分:马克主义哲学、政治经济学和科学社会主义。马克思主义哲学部分占整个马原部分的70%,因此,在基础阶段,要重点学习马克思主义哲学部分的相关知识,即:唯物论、辩证法、认识论和唯物史观的相关原理和知识

三、毛中特的学习规划

毛中特这门课在考研政治中所占比分最高,为30分,结合时事紧密,重点考查中国特色社会主义理论体系的相关内容。在基础阶段要掌握整个课程的基本框架,按照一条主线、二个基本理论、三件大事、四个基本问题、五大建设进行相关的学习,具体框架如下:

1.一条主线:以马克思主义中国化为主线。

2.二个基本理论:毛泽东思想和中国特色社会主义理论

3.三件大事:新民主主义革命、社会主义革命和改革开放的伟大革命

4.四个基本问题:

(1)什么是马克思主义,怎样对待马克思主义;(毛泽东思想)

(2)什么是社会主义,怎样建设社会主义;(邓小平理论)

(3)建设什么样的党,怎样建设党;(“三个代表”重要思想)

(4)实现什么样的发展,怎样发展。(科学发展观)

5.五大建设:经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设

基础阶段主要是看书,建议不要做题,按照框架图所列示的内容,弄清基本理论和相关中公考研网http://

给人改变未来的力量 知识点,为强化阶段储备必备的营养,这样,到了强化阶段做选择题,你才会感到得心应手。

考研的路途充满艰辛,唯有坚持才能迎来朝阳。中公考研建议同学们要根据自己的实际情况,分阶段制定切实可行的规划,当你完成一个阶段的规划时,你会信心满满的朝着第二个规划迈进。俗话说:有了一个好的规划等于成功了一半。努力践行自己的规划,相信自己,成功就在脚下。

5.2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研 篇五

首先是确定做题顺序

确定做题顺序,可以采用填空、计算、选择、证明的顺序。因为尽管选择题的分数相对要少一些,但它们一般对基础知识要求较高,选项迷惑性大,有时需要花很多时间去分析也难以取舍,而且有些选择题的计算量也是很大的,如果在做题的开始就感觉不顺而花太多时间的话,会影响考试的心理状态。证明题考查的是严密的逻辑推理,难度也比较大。把这两类题型可以放在后面做,而先做相对简单的。中公考研名师建议考生,平时复习的时候要尽量从自己薄弱的方面“榨取”分数,而正式考试时,先通观整个试卷,迅速客观地评估自己的实力,明确哪些分数是必得的,哪些是可能得到的,哪些是根本得不到的,再采取不同的应对方式,才能镇定自若,进退有据,最终从整体上获胜。

其次是掌握答题方法

同学们可以先解答填空题,一般讲填空题是基本概念,基本运算题,得分比较容易,当然试题中计算题或者证明题以平时看书或者参加辅导班老师所讲的例题类似的也可以先做;其次做计算题;最后解单项选择题,因为有些单项选择题概念性非常强,计算技巧也比较高。中公考研名师指出,求解单项选择题一般有以下几种方法:推演法;它适用于题干中给出的条件是解析式子。图示法;它适用于题干中给出的函数具有某种特性,例如奇偶性、周期性或者给出的事件是两个事件的情形,用图示法做就显得格外简单。举反例排除法;排除了三个,第四个就是正确的答案,这种方法适用于题干中给出的函数是抽象函数的情况。逆推法;所谓逆推法就是假定被选的四个答案中某一个正确,然后做逆推,如果得到的结果与题设条件或尽人皆知的正确结果矛盾,则否定这个备选答案。赋值法;将备选的一个答案用具体的数字代入,如果与假设条件或众所周知的事实发生矛盾则予以否定。

希望以上两点考生朋友们可以结合自己的实际情况发现自己的不足,丰富自己的知识,来弥补自己的缺陷,进步自己的思维,升华自己的认识。最后,中公考研名师预祝大家2015梦想成真!

