南京大学mti真题(共10篇)
1.南京大学mti真题 篇一
中山大学翻译硕士MTI真题及答案
I. Phrase Translation
1. 多边合作:multilateral cooperation
2. 可持续发展:sustainable development
3. 试行阶段:pilot phase
4. 应急计划: contingency plan
5. 污水处理: sewage treatment
6. 全球变暖: global warming
7. 新闻发布会: press conference; news briefing
8. 市场占有率: share of market; market share
9. 研发中心: RD center ( research and development center )
10. 跨国犯罪: transnational crime
11. 企业文化: enterprise culture ; corporate culture
12. 八国峰会: G8 summit ; Group 8 Summit
13. 数字鸿沟: digital divide
14. 危害品贩运: drug trafficking
15. 国有企业: state-owned enterprise
16. brand loyalty: 品牌忠诚度
17. corporate governance: 公司治理;企业管治
18. corporate social responsibility: 企业社会责任
19. proliferation of weapons of mass destruction: 大规模杀伤性武器扩散
20. global sourcing: 全球采购
21. HSBC: 汇丰银行(Hongkong and Shanghai Banking Corporation)
22. carbon trading: 碳交易;碳贸易
23. deforestation: 滥伐森林; 森林砍伐; 滥砍滥伐
24. due diligence: 尽职调查
25. code of conduct: 行为准则;行为规范
26, market positioning: 市场定位
27. cradle of human civilization: 人类文明发源地
28. anti-dumping measures: 反倾销措施
29. time to market: 上市时间; 上市时机(一个新产品从构思到实际推入市场所用的时间)
30. alternative energy: 替代能源;可替代能源
II. Passage translation
Section A Chinese to English
广交会品牌展区是鼓励和引导企业转变外贸发展方式的重要示范平台。为进一步优化出口产 品结构,推动外贸企业转型,本届广交会重新开展了品牌展区企业评审和品牌展位安排工作,并对品牌展区作适度扩容,设展位数10447个,占总展位的18.63。共有1442家企业进入品牌展 区,比上一届增加77家。此外,本届还在细化优化展览现场服务、完善参展商和釆购商个性化服 务、提升餐饮服务水平、强化对特装布展施工单位的资质认证及现场管理等方面作了改进和完善。 来自法国、美国、丹麦、芬兰、日本、新西兰等6个国家的11.絮跨国企业将进驻广交会跨国采购 服务区。
参考译文:
Brand Gallery of the Canton Fair serves as an important platform to encourage and lead the enterprises to change the mode of foreign trade development. To further optimize the structure of export products and promote the transformation of foreign trade enterprises, we will re-launch the assessment of exhibitors and the arrangement of the Brand Gallery at this session. We make moderate expansion of the Brand Gallery. It accomodates 10,447 stands totally, taking up 18.6% of the total stands. There are 1,442 enterprises in the Gallery, 77 more than that of the last session.
In addition, the Canton Fair has seen adjustments and improvements in terms of exhibition on-site services, tailored services for exhibitors and buyers, catering services, qulification authentication and on-site exhibition management of contractors of costume-built stands and etc. 11 multinationals from France, America, Denmark, Finland, Japan and New Zealand participate in the Multinational Sourcing Service of the Canton Fair.
Section B English to Chinese
On Not Winning the Nobel Prize (Excerpt)
By Doris Lessing
We have a treasure-house of literature, going back to the Egyptians, the Greeks, the Romans. It is all there, this wealth of literature, to be discovered again and again by whoever is lucky enough to come upon it. A treasure. Suppose it did not exist. How impoverished, how empty we would be.
We own a legacy of languages, poems, histories, and it is not one that will ever be exhausted. It is there, always.
We have a bequest of stories, tales from the old storytellers, some of whose names we know, but some not. The storytellers go back and back, to a clearing in the forest where a great fire burns, and the old shamans dance and sing, for our heritage of stories began in fire, magic, the spirit world. And that is where it is held, today.
The storyteller is deep inside every one of us. The stoiy-maker always with us. Let us suppose our world is ravaged by war, by the horrors that we all of us easily imagine. Let us suppose floods wash through our cities, the seas rise. But the storyteller will be there, for it is our imaginations which shapes us, keep us,create us一for good and for ill. It is our stories that will recreate us, when we are tom, hurt, even destroyed. It is the storyteller, the dream-maker, the myth-maker, that is our phoenix, which represents us at our best, and at our most creative.