6.考研英语阅读理解英译汉翻译方法 篇六

英译汉的基本翻译方法包括理解、表达和校核三个阶段。

(一)理解

这一阶段的目的主要是读懂英语原文,弄清原文的意思。它包括以下几点:

1.通读全文

目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解画线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清画线的句子和其他句子之间的关系,特别要弄清代词it, they, them, this, that, these, those和other等所指代的词或词组。

2.分析画线部分的句子结构

从翻译试题来看,画线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果不搞清楚它的语法结构,很难达到正确完整地理解原文的要求。在分析画线部分的句子结构时,要首先注意把句子的`主、谓、宾找出来,明确句子的骨干结构;同时要注意分析句子成分是否有省略的地方,主句和从句之间的关系是否明确等等。

3.理解画线部分的含义

不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意思及该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应弄清楚下列问题:

(1)句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么。

(2)句子中的短语和一些常用的词具有多种含义和用法的,应结合它的“左邻右舍”,确定具体含义是什么。

(3)该部分的意义是否与全篇文章的内容一致,是否相互矛盾。

(二)表达

就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,表达的好坏取决于译者对英语原文的理解程度以及汉语的修养。在表达上有许多具体的方法和技巧,一般分为直译和意译。

1.直译。就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。但是也不能生搬硬套的硬译,如果这样来译一篇文章,结果可想而知是不伦不类了。

2.意译。就是不拘泥于原文的形式以及格式,重点在于正确表达原文的意思。当然,意译并不等于我们可以乱译,还是要忠于原文材料。

在考试中一般提倡直译法,但我们可以在考试中把直译和意译结合起来;直译为主,意译为辅,就是先把句子直译,再把直译出来的译句中的某些比较生硬的词加以意译,达到符合汉语语言习惯,变成比较通顺圆滑的句子。

(三)校核

校核也是翻译过程中一个重要的过程,即在英译汉过程中,考生从英语到汉语、从汉语到英语反复推敲的过程,以使译文达到“忠实”、“通顺”的要求。校核过程中我们应注意以下几点:

1.校核修改翻译过程中译错或表达不够准确的词组、词汇和句子。

2.校核汉语译文中的词和句有无错漏。

3.校核原文中的时间、日期、人物名称、地点,以及有关数字等是否和译文相符合。

7.2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研 篇七

普明教育给大家整理新闻传播学硕士专业详解,供大家参考。

一、新闻与传播硕士专业学位的设置背景

新闻传播学是一门实践性很强的社会科学。它对应着蓬勃发展的我国社会主义新闻事业以及方兴未艾的传媒产业。

新闻与传播硕士专业学位的设置,主要面对新闻事业以及传媒产业发展的三大社会需求:

第一,构建我国现代传播体系、提高国内国际传播能力

我国社会主义新闻事业以及传媒产业,改革开放以来有了长足的发展,目前正面临着新的挑战和新的发展机遇。胡锦涛总书记指出,要适应国内外形势的发展变化,积极构建现代传播体系,进一步提高国内国际传播能力,努力营造良好的舆论氛围和社会环境。新闻媒体是现代传播体系中最核心的组成部分。因此,加速培养一批政治素质好、掌握对内对外新闻传播规律、适应互联网等新媒介环境的应用型高层次专门人才,已经成为当务之急。第二,振兴文化产业、加速传媒产业发展

新闻传播业具有突出的产业特性,是文化产业的重要组成部分。2009年文化产业已经被确定为国家发展战略,这标志着中国的传媒产业将进入自主创新、产业升级、结构调整、主体多元的快速发展时期。培养大量适应传媒产业升级的新型内容生产和传媒经营管理人才,既是提升中国传媒竞争力和影响力的需要,也是振兴文化产业的需要。

第三,提高专业素质、加强新闻传播从业者队伍建设

随着现代传媒发展和社会信息流通的加快,我国新闻传播从业人员的数量急遽扩张,但从业者的整体素质离社会发展需要尚有一定的距离。为了解决部分从业者的知识老化问题、为了解决从一线业务转为管理者的再培养问题、也为了解决非新闻传播专业学科的从业者专业训练问题,发展高层次的在职专业教育迫在眉睫。