参考译文:
我们有个宝库,文学的宝库,可以一直上溯到埃及人、希腊人,罗马人。所有的文学财富都在这里,不断被那些幸运儿发现和重新发现。一个宝库,假如没有这个宝库,生活会多么贫乏,我们将多么空虚。
我们拥有语言、诗歌和历史的遗产,取之不尽的遗产。始终在这里。
我们有丰富的故事的遗产,古老的讲故事的人传下来的,我们知道他们中的某些人的名字,但有些人的名字已经失传了。讲故事的人可以不断退回到林中的一片空地,那里一对篝火燃烧,古老的萨满或巫师们载歌载舞,因为我们的故事的遗产始于火,始于魔法,始于精神世界。这就是今天它仍然被保留被承传的地方。
讲故事的人,深藏在我们每个人的内心。编故事的人,始终伴随着我们。让我们展开想象吧,我们的世界正在受到战争的蹂躏,处在我们不难想象的恐怖的威胁之下。让我们展开想象吧,洪水淹没城镇,海水呼啸上涨 但是,讲故事的人会出现在那里,因为塑造了保存了创造了我们的,正是我们的想象 ──不管是好是怀,都是我们的想象。在我们被撕裂、被伤害甚至被摧毁的时候,将重塑我们的.,是我们的故事,是讲故事的人。讲故事的人,是编造梦幻的人,编造神话的人。他们就像是浴火重生的不死鸟,代表着我们最优秀和最具创造力的那一部分。
2016考研倒计时的钟声已经敲响,考生只有做好充分准备才能赢得胜利,在此阶段考生们要保持良好的心态,全身心的投入到考研这场战役中去。
★ 考研复习方法:日语翻译硕士(MTI)考研复习指要(中)
★ 硕士自我鉴定范文
★ 硕士论文答辩稿范文
★ 硕士论文答辩范文
★ 硕士自我鉴定
★ 财务管理硕士论文范文
2.南京大学mti真题 篇二
一、MTI笔译教学现状
(一) 师资力量薄弱
我国高等学校承担着培养人才的重任, 开设MTI的院校应有为社会输送翻译人才的使命感。应用型翻译硕士培养在我国起步较晚, 师资力量薄弱, 从事翻译理论教学的师资力量占主导地位, 应用型师资尚不能满足MTI教学需求。从教学实际来看, 教授学生翻译理论相关知识, 能帮助他们打好扎实的理论基础, 让其受益终生。但从专业实际来看, 过于注重理论知识的传授, 学生实际应用能力就会受限, 笔译能力无法得到有效提升, 毕业后走上社会的适应能力就会被弱化, 从而难以适应全球化、市场化国际背景下对专业译员的实际要求。 (二) 课程设置形同虚设
根据《全日制翻译硕士专业学位指导性培养方案》 (2009) , MTI学位课程由必修课和选修课两个部分组成, 其中必修课主要包括一些相关的基础课程, 如翻译理论、笔译实践、文学翻译、交替传译、应用文翻译等课程。选修课范围相对较广, 要求各院校可根据自身办学实际, 开设相关选修课程, 如笔译专题、翻译实践工作坊、科技翻译、外贸合同翻译, 法律翻译等等, 以此积极响应MTI教学的实践要求, 注重学生实践能力的培养。
但具体到MTI的实际教学, 可以发现大部分院校的课程设置仅在表面上契合了上述培养方案的要求, 而在具体的教学实践中, 翻译理论课程还是占了主导地位, 大多数实践课程有其名而无其实, 真正的笔译实践教学并未落到实处, 如笔译专题、翻译工作坊这一类的实践课程, 基本上以传统课堂教学为主, 使用传统的教学方式和教学内容来进行教学, 可谓换汤不换药, 学生不能在课堂上接触和了解适应国际趋势和市场发展的翻译原材料, 过多理论知识的灌输, 使学生缺乏实际的、有方向性的笔译应用技能操练, 在日后的就业岗位上也难以发挥实际作用, 大大削弱了翻译实践人才培养的效度。
二、MTI学生翻译能力的基本要求
翻译能力这一概念在不同历史时期具有不同定义, 是一个不断发展的动态概念, 有其相应的社会属性。与此同时, 学校培养的翻译专业学生, 其能力也应随着社会的发展和世界格局的演变而不断变化和提升。今天的国际环境和中国的发展模式, 要求对MTI学生的培养,
应将其翻译实践能力与传统的翻译理论教学相结合, 进一步强调笔译实践能力和素。这样的能力和素养可分为历时翻译能力和共时翻译能力, 其中学生的双语能力和文化知识积累, 对于不同时期的翻译活动都是必需的, 这样的能力可以称之为历时翻译能力。而随着时代的发展而产生的翻译实践的新要求, 如翻译软件运用、商务合同解读、网上信息检索等, 则可称之为共时翻译能力。历时翻译能力和共时翻译能力共同作用, 要求今天的MT学生在具备扎实翻译理论的基础之上, 更应重视自身与时俱进的翻译实践能力之培养, 在掌握双语知识的基础上, 掌握职业译者所必备的能力和素养, 如相关职业知识、翻译软件使用、网上信息检索等, 能够在新的环境下迅速提高自身的专业知识, 具备基本的文献编辑能力、自我翻译水平评估能力、团队协作能力和快速学习新知识等能力。由于翻译, 尤其是笔译涉及人类社会的各个领域, 而学生水平和能力有限, 在今天知识分类越来越细化和深入的前提下, 他们不可能对各个领域的知识都精通, 故应选择自己感兴趣的某一领域作为今后的翻译方向, 加强对该领域相关文化知识的储备和学习, 真正适应社会的变化, 在知识分类越来越细化、国际联系越来越密切的现实挑战中, 强化自己在某一领域的笔译实践能力。
可见, 对MTI学生翻译能力的基本要求既包括历时能力的要求, 也包括共时能力的要求;既要求他们具备基本的英语语言能力和文化知识, 也要求他们具有某一领域或专业的特定知识和文化信息储备;既要掌握一定的翻译理论知识, 更要具备专门领域的笔译实践能力和素养。
三、MTI笔译教学实践探索
从上面两部分的论述中可知, 我国目前MTI笔译教学现状不容乐观, 而MTI课程对学生的翻译能力又有较高的要求, 这一矛盾使得改革传统的MTI教学模式, 从过于注重翻译理论教学转向促进学生实际翻译能力的提高成为必要。MTI教育的终极目标在于培养应用型、职业化的翻译人才, 要实现该目标就得解决教学过程中的三个主要问题:师资问题、教学内容问题和教学方法问题, 下面拟从这三个方面提出相关建议和措施, 以期改进我国目前的MTI笔译教学现状, 为笔译实践人才的培养尽绵薄之力。
(一) 提高MTI笔译实践教学水平, 师资队伍建设是关键。
MTI教育应用性和职业性的特点, 对应用型师资提出了较高需求, 对我国目前高校大多从事翻译理论研究的教师也是一大挑战。开设有MTI的高校应引进或聘用真正具有翻译实践能力和职业经验的的实践型教师, 或是着力培养本校翻译师资, 促使其尽快从研究型教师转向实践型教师。可以通过派遣教师去专门培训机构进行学习来提高高校翻译教师的实践教学水平, 更新他们传统的笔译教学理念和教学方法, 从而提高其翻译实践教学的职业素质和实践能力。例如全国翻译硕士专业学位教育指导委员自2008年起每年一届的MTI师资培训班, 其高水平的师资力量, 能够保证为高校培养出合格的从事MTI笔译教学实践的教师, 推动MTI教学的顺利进行。
同时, 为了提高师资力量, 高校也可引进校外专家, 以专职或兼职的形式对学生进行授课, 或是通过专题讲座的形式, 真正意义上提高学生的笔译实践能力。这类校外专家可以是翻译公司负责人、翻译培训总监、译审、杂志社编辑、编审等专门人才。校外专家的引进可以让MTI学生全方位了解翻译行业的动态和翻译市场的需求, 熟悉翻译业务相关流程以及编辑、排版等专业知识, 是切实改善目前高教MTI教学师资、提高学生笔译实践能力、在全球化、国际化背景下提高学生专业适应性的有效措施和途径。
除此之外, 比较经济而有效的一个方法就是进行校内和校际翻译师资互聘, 以彼之长, 补己之短。如在校内或校际聘请管理类学院的专职教师, 给MTI学生进行项目管理和信息管理等相关知识的传授, 提高MTI学生的基本管理能力。聘请校内或校际图书馆、学报等部门的专家, 教授学生信息检索、文献编辑、资料排版等专业知识, 在理论素养和实践操作上提高MTI学生的共时翻译能力, 从而在培养学生方面做到国际与国内结合、专业与兼职结合、学界与业界结合、校内与校外结合、学术与职业结合。
(二) 提高MTI笔译实践教学质量, 教学内容是重点。
笔译教学的教学内容主要体现在课程设置方面, 科学合理的课程设置要能够反映教师给学生传授什么知识, 学生又能够通过该课程学到什么知识, 以及能够为社会培养什么样的人才。所以MTI课程设置应从社会的实际需求出发, 注重学生翻译实践能力的培养, 提高学生的职业翻译水平。要达到这样的层次, 开设有MTI的院校必须在课程设置上下功夫。可参照国内外MTI的相关课程设置, 结合本校实际, 开设那些在提高学生理论修养的同时, 更能培养学生笔译实践能力、开拓学生笔译视野、拓宽学生今后就业渠道的课程。
根据相关文献资料的收集整理, 下面列出部分可开设的MT笔译课程以供参考:实用翻译理论与技巧、应用翻译、计算机辅助翻译翻译、翻译与管理、行业与翻译市场、翻译与编辑编译、文献信息检索、术语学与翻译、翻译与本地化、技术写作与技术翻译、跨文化交际、机器翻译、翻译工作坊、职业生涯规划等。比如本地化课程的引入, 旨在通过行业之间的合作来提高翻译服务带来的的附加值。上述这些课程均是以培养学生的职业翻译能力为导向的, 在提高学生共时翻译能力的基础上, 还可以培养学生的历时翻译能力, 避免传统翻译教学中重理论、轻实践的弊端, 能突出MTI笔译实践教学的重点, 培养出时代和社会所需要的翻译人才。
另外, MTI院校可通过选修课程的开设来弥补课程设置的不足之处, 针对MTI课程的实践性, 可在选修课程的设置中, 增加一些能切实有效提高学生笔译实践能力的相关课程, 如翻译公司负责人关于翻译流程的专题讲座、计算机专业人员关于机辅翻译的相关课程、虚拟项目环境下学生进行的译稿审定、校对等翻译实践。这样的选修课程还可以包括翻译公司参观、涉外会议观摩、翻译项目的真实参与等一系列实践课程, 从而弥补MTI笔译教学实践性不强这一弱势, 突出其应用性和可操作性, 培养出全球化背景下适应市场需求的专业人才。
(三) 改革MTI笔译实践教学现状, 教学方法是保障。
我国目前的MTI笔译教学重理论轻实践, 要改变这一现状, 还得从教学方法入手, 采用切实有效的的教学方法来提高笔译实践人才培养的质量。MTI教育的实践性和职业性决定了教学过程中不能使用单一的教学方法, 而应与时俱进、诸法并用, 互补短长。下面提供一些可供参考的教学方法, 以期有效提高MTI教学效果, 促进翻译人才培养的实践。
首先, 课堂讲授教学, 即教师通过课堂活动对学生进行知识的传授。这一教学方法的弊端在于师生之间缺乏互动, 学生学习积极性难以调动、学习兴趣和求知欲不强。但MTI笔译教学中理论性较强的文化与翻译、翻译概论等课程可在采用此方法的基础上, 适当增加提问和讨论等互动环节, 提高学生的学习情趣。
第二, 相关案例教学, 即将真实的翻译案例引入课堂, 这些真实案例可以是职业译者正在进行的翻译项目中的某个部分。MTI学生在教师的指导下, 以小组合作形式对案例中的翻译现象和问题进行讨论并进行尝试性解决。这一教学方法可有效培养满足市场需求的应用型翻译人才, 并将课内与课外、学校与社会相互衔接, 适用于翻译工作坊、本地化实践等实践性较强的课程, 能切实提高MTI学生的团队合作能力和笔译实践能力。
第三, 引进项目教学, 即将具体的笔译实践项目引入MTI课堂教
学。学生需要在保证项目整体性的基础上, 进行有效的分工协作, 并能获取相应的报酬, 旨在通过真实的翻译认知语境和实践平台, 让学生熟悉翻译项目的相关流程, 如与顾客如何谈判;稿件如何分发、翻译;译前译后如何编辑、校对和排版;如何保证译稿的质量等相关问题。一定的报酬又能保障学生进行项目翻译过程中的积极性和有效性, 同时还能利用相关的技术支持和操作环境, 有效提高MTI学生的笔译实践能力。
第四, 相关实践教学, 即组织MTI学生去相关的翻译公司、出版机构或政府部门等进行专业实习, 积累实际的翻译经验, 提升翻译实践水平, 为今后的职业生涯做好充分的准备。这样的实践教学比上述项目教学和案例教学更能为MTI学生提供直接的、具体的笔译认知环境与实践平台, 具有较好的教学效果。
摘要:在全球化、市场化范围日益扩大的今天, 我国翻译人才的培养面临着人才培养质量不高和社会对高素质、高水平翻译人才需求量不断加大之间的矛盾。要解决这一矛盾, 就得变革目前MTI笔译教学中的诸多弊端, 从师资质量、教学内容、教学方法等几个方面进行教学实践探索, 切实提高新形势下笔译实践人才培养的质量, 满足社会之需。
关键词:全球化,MTI,笔译教学,笔译实践
参考文献
[1]Kelly, Dorothy.A Handbook for Translator Trainers[M].Manchester:St.Jerome Publishing, 2005.
[2]柴明颎.2010.对专业翻译教学建构的思考:现状、问题和对策[J].中国翻译 (1) :54-56.
3.南京大学mti真题 篇三
复试流程真题 备考新攻略 招生目录:
中国传媒大学2015年翻译硕士MTI真题与答案
I.Directions: Translate the following words, acronyms or terminology into their target language respectively.?(1 X 30 =30′)
1.The New York Times
2.The Guardian
3.The Associated Press
4, editorial
5.pseudo-event
6.press conference
7.dubbing director
8.close shot
9.Paramount Pictures Corporation
10.Hollywood
11.blockbuster
12.EU
13.Achilles’s heel
14.bilateral cooperation
15.World Environment Day
16.简政放权
17.中国文化走出去
18.更高、更快、更强
19.影视翻译
20.字幕翻译
21.配音
22.实现中华民族伟大复兴
23.做到既有金山银山又有绿水青山
24.多难兴邦
25.潜规则
26.新型城镇化
27, 国内生产总值
28.无本之木
29, 反腐倡廉
30.前瞻性战略产业
II.Directions: Translate the following source texts into their target languages respectively.There are altogether two texts in this part, one in English and the other in Chinese, with sixty points for each.If the source text is in English, its target language is Chinese.If the source text is in Chinese, its target language is English.(60’ X 2 =120,)Text 1
It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.However little known the feeling or views of such a man may be on his first entering a neighborhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightfiil property of someone or other of their daughters.“My dear Mr.Bennet,,said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?”
Mr.Bennet replied that he had not.“But it is,“ returned she;“for Mrs.Long has just been here,and she told me all about it.,Mr.Bennet made no answer.“Do not you want to know who has taken it?” cried his wife impatiently.“You want to tell me, and I have no objection to hearing it.”
This was invitation enough.“Why,my dear, you must know, Mrs.Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England;that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr.Morris immediately;that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.”
“What is his name?”
“Bingley.”
“Is he married or single?”
“Oh!single, my dear, to be sure!A single man of large fortune;four or five thousand a year.What a fine thing for our girls!”
“How so? How can it affect them?”