二、培养目标

为有中国特色的社会主义新闻与传播业培养德才兼备、具有现代传播理念与国际化视野、了解中国基本国情、熟练掌握新闻传播技能与方法的应用型高层次专门人才。具体要求为:

1、掌握马克思主义新闻传播思想的基本要点;具有良好的政治素养和政策水平;具备新闻法治和职业道德意识。

2、具备新闻传播学的基本理念;能够运用较新的传播科技手段;具备调动小组协同工作的能力;能够对新闻传播实践中发生的各种情况即时做出正确的判断和进一步的分析。

3、较熟练地掌握一门外语。

三、招生考试方式

1、考试科目:

政治,英语(1或2),综合能力、专业知识共四门

2、考试形式:

政治理论采用与学术型专业相同的全国统考政治理论试题,满分为100分。

外国语采用全国统考英语(1或2),满分为100分。

综合能力考试,由各招生单位根据新闻与传播专业硕士教育指导委员会提出的指导性考试大纲自行命制,全国统一时间考试,满分为150分。

专业知识考试。由各招生单位自行命题。全国统一时间考试,满分为150分。

四、培养方式

该专业学位招生对象主要为具有大学本科学历的在职人员和应届本科毕业生。(鼓励具有不同学科、专业背景的生源报考新闻与传播硕士专业。)其培养方式采用全日制与非全日制两种学习方式与培养方式,学习年限分别为2年和3年。具体培养方式特色为:

1、以课程教学为主,但教学过程中宜密切联系我国新闻传播业和国际同行业的实际问题,注重对学生新闻与传播实务能力的培养。

2、加强新闻传播院校与新闻传播实务单位及管理部门的联系和交流,聘请新闻与传播实践单位的专家和相关部门的管理者参与研究生教学及培养。

3、课程考核分为考试和考查两种形式,方法可以灵活多样,重在考察学生运用所学专业知识发现、分析和解决实际问题的能力。

五、新闻与传播硕士专业学位的课程设置及学位授予

(一)课程设置实行学分制。

全日制总学分不低于34学分(含实习),非全日制总学分不低于30学分。课程按新闻传播学一级学科和专业方向设置,结构分为公共必修课和专业课。其中专业课包括专业必修课和选修课。

课程类型与学分分布如下:

1、公共必修课(15学分)

政治理论课 2学分

外语 3学分

社会科学研究方法 2学分

新闻学理论 2学分(根据专业方向,与传播学理论二选一)

传播学理论 2学分(根据专业方向,与新闻学理论二选一)

中外新闻传播史研究 2学分

新闻传播法治与职业道德研究 2学分

新媒体研究 2学分

2、专业课(15学分)

专业课程分为专业必修课和专业选修课。

各新闻与传播硕士专业学位研究生培养单位可根据学校自身特色确定专业方向,自行安排专业必修课和选修课程。

3、专业实习(4学分)

全日制学生在新闻传播实务部门进行实习。实习时间不少于3个月。

4、学位论文(4学分)

学位论文选题应坚持理论联系实际的原则,论文内容应主要结合新闻与传播业的实际问题。体现学生运用所学新闻传播理论相关专业知识,综合解决实践问题的能力。

各承担新闻与传播硕士专业学位教育的院校可以设立学位论文导师小组,采取集体培养与个人负责相结合的指导方式。

指导小组的成员应以具有指导硕士研究生资格的教师为主,也可吸收新闻传播实务单位具有相应指导能力的专家参加,共同承担研究生指导任务。指导小组应根据学生的选题方向,确定具体的导师负责其论文指导工作。

新闻与传播硕士专业学位论文应与新闻传播实践紧密结合,可以是理论研究、调查报告、案例分析等多种形式。

(二)学位授予

新闻与传播硕士专业学位研究生的学位论文的评审和学位授予须严格按照相关程序进行。学位论文必须由不少于三名本专业具有高级职称的专家评阅,其中至少有一位校外专家或学者;2名(含2名)以上专家评审通过方能提交答辩。