4.南京大学mti真题 篇四
回忆准备考研的经历,我想每个经历过的人都有好多好多的故事几天几夜都讲不完。然而共同的大概就是,我们都曾奋斗过,都曾为我们的目标拼搏过。考研的路是艰辛的这一点大家应该明白,但是这一路也是充实的,无论结果如何都绝对值得的,当然前提是你真的很认真的在对待这件事。关于考研中要如何的坚持之类的我想大家也看过不少前人的分享,我就不多说了。
下面说说初试和复试的准备过程。不过先跟大家明确一点,现在这个阶段大家主要精力在初试,不要太过纠结于复试的内容、比例神马的,因为你必须清楚,如果你过不了初试这一关,那么复试的神马东西都与你无关。
初试准备。中大的初试考四门:基础英语、翻译、政治、百科。除了政治是参加全国统考其余的三科为本校出题。
政治,关于这一门不想多说,大家可以根据各种的水平参考其他人的经验。不过中大是按总分排名的,所以政治大家也得重视,也要尽量考高分。
基础英语,题型主要有单选、阅读、写作。难度跟专八差不多,其实我觉得还不到专八的程度。单选题考的是基础的语法、搭配之类的。我买了本《英语专业考研考点精梳与精炼-基础英语》,上面有很多单选题可以练练,语法、搭配讲解也很多。也有人推荐专四的练习题,这个看大家吧。阅读有4篇还是5篇记不太清楚了,前几篇是选择题,后几篇是问答题,总的来说材料不难,但是题目却有点迷惑人,如果是英语专业的同学我建议可以每天做专八的阅读,还有就是我上面说的那本书上的阅读题。写作的话跟专八的题目差不多的吧,这个主要靠平时多练习。
翻译英语,这一门考的是你的基本功,第一部分为30个短语翻译,汉译英英译汉各15个。第二部分为两篇短文翻译,同样英汉各一篇。短语翻译我这里给大家推荐一本书《英语三级口译汉英、英汉分类词汇》。这本书分类很全量也很大,但是大家可以不必每个都记,我的做法是每个单元挑选出那些可能会经常用到的自己用本子记下来来背。其次就是通过读报做阅读什么的收集一些常用短语翻译。关于背诵,其实谈不上严格意义的背,我的做法是每天一早到图书馆就翻翻看我的笔记,看几遍记下来的短语,每天一到两个单元,反复的进行。关于短文翻译的准备,这个其实是有点盲目的,因为没有参考书,所以我在准备的时候也换过好多的资料,不过我觉得大家可以多练练经济贸易类的短文,我在网上下了很多实事材料作为翻译练习材料,大家在找的时候最好找那种双语的,这样你做完练习也好有个参考。我用过林超伦的《实战口译》,这本书跟我一起考研的一位同学不是很看好,因为他属于英式英语,但是我觉得还是有用的。练习翻译刚开始时很头疼的,但是坚持半个月你就可以明显的感觉到效果啦,所以每天一定要练,至于量得看你自己的安排。
说到英语不能忽略的一个问题是单词量,这个很重要。本单词我主要是比较笨的方法。我们学校发了本《英语专业八级测试高频词汇》,其实也就是考研网校的乱序版本的那本,一个20个单元,我每天必背一个单元,如此循环,这本书背了好几遍。还有就是每天做阅读、翻译遇到的词,尽量背下来。当然如果大家有其他更好的方法,欢迎分享!其次就是要多做泛读,比如China Daily /Economists 或者其他的英文杂志报纸的这些可以多读读,你可以从上面学到很多表达、搭配,坚持阅读会收获不小的。
百科知识及写作,这一科中大是没有参考书的,不过不知道2012年会不会有。说到这个我只想说我准备了大半年的百科结果还是相当于裸考,伤不起啊伤不起。首先是,2010年中大的百科考的主要是中国传统文化知识,题型是问答型,而2011年题型变成了选择,而内容那只能用“包罗万象”来形容了,古今中外啥都有可能,所以这个真的只能靠自己平时多读书啦,什么杂志什么重大新闻之类的多关注关注,或者找几本如《中国传统文化概要》之类的来看看,至于结果靠的是你平时的积累和临场的运气了。不过因为它占150分,所以也千万掉以轻心。写作嘛有一篇应用文和一篇议论文,应用文就必须注意格式,大家可以去找找公务员考试的书来看看格式,最后冲刺的时候练练就行,现在不用太着急。议论文嘛靠的就是你的文笔功底了,平时写写日志这些都可以当做练笔的机会,还是那句话多阅读多积累。
5.南京大学mti真题 篇五
2017年中山大学MTI英语口译初试经验
分享
政治:
没什么好讲的,我政治只复习了一个月,战战巍巍中走进考场,不过我对自己的速度从不怀疑,手不停笔地做完了之后才发现自己还剩一个小时,难熬!所以你们也别写得太快了。主观题请记得用铅笔划横线,这样写出来的字更整洁、清晰,能为自己加细节分,最后记得擦掉横线。
英语翻译硕士:
6.南京大学mti真题 篇六
2012年招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生招生简章
一、翻译硕士(MTI)专业学位简介
北京航空航天大学(简称北航)成立于1952年,是一所具有航空航天特色和工程技术优势的多科性、开放式、研究型大学。学校现隶属于工业和信息化部,是国家“211工程”和“985工程”建设的重点高校,地处北京市海淀区学院路37号。北航研究生院成立于1984年9月,是国务院首批在22所高校创办的研究生院之一,现具有硕士学位授权点144个,一级学科博士学位授权点14 个,二级学科博士学位授权点49个,可在22个领域招收专业学位研究生。2009年,经国务院学位办批准,北京航空航天大学正式成为翻译硕士专业学位培养单位。
北航外国语学院1978年开设英语专业本科,1988年招收外国语言学与应用语言学硕士生,2011年成为外国语言文学一级博士培养单位。一直以来,翻译就一直是本科和研究生的主要学科方向之一。本科翻译方向在课程设置上体现出明显的专业特色,建构了一套相对完善的课程体系,配备有合理的系列教材和网络教学资源。翻译硕士专业学位则根据培养目标,设置了以科技笔译为主的课程体系。除公共基础课外,有大量的实践与理论并重的专业课程,如翻译概论、交替传译、《中国科学技术史》读译、笔译理论与实践、中西翻译简史、计算机辅助翻译、科技翻译、科技翻译工作坊、科技英语、中外语言对比、笔译实务专题、同声传译入门、航空航天概论、编辑技巧与实践、政经翻译等课程。
外国语学院师资队伍实力雄厚,现有与翻译硕士相关的专任教师20人,其中教授7人,副教授9人,讲师2人,助教2人。他们中有博士学位的10名,在读博士2名。教师大都毕业于著名院校,如香港中文大学、北京外国语大学、南开大学、清华大学、中国社科院、北京师范大学等,且绝大多数老师具有翻译学科背景和国外留学背景,具有丰富的教学和科研经验。教学团队全部为中青年骨干教师,在教学、科研、实践、年龄、学历结构上非常合理,有相对完整的知识结构和扎实的教研能力,能够保证教学任务的顺利完成。经过近20年的建设,本学院已经形成了一支结构合理、学术活动频繁、生机勃勃的翻译理论与实践的团队,活跃在国内外翻译领域,并已产生了一定的影响。本团队其他教师在努力进行教学实践探索的同时,还积极开展了翻译相关研究,迄今,团队教师近5年来在Machine Translation, Translation Review, META, Perspectives: Studies in Translatology, The ATA Chronicle, International Journal of Translation, Terminology, Babel等国际著名期刊上发表翻译研究论文多篇,此外还在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海科技翻译》、《外国语》、《外语教学与研究》、《外语学刊》等国内主要翻译及外语期刊上发表论文数十篇。本团队教师还出版学术著作10余部,获省部级以上科研立项9项,获省部级科研奖励4项, 取得了显著的成绩。此外,据不完全统计,本团队教师已经出版各类体裁的译著40余部、译作200余篇,并承担了150余场同声传译和交替传译工作。本团队的特色主要体现在翻译理论研究和翻译实践的有机结合上。
外国语学院已建立了同声传译实验室和翻译科技实验室,有多个完善的大型语言实验室和多个翻译实习基地,都为翻译硕士专业学位建设提供了有利的保障和全面的支撑。
外国语学院为翻译硕士专业学位的学生设置了奖学金,每年有20%的学生有获奖机会。成绩优秀的学生可以在第二学年在自愿的基础上,自费参加我院与海外著名翻译院系建立的交换生项目,交换时间为一年,名额不限。
我校翻译硕士专业学位目前开设英语笔译专业(专业代码580101),接收一定比例的优秀推免生。
二、培养目标
本专业旨在通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为符合我国建设与发展需要,德、智、体全面发展及应用型、复合型高级英汉笔译人才。
三、报考条件:
符合下列条件之一的考生,可报考北京航空航天大学翻译硕士专业:
(1)具有国家承认学历的大学本科毕业学历人员,必须有2011年9月1日前颁发的本科毕业证书。
(2)具有国家承认学历的应届本科毕业生,必须在2012年8月底以前可以获得本科毕业证书。
(3)已获硕士学位或博士学位的人员,可以再次报考硕士生,但只能报考委托培养或自筹经费的硕士生。
(4)已经获得国家承认学历的本科结业生,并在所报考专业领域的有关核心期刊上以第一作者发表过一篇(或一篇以上)文章,可按大学本科同等学力资格报考。
(5)获得国家承认的高职高专毕业学历后,经两年或两年以上(2010年9月1日以前获得国家承认学历的高职高专毕业证书),并同时满足以下两个条件的考生,可按大学本科同等学力资格报考:a.在全日制普通高等学校辅修过所报专业本科的全部主干课程(需加盖辅修学校教务处的公章);b.在所报考专业领域的有关核心期刊上以第一作者发表过一篇(或一篇以上)文章。
(6)国家承认学历的成人应届本科毕业生,必须在2012年8月底以前获得本科毕业证书,并在所报考专业领域的有关核心期刊上以第一作者发表过一篇(或一篇以上)文章,可按大学本科同等学力资格报考。
按大学本科同等学力资格报考的考生参加复试时需要加试两门专业课(具体科目咨询报考的相关院系)。
自考生和网络教育学生须在报名现场确认截止日期前取得国家承认的大学本科毕业证书方可报考。
在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。
在北京地区报考北航参加全国统考的考生,必须选择北京航空航天大学报考点;
在外埠地区报考北航参加全国统考(不含报考“设计艺术学”专业)的考生,可根据所在省市高招办的要求及自身情况选择报考点。
四、报名
凡是符合北航报考要求的考生,请于2011年10月10日报考以前,仔细阅读教育部、所在省市研招办、所选择的报考点以及北航的公告、通知等文件。不按公告信息要求报名,误填、错填报考信息或填报虚假信息,而导致不能考试或复试的后果由考生本人承担。报考程序如下:
1、网上报名
登陆北航研招办网站(网址为http://yzb.buaa.edu.cn),仔细阅读北航研究生招生主页相关信息,确定本人符合报考条件后于2011年10月10日至10月31日期间每天9:00~22:00,登陆http://yz.chsi.com.cn或http://yz.chsi.cn 仔细阅读报名网站的提示和要求,按报名网站提示和要求填写报考信息,认真核对无误后确认报考信息,牢记系统生成的报名号。逾期不再补报,也不得再修改报名信息。
考生对所填写的信息需保证其准确性(如果被录取,部分信息将用作以后的学籍管理),因个人填写错误造成的损失,责任由考生自负。
2、现场确认
网上报名结束后,考生务必于20011年11月10日至11月14日,持本人身份证(现役军人及军队文职干部可持军人身份证件)、学生证(普通高校应届本科毕业生和成人高校应届本科毕业生必须携带)、学历证书(非普通高校应届本科毕业生和非成人高校应届本科毕业生必须携带)、网上报名的报名号以及其它需要的材料,到所选择的报考点指定的场所,进行原件查验、现场照相等确认信息工作。
特别提示:选择北航报考点的考生,必须以网上银行或电话银行的方式,于2011年10月10日至10月31日网上报名期间进行网上支付,本考点不接收现场交费。考生未按要求,错选报考点、报考单位、考试方式,或未按规定时间到报考点确认网报信息,报名无效,已支付的报考费不退。此时,考生若要正确报名,须在网上报名截止时间10月31日前,重新报名、缴费,逾期亦不再补报。
参加单独考试的考生还需携带本科毕业证书原件及复印件、密封后的专家推荐书、经报考院系同意盖章签字后的单位推荐信。
参加强军计划的考生还需携带本科毕业证书原件及复印件、密封后的专家推荐书。
3、寄发和打印准考证
考生经过现场确认后,在外埠地区报考点报名报考我校的考生的准考证,由北航研招办于2011年12月下旬以前以挂号形式寄发;在北航报考点报名报考我校的考生可于2011年12月20日至30日期间,到北航研究生招生信息网(网址为http://yzb.buaa.edu.cn)下载准考证(无须盖研招办公章),我校不寄发纸制材料。
4、其它相关事宜
请考生随时登陆北航网站的研究生招生主页(网址为http://yzb.buaa.edu.cn),查询初试、复试、录取等相关信息。
考生报名时应准确填写姓名、身份证号、联系电话和相对固定的通讯地址,用于我校向考生邮寄准考证、录取通知书、以及办理一系列入学前后的手续,如因考生本人填写不清所造成的延误,责任由考生自负。准考考生给我校的所有函电务必注明考生编号(即准考证号)。
五、考试
(一)初试
1.翻译硕士的考试科目为:①101-思想政治理论,100分;②211-翻译硕士英语,100分;③351-英语翻译基础,150分;④451-汉语写作与百科知识,150分。全国统一命题,试题所含内容以教育部制订的考试大纲规定为准;211翻译硕士英语、351英语翻译基础以及451汉语写作与百科知识,为我校自行命题,考试大纲由有关专业学位教指委编制。
2.参考书目:本专业不指定参考书目
3.初试时间为2012年1月中旬,具体日期以教育部的通知为准。
(二)复试
1、复试时间一般在3月下旬进行,复试内容包括英语笔试、翻译笔试和专业口试。
2、考生可于3月中旬左右,在北航研究生招生信息网(网址http://yzb.buaa.edu.cn)上进行复试资格查询。考生自行下载打印复试通知(无需盖章),不再邮寄。
3、考生在复试时除复试通知书(北航研究生招生信息网上下载,无须盖研招办公章)外,还须携带以下材料,材料齐全方可进入复试:
(1)本人有效身份证件(身份证、军官证,应届本科毕业生和成人应届本科毕业生还需持本人学生证)原件及一份身份证件正反面的复印件,复印件纸型为A4纸,身份证件正反面需复印在同一页面上;
(2)非应届本科毕业生及非成人应届本科毕业生还需携带以下各类材料:a.学历证书原件及一份复印件;b.由档案所在单位人事部门提供的在校历年学习成绩表复印件,并需加盖档案所在单位人事部门公章;