学位论文答辩委员会由5名本专业具有高级职称的专家组成,其中至少应有一名新闻传播实务部门或管理部门的专家。3名(含3名)以上答辩委员同意方能通过答辩和建议学位委员会授予学位。原则上答辩委员会主席应具有正高职称。

完成课程学习及实践环节,取得规定学分,并通过论文答辩者,经学位授予单位学位评定委员会审核,授予新闻与传播硕士专业学位。

六、在校管理与待遇

学校将统一安排住宿,并根据学校的奖助政策,为部分学生提供奖助学金。

设置方案

一、为适应我国新闻与传播事业发展对新闻与传播人才的迫切需求,完善新闻与传播人才培养体系、创新新闻与传播人才培养模式,提高新闻与传播人才培养质量,特设置新闻与传播硕士专业学位。

二、新闻与传播硕士专业学位英文名称为“Master of Journalism and

Communication”,简称:MJC。

三、新闻与传播硕士专业学位的培养目标是:培养具备良好的政治思想素质和职业道德素养,具有现代新闻传播理念与国际化视野,深入了解中国基本国情,熟练掌握新闻传播技能与方法的高层次、应用型新闻传播专门人才。

四、新闻与传播硕士的课程设置要充分反映新闻与传播实践领域对专门人才的知识与素质要求,掌握基本的研究方法,着重提升新闻与传播实务能力和创造性解决实际问题能力的培养。教学方法要重视运用团队学习、案例研讨、现场研究、模拟训练等方法。

五、新闻与传播硕士的培养过程须突出新闻与传播实践导向,加强实践教学,实践教学时间不少于半年。

六、新闻与传播硕士专任教师须具有较强的专业实践能力和教育教学水平。重视吸收来自新闻与传播实践领域的专业人员承担专业课程教学,构建“双师型”的师资结构。

七、学位论文须与新闻与传播实践紧密结合,体现学生运用新闻与传播及相关学科理论、知识和方法分析、解决新闻与传播领域实际问题的能力。论文类型可以是理论研究、调研报告、案例分析、毕业设计等。学位论文答辩形式可多种多样,答辩成员中须有新闻与传播实践领域具有专业技术职务的专家。

八、修满规定学分、完成新闻与传播专业实习并通过论文答辩者,授予新闻与传播硕士专业学位。

九、积极推进新闻与传播硕士专业学位与新闻与传播类职业资格考试的有效衔接。

十、新闻与传播硕士专业学位由经国家批准的新闻与传播硕士专业学位研究生培养单位授予。

十一、新闻与传播硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。报考条件

(一)中华人民共和国公民

(二)拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。

(三)年龄一般不超过40周岁(1971年8月31日以后出生者),报考委托培养和自筹经费的考生年龄不限。

(四)身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。

(五)已获硕士或博士学位的人员只准报考委托培养或自筹经费硕士生。

(六)考生的学历必须符合下列条件之一:

1.国家承认学历的应届本科毕业生;

2.具有国家承认的大学本科毕业学历的人员;

3.获得国家承认的高职高专毕业学历后,经2年或2年以上(从高职高专毕业到2011年9月1日,下同),达到与大学本科毕业生同等学力,且符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体业务要求的人员;

4.国家承认学历的本科结业生和成人高校应届本科毕业生,按本科毕业生同等学力身份报考;

8.2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研 篇八

考研调剂经验分享:翻译硕士调剂篇

1.择校

在我之前写的经验贴里曾经简单提过我的择校原因。择校的原因可多可少,说白了其实就一条,遵从自己的内心。当然,这条不适合那些听从父母命令考研的人。以下谨代表个人意见。

9.韩语翻译硕士MTI考研经验 篇九

众所周知,MTI是新兴专业,而韩语MTI更是最近两年才开始招收研究生,报考本专业的人少之又少,所以没有什么前车之鉴。我一开始准备的是天津外国语大学(以下简称天外)的韩语学术型硕士,直到天外的招生简章出来,看到新增了一个韩语翻译硕士,我才临时换的韩语MTI。说实话,学韩语的学生绝大部分都会考韩语学术型硕士,我也因此而倍感压力。于是我便想,不如换个方向,考韩语翻硕,不仅能避开激烈的竞争,而且翻译硕士更具实用性,就业前景更好。于是果断换了专业,开始准备韩语翻硕。这样算来,从开始准备到一月份的初试,我仅仅准备了4个多月。