(3)应届及成人应届本科毕业生还需携带所在学校教务部门提供并加盖公章的在校历年学习成绩表(毕业证书需于新生开学报到时向院系提供原件与复印件);
(4)以同等学力身份报考我校的考生,还需提供符合其报考资格要求的各类材料原件及复印件。
4、我校按照考生所报考的一级学科或专业及招生院系进行复试录取,考生报考的研究方向只作为参考。复试参考资料将陆续在我校研究生招生信息网上公布。
5、以大学本科同等学力资格报考的考生,在复试时按照教育部规定需要加试两门所报考专业大学本科的主干课程。
6、参加复试考生需交纳复试费100元(人民币)。
7、凡提交的报考信息需与本人实际相符合。凡是不符者,一经发现,立即取消录取资格。
8、现役军人、国防生、委培生、定向生等类型考生需书面向院系说明情况,并需与我校签署相关协议书。
六、体检及政审
体检时间将在复试阶段进行,体检医院为北航校医院,体检标准按照教育部有关规定执行,体检要求详见《普通高等学校招生体检工作指导意见》(教学[2003]3号,可登陆以下网址http://yzb.buaa.edu.cn查询,或者在教育部网站http://
通讯地址:北京航空航天大学外国语学院研究生教务办公室
邮政编码:100191
北京航空航天大学外国语学院
7.南京大学社会工作考研真题汇总 篇七
社工功能(联系我国社会工作 联系实际)论述题 转型期社工模式特点 简答题 价值观对社工的意义 论述题 大卫豪的社工理论结构模式 简答题 社工与社会福利的关系(此题为论述题)小组工作三模式内容简答
社会行政的功能(督导激励)简答题 2010年 南京大学 437社会工作实务
一、名词解释(每个5分,共30分)1.社会工作实务通用过程模式 2.基线测量 3.预估 4.社会救助 5.社区照顾 6.学校社会工作 二.简答 1.优势视角
2.通用过程模式四个基本系统及对社会工作实务的作用 3.接案阶段社会工作者的主要任务是什么? 4.接案阶段怎样与服务对象建立专业关系? 三.论述
1.什么是直接介入策略?直接介入有哪些具体行动策略 2.爱登选择模式
四.案例分析(一个案例分析,总共50分)关于学校社会工作的
2011年 南京大学 331 社会工作原理 简答题(每题10分,共60分)
1、什么是社会工作
2、对社会工作的多重理解
3、慈善组织会社及其基本工作方法
4、社会工作价值体系的特点
5、社会工作是社会福利制度中的服务传递者
6、社会福利的模式和类型
二、论述题(每题30分,共90分)
1、社会工作的功能
2、社会工作的道德要求和伦理守则
3、联系实际简述社会工作的角色 2011年 南京大学 331 社会工作实务
一、名词解释(每题5分,共30分)
1、社会工作实务
2、改变媒介系统
3、社会工作服务协议
4、直接介入
5、反移情
6、结案
二、简答(共70分)
1、儿童的需要(10分)
2、老人社区照顾的内容(10分)
3、社会救助中的叠加式救助和嵌入式救助(15分)
4、如何开展家庭治疗服务(15分)
5、举例说明如何处理居委会与NGO组织的关系(20分)
三、方案设计题(50分)农民工子女问题
2012年 南京大学 331 社会工作原理
一、简答
1、如何理解社会工作的本质
2、社会工作实务的属性
3、简述《伊丽莎白济贫法》
4、简述社会福利的多元性
5、简述社会工作的道德要求
6、简述个人行为与环境的关系
二、论述
1、女性主义理论
2、试用相关社会学、心理学理论分析青少年问题及对策
3、论述小组工作模式
2012年 南京大学 437 社会工作实务
一、名词解释
1、潜在服务对象
2、社会工作者的沟通
3、社会历史报告
4、危机介入
5、内外影响力范式
6、医务社会工作
二、简答题
1、社会工作通用模式特点
2、如何分析社区需要
3、社工实务中如何使用家庭为本和妇女为本原则
4、家庭社会工作与家庭治疗的异同
5、社会工作者在社会管理中的作用
三、操作题
培养儿童抗逆力的策略有哪些内容?请以在某个城市小学学习的流浪儿童为对象,设计一个社会工作服务方案,包括需要分析到服务评估等系列内容。
2013年 南京大学 331 社会工作原理
一、简答题2013(10*6)
1、怎样理解社会工作是一个专业
2、怎样理解社会工作的哲学基础的意义
3、社会工作者应遵循的守则(就是国际规定的12条,加上专业的伦理守则和价值判断次序。)
二、论述题2013(3*30)
1、简述个案工作的模式
2、论述社会福利的模式和社会服务
3、请用相关理论解释成年人的问题和需要 2013年 南京大学 437 社会工作实务
一、名词解释2013
1、通用过程模式的生态系统?
2、家庭结构图
3、儿童忽视
4、相对贫困5、6、二、简答2013
1、近5年社会工作人才培养政策
2、试从不同角度分析精神疾病和精神健康的区别
3、案例(厉害吧,简答里面还有一题案例题)?网瘾少年历奇辅导(用小组的方法)
三、操作2013
1、民工子弟小学学生关系不好,怎样改善关系 2014年 南京大学 331 社会工作原理
一、简答题:每个10分
1.简述人类需要
2.简述罗杰斯“全功能的人”
3.述社区工作守则
4.简述罗尔斯的社会正义
5.简述作为政治活动的社会工作
6.简述社会福利模式
二、论述题:每个30分
1.我国对社会工作的定义与国际对社会工作的定义的差异有哪些,并结合实际分析原因
2.结合实际,谈谈社会工作专业化与社会工作教育的关系
3.我国养老模式有哪些,谈谈你对“以房养老”政策的看法 2014年 南京大学 437 社会工作实务
一、名词解释:
1、生态系统图
2、社会工作专业关系
3、社会性别
4、抚恤
5、亲职教育服务
6、社区参与
二、简答题:
1、简述社会工作通用过程模式应考虑的因素
2、比较社会工作机构与社会服务机构的异同
3、简述我国在社区矫正制度方面的探索
4、解读近5年“ZF购买服务”政策
三、案例题:
8.南京大学mti真题 篇八
2018考研历年真题之南开大学金融专硕
真题
一、简答题
1.请比较分析机会成本、沉没成本和边际成本在理性经纪人的决策中所起的作用
2。如果一个垄断厂商试图采用价格歧视的方法来销售其产品,那么需要具备什么样的前提条件?航空公司往往对同一条航线的不同时段的机票采用差别定价,你怎样解释这种价格歧视现象?
3。俗话说“买的不如卖的精”,在现实生活中存在许多消费者和供给者对商品质量的信息不对称现象,请回答:
(1)假定买卖双方对商品质量都有充分的了解,试作图说明高质量商品和低质量商品的市场供求状况;
(2)在信息不对称条件下,试作图分析高质量和低质量商品的市场供求状况。
4.请指出一下各项交易是否能计入我国的GDP;如果能,请说明其分别是GDP中的消费、投资、政府购买及净出口中的哪一部分;如果不能请说明原因:
(1)国内消费者购买一台二手的海信电视机;
(2)国内投资者购买2000股海信电器股票;
(3)海信电器库存电视机增加一万台;
(4)也门政府购买1000太的海信电视机;
(5)政府向海信公司的下岗工人提供失业救济金
5.根据储蓄与消费的生命周期模型,请解释为什么健全的社会保障体系使人们的消费倾向更加稳定。
6.使用AS-AD模型说明在不利的总供给冲击下,传统的总需求管理为什么无效?那么政府可以采取哪些措施才能应对不利的总供给冲击?
二、计算题
1.假设消费者面对如下跨期选择。消费者共生存两期,在
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
计算市场的均衡价格和需求量。
3.在一个效果模型中,不考虑价格变化(简化为1)。假设货币需求是L=0.2Y-10r,Y和r分别为收入和利率,货币供给M=200,消费C=60+0.8Yd,Yd为可支配收入,税收T=100,投资I=150-2r,政府支出G=100,贸易收支平衡。
(1)求在封闭条件下均衡的国民收入、利率和投资;
(2)如果该国资本完全自由流动,当世界市场利率为1.5%,则均衡的国民收入为多少?
(3)在开放条件(资本自由流动)下,当政府支出从100增加到120时,均衡的国民收入怎样变动?“挤出效应”是多少?
三、论述
1.外部性是市场失灵的主要原因之一,而环境问题是负外部性的典型例证。请回答有关的下列问题:
(1)以污染为例说明负外部性为什么会导致市场导向的资源配置的低效率?
(2)与主张通过政府干预治理环境外部性问题的对策相比,科斯定理提出的解决方法是什么?你如何评价它的优点和局限性。
(3)政府在环境污染时经常采用的方法包括:关闭工厂、制定排放标准并对超标者进行罚款、出售污染排放许可证、对厂商的治污设备投资给与税收减免或补贴等,你认为哪个或哪些方法相比会更加有效?为什么?
2.请结合宏观经济学的理论模型比较分析2008年全球金融危机爆发后中国与美国政府所采取的反危机政策措施的主要内容及作用原理。你认为这些调整措施中可能存在哪些潜在的风险?
9.南京大学mti真题 篇九
2009年古代文学复试笔试真题
一,填空,并写出作者作品。
1,总角之宴,言笑晏晏。(信誓旦旦),不思其反。2,自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容。3,自我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。4,民为贵,社稷次之,君为轻。
5,河汉轻且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。6,丈夫志四海,万里犹比邻。7,寂寂寥寥扬子居,年年岁岁一床书。8,同学少年多不贱,五陵裘马自轻肥。9,宜其渥然丹者为槁木,黯然黑者为星星。10,梦回莺啭,乱煞年光遍。
11,舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。12,二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。
二,标点并疏解下文。
哀屈宋诸赋定名楚辞。。。。今并刊除杜窜乱古书之渐也(这个标点一般都会,难度中偏易)
三,论述。
1,谈谈古往今来人们对陶渊明及其诗的认识。2,你认为张若虚的《春江花月夜》是宫体诗吗?
3,分别罗列了《世说新语》中的《方正》18,《任诞》50,《排调》33,《纰漏》2四段材料。题目如下: 分析记事,谈谈对以上所记以及魏晋风流的理解。
2008年古代文学复试笔试真题
一,写出下列诗句的作者作品 1。诗言志,歌永言,声依永,律和声。2。庄老告退,而山水方滋 3。徘徊将何见?忧思独伤心。4。世胄嗫高位,英俊沉下僚。5。久在樊笼里,复得返自然。6。长夜缝罗衣,思君此何极? 7。白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。8。雨中山果落,灯下草虫鸣。9。不如向,帘儿底下,听人笑语
10。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
二.简答题
1、列举20世纪以来出土的简牍帛书四处,以其中一处为例谈其学术意义
2、列举红楼梦研究著作5部,以一部为例谈其主要内容
三、标点并疏解下文
昔诗人什篇,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情。何以明其然?盖风雅之兴,志思蓄愤,而吟咏情性,以讽其上,此为情而造文也;诸子之徒,心非郁陶,苟驰夸饰,鬻声钓世,此为文而造情也。故为情者要约而写真,为文者淫丽而烦滥。而后之作者,采滥忽真,远弃风雅,近师辞赋,故体情之制日疏,逐文之篇愈盛。故有志深轩冕,而泛咏皋壤。心缠几务,而虚述人外。真宰弗存,翩其反矣。夫桃李不言而成蹊,有实存也;男子树兰而不芳,无其情也。夫以草木之微,依情待实;况乎文章,述志为本。言与志反,文岂足征!
四、论述题
1、谈谈中唐以来“李杜优劣论”及自己的看法
2、《牡丹亭》的主旨,思想渊源,及影响
2007年古代文学复试试题 1。论孟子对后世散文的影响
2。谈谈《三国演义》的成书与版本情况
3。一段清人诗话,谈谈他的观点并简述自己的观点 4。一首周邦彦词的标点,典故,赏析
2006年古代文学复试试题
1。关于诗经的六艺与编辑成书情况,和你读过的其中的作品并分析 2。晚清的小说对后世有什么影响和艺术成就
3。谈谈你读过的现代学人的古代文学相关著作,分析其见解有什么见解和独到之处 4。给出一段词,让你加标点并说明是谁的作品(是周美成的词)并分析它 5。解释十个诗话里的体,如诚斋体,邵康节体等
2005年古代文学
1。引用了钟嵘《诗品》中对陶渊明的一段评论,要你对此发表看法 2。前人评价易安词“本色当行”,要你谈谈看法
(收在召溪渔隐从话里的李清照的一段词论)(词论略,见《中国历代文选》)
2004年古代文学复试题
1。沈德潜《说诗(日卒)语》论陶诗的一段话:“陶是人胸次浩然。。。唐人祖述者,王右丞有其清腴,孟山人有其闲远,储太祝有其朴实,韦左司有其冲和,柳仪曹有其峻洁。”解释这段话,并结合所读陶诗和唐代诸位诗人的作品对这段话进行评述(40%)
10.大学英语四级翻译真题 篇十
大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。
Panda is a kind of docile animal, with unique black and white fur.Because of its scarcity, panda has been listed as the endangered species.Panda has been playing a special role in WWF.Panda has been the logo of WWF since it was founded in 1961.It is the rarest member among the ursidae animals, living mainly in the forests of the China Southwest.Up to now there are about 1000 pandas all over the world.These animals which live on bamboo face many threats.So it is more important to protect them than before.2014年12月 大学英语四级考试真题(第二套)
越来越多的中国年轻人正在对旅游产生兴趣,这是今年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、扩展视野。
Chinese young people in mounting numbers come to be interested in tourism, which is a new trend of this year.Rising number of young tourists, can be attributed to their rapidly increase income and the curiosity to explore the outside world.With the increase of traveling, the young spend less time in big cities and famous attractions;they are more attracted to remote locations.Some people even choose backpacking trip for long-distance.Recent survey indicates that many young people want to travel to experience different culture, enrich knowledge and broaden view.2014年12月 大学英语四级考试真题(第三套)
中国的互联网社区是全世界发展最快的。2010年,中国约有4.2亿网民(netizens),并且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用QQ、聊天室等。
China’s Internet community develops fastest all over the world.There were nearly 420 million netizens in China in 2010, and the number is still getting larger and larger.The increasing popularity of the Internet has created a significant social change.The Chinese netizens are different from the American netizens.American netizens are more driven by the real necessity, and they use the Internet to send emails, do some shopping, make a travel plan or make a payment.However, Chinese netizens use the Internet mainly out of the social intercourse , so the chat rooms and QQ are widely used by them.2014年6月 大学英语四级考试真题(第一套)
中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%。该比例在所有核国家中居30位,几乎是最低的。
2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。
随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降到最低程度。换句话说,核能是可以安全开发和利用的。
China should further develop nuclear energy, because nuclear power currently accounts for only 2% of its total generating capacity.The proportion ranks the 30th among all countries possessing nuclear energy, which is almost the lowest.China’s nuclear power development stopped after the nuclear power station accident in Japan in March, 2011.The approval of new nuclear power plants was suspended, and the nationwide nuclear energy safety inspection started.It wasn’t until October, 2012 was examine and approval restored cautiously.With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can definitely be minimized.In other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely.2014年6月 大学英语四级考试真题(第二套)
中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。
Chinese educators have long known that reading is of great importance to a nation.Some of them even proposed to establish the National Reading Day in 2003.They emphasized that people should read good books, especially the classic ones.By reading, people can better learn to be grateful, responsible and cooperative, the very basic qualities education intends to foster.Reading is especially important for students in the primary school and middle school;if the interest of reading is not fostered at that critical period, it will be quite difficult to cultivate the habit of reading later.2014年6月 大学英语四级考试真题(第三套)
为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以和沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