与其他语种的MTI一样,韩语MTI初试一共考四门,分别是:思想政治(100分),翻译硕士韩语(100分),韩语翻译基础(150分),汉语写作与百科知识(150分)。

先说说翻译硕士韩语。这一门考的是基础知识(单词、语法、阅读、写作等),我以前参加过韩国语能力考试(TOPIK),想必韩语专业的学生大部分都参加过这一考试。基础知识已经没有什么问题,所以没必要把太多的精力花费在这一门上面。我只是在考试前翻了翻语法书,看了几套TOPIK真题,练笔写了几篇作文(以议论文为主)。

再说韩语翻译基础。这一门考30个专业术语(15个中译韩,15个韩译中),一篇中译韩的`短文,一篇韩译中的短文。由于韩语MTI没有指定教材,我便把市面上主要的韩语翻译书都买来看了,有《中韩翻译教程》、《韩中翻译教程》、《韩国语口译教程》等。先看了里面的翻译技巧、常用句式,这些一定要记下来。除此之外,我把这三本书里面的主要文章都背了下来,尤其是中韩翻译,因为我感觉要比韩中翻译难。于是我几乎把《中韩翻译教程》里面的文章译背了下来,虽然想着不会考到原题,但肯定会对翻译有所帮助。结果皇天不负有心人,初试的时候竟然考到了20分的原题,是《中韩翻译教程》里面一段课后翻译题,让我不禁欣喜若狂。术语方面,我在网上下载了许多韩语术语,主要是计算机和经贸术语,每天背几个,在初试之前就已经积累了不少术语。

汉语写作与百科知识,这一门让我哭笑不得,因为这一门不是努力就有收获的。准备初试期间,我在学校图书馆借了一本百科词典,每天背上一些我感觉能考到的词条,还做了厚厚的一本笔记。结果可想而知了,那么多词条,考试只考25个,就像大海捞针一样,我又怎么会猜得准?背了那么多词条,结果一个也没考到,白白浪费了那么多时间。应用文写作和议论文写作,我也没有准备到点子上,写作水平也不是一天两天能提高的。我在这一门上面下了很多工夫,但却并没有什么收获。建议大家在准备这一门的时候,不要花费太多的时间,看一看MTI考研大纲规定的几种应用文写作的文体格式就好了。至于百科词条,是要靠平时积累的,临时抱佛脚并不可行,如果实在没有时间就不要准备了,初试的时候知道什么写什么就行了,肯定会得分的。议论文写作也没必要太耗费精力,考前练笔写几篇就可以了。

10.2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研 篇十

从考生答题情况来看,多选了选项是错误的主要表现。因此,考生在该题型中反映出的主要问题不在于少选了正确选项,而在于多选了错误选项,对一些似是而非的干扰选项难以作出准确的辨别,正确选项选了,错误选项也选了。从直接反映出的问题来看,使考生排除干扰项的能力不强,但从深层次上看,是对基本范畴、规律和论断等没有真正的理解和吃透。不定项选择题的命题内容大多集中在一些对著名人物的主要观点、理论的评价和语义的正确理解,对一些相关概念,诸如:社会规律和自然规律、同一性和斗争性、商品的价值和使用价值、商品资本和商业资本、社会主义民主和资本主义民主等这些既有联系又有区别的概念的理解和把握也是多项选择题的首选。

选择题的出法,按不同的角度可以分为:

1、正面试题或反面试题,问的是正确观点或错误观点;

2、直接试题或间接试题,直接试题是从教材上找出答案,考的是记忆,间接试题则从教材上找不出答案,考的是理解和运用;

上一篇:学校防灾减灾工作汇报下一篇:英语教学方法有哪些