In order to promote education equity, China has invested 36 billion yuan to improve the education facilities in rural areas and strengthen rural compulsory education in the central and western regions.The funds is used to better the school’s teaching facilities and purchase books, from which more than 160,000 middle and primary schools have gained benefits.The money is also spent on acquiring musical and painting instruments.Nowadays, children in rural and mountainous areas can have access to music and painting lessons just like children in coastal cities.Some students who had once transferred to urban schools for better education now return to the local rural schools.2013年12月 大学英语四级考试真题(第一套)
许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差异很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
Many people are fond of Chinese cuisine.In China, cooking is regarded not only as a craftsmanship, but also as an art.A well-prepared Chinese cuisine is both tasty and good-looking.Cooking skills and dish ingredients vary a lot in different regions of China.However, good Chinese cuisine always shares something in common, that is, the color, aroma, taste, and nutrition.As food is vital to one’s health, a good chef if always trying to strike a balance among grains, meat and vegetables.That’s why Chinese cuisine is tasty and healthy.2013年12月 大学英语四级考试真题(第二套)
中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情、婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handicraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
The Chinese knot, originally invented by the craftsmen, has become an elegant and colorful art and craft over hundreds of years’ continuous improvement.In ancient times, it was used to record events, but nowadays it is mainly functioning as decoration.“knot” signifies love, marriage and reunion in Chinese.Often used as gifts exchange or decoration, Chinese knot is believed to bring good luck as well as ward off evil spirits.The handicraft has been passed down from one generation to another and now enjoys more and more popularity both at home and abroad.2013年12月 大学英语四级考试真题(第三套)
“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千多年前发现了茶,并用来治病。在明清(the Ming and Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国。饮茶在6世纪传到了日本,但直到17、18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。茶是中国的民族饮品,也是中国传统和文化的重要组成部分。
This is what diners are often asked, “Would you like tea or coffee?” Many Westerners favor coffee while the Chinese tend to choose tea.Tradition has it that an ancient Chinese emperor discovered the tea five thousand years ago and used it to treat illnesses.During the Ming and Qing Dynasties, teahouses spread all over the country.Tea drinking was introduced to Japan in the 16th century while it had not been introduced into Europe and America until the 17th and 18th centuries.Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world.It is not only a kind of Chinese national drink, but also an important part of Chinese tradition and culture.2013年6月 大学英语四级考试真题(第一套)
春节贴年画(pasting New Year paintings)的风俗源自于往房子外面的门上贴门神(Door Gods)的传统。随着木质雕刻评(board carvings)的出现,年画包含了更广泛的主题,最出名的就是门神和三大神——福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意着庄家丰收、家畜兴旺和庆祝春节。年画的四大产地分别是苏州桃花坞、天津杨柳青、河北武强和山东潍坊。现在中国农村依然保持着年画的传统,而在城市里很少有人贴年画。
The custom of pasting New Year paintings in the Spring Festival originated from the tradition of pasting Door Gods on the external doors of the houses.With the creation of board carvings, New Year paintings cover a wider range of subjects.The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, signifying the abundant harvest of crops, the prosperity of domestic animals and the celebration of the Spring Festival.Four producing areas of New Year paintings are Taohuawu of Suzhou, Yangliuqing of Tianjin, Wuqiang of Hebei and Weifang of Shangdong.Now the tradition of pasting New Year paintings is still kept in rural China, while it is seldom followed in cities.2013年6月 大学英语四级考试真题(第二套)
“春联(The Spring Couplet)”也被称为“对联(couplet)”,在中国是一种特殊的文学形式。春联是由贴在门口两侧两组对立的句子(antithetical sentences)组成的。在门上面的横批(horizontal scroll bearing an inscription)通常是一个吉祥的短语。贴在门右侧的句子被称作对联的上联(the first line of the couplet),左侧的为下联。除夕那天,每家都会在门上贴上红纸写的春联,传递出节日喜庆和热闹的(hilarious)气氛。在过去,中国人通常用毛笔自己写春联或者请别人写春联,而现在,人们普遍在市场上买印刷好的春联。
“The Spring Couplet”, also called “couplet”, is a special form of literature in China.The Spring Couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door.Above the gate is a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase.The sentence pasting on the right side of the door is called the fist line of the Couplet, and the left one is the second line.On the eve of the Spring Festival, every household will paste on doors a Spring Couplet written on red paper to give a happy and hilarious atmosphere of the Festival.In the past, the Chinese usually wrote their own Spring Couplet with a brush or asked others to do it for them, while nowadays, it is common for people to buy the printed Spring Couplet in the market.2013年6月 大学英语四级考试真题(第三套)
仅仅鼠标一点,购物者就几乎能在网上买到任何东西,从食品杂货到汽车,从保险单(insurance policies)到房贷。电子商务(electronic commerce)的世界使得消费者无需离开舒适的家就能够在数以千计的网店购物,并且完成付款。消费者期望商家(merchants)不仅仅能够在网上销售产品,而且能够让支付过程变的简单、安全。当然,网络购物者也需要谨慎小心以保证愉快、安全的网购经历。
With just a click of the mouse, shoppers can buy nearly any product online, from groceries to cars, from insurance policies to home loans.The world of electronic commerce enables consumers to shop at thousands of online stores and pay for their purchases without leaving the comfortable home.Consumers expect merchants not only to make their products available on the Web, but also to make payments a simple and secure process.Of course, online shoppers need to be cautious to make their online shopping experiences enjoyable and safe.2012年12月 大学英语四级考试真题
在中国,小孩儿的满月酒(One-Month-Old Feast)和抓周(One-Year-Old Catch)仪式独具特色。小孩儿出生满一个月的那天,孩子的家人一般要邀请亲朋挚友一起来庆祝孩子满月。小孩儿满周岁的那天,有抓周的仪式。按照中国的传统,父母及他们不给予任何的引导或暗示,任孩子随意挑选,看他先抓什么,后抓什么,并以此为依据来预测孩子可能存在的志趣和将来从事的职业以及前途。
【南京大学mti真题】推荐阅读:
2015北京交通大学MTI真题回忆10-29
南京大学考研历年真题11-11
2003-2015南京大学古代文学真题10-15
南京教师编制考试真题11-04
南京中考作文真题:想想别人08-10
南开大学翻译硕士专业学位(MTI)研究生翻译实践实施细则07-07
南京邮电大学光学10-04
南京大学工作分析07-16
南京大学工作汇报08-10