建筑专业英语词典

2024-10-14

建筑专业英语词典(精选8篇)

1.建筑专业英语词典 篇一

high priority routing (HPR) 高优先级路由选择

high sierra format 高锯齿格式,高S格式(通信中使用)

high speed circuit switched data (HSCSD) 高速电路交换数据

high speed serial interface (HSSI) 高速串行接口

high speed subscriber data line 高速用户数据数字线

high split 高度分隔, 高度拆分

high temperature stability 高温稳定性

high threshold logic (HTL) 高临限逻辑

high voltage spikes 脉冲高电压

high-definition monitor 高清晰度显示器,高分辨率监控器

high-density channeled array 高密度通道式阵列

high-density interconnect (HDI) 高密度互连

high-density module (HDM) 高密度模块

high-end 高档

high-fidelity (HI-FI) 高度传真

high-frequency amplifier 高频放大器

high-level data link control (HDLC) 高阶数据链路控制

high-level format 高阶格式化

high-level language (HLL) 高阶语言

high-level synthesis 高阶合成

high-memory area (HMA) 高地址存储器区域

high-pass filter 高通滤波器

high-performance connections (HPC) 高性能连接

high-performance controller (HPC) 高性能控制器

high-performance memory 高性能内存

high-power amplifier (HPR) 大功率放大器

high-pressure chemical vapor deposition (HPCVD) 高压化学汽相沉积

high-quality matrix (HQM) 高品质矩阵

high-resolution TV 高分辨率电视

high-speed parallel (HSP) 高速平行

high-speed parallel channel 高速平行通道

high-temperature reverse-bias (HTRB) 高温反向偏压

high-temperature reverse-bias burn-in 高温反向偏压老化测试

high-temperature soldering 高温焊接

high-temperature superconductor (HTSC) 高温超导体

high-voltage integrated circuit (HVIC) 高压集成电路

high-voltage surge 高压浪涌

high-voltage test system (HVTS) 高压测试系统

higher-layer protocol identifier (HLPI) 高层协议标识符

highly accelerated stress testing (HAST) 强加速应力测试

hiss 嘶嘶声

histogram 直方图;柱状图

hit 命中

hit ratio 命中率;适配率

hold 保留;保存

hold, sample-and- (S/H) 取样及保持

hold, track-and- (T/H) 追踪及保持

hold-off diode 隔离二极管

hold-up time 占用时间;保持时间

holder, fuse 保险丝座

holding current 保持电流

holding time 占用时间

hole 空穴

hole, blind 闭孔

hole, buried 埋孔

hole, index 索引孔

hole, mounting 安装孔

hole, plated through- 镀通孔

hole, tooling 工具孔

hologram 全息图

holographic interconnect 全息图互连

holography 全息学

home agent 本地代理

home banking 电子银行业务

home location register (HLR) 本地位置寄存器

home network 本地网,局部网

home page 主页

home shopping 网上购物,电子购物,通过打电话等直接购物

home wireless network (HWN) 家庭无线网络

homeRF homeRF 家用无线连接协议

homogeneous 相同的;相似的

homogeneous region 同特性区

homojunction 同质结

homopolar electrolytic capacitor 无极性电解电容器

honeycomb coil 蜂房式线圈

hook switch 挂断开关

hook, off- 挂断

hook, on- 接通

hop selection 中继段选择,路程段选择

hopping frequency 跳跃频率

horizontal 水平的`

horizontal DBS 水平直播卫星

horizontal amplifier 水平放大器

horizontal cabling 水平布线

horizontal component 水平分量

horizontal counter 水平计数器

horizontal cross-connect 水平交叉连接

horizontal direction counter 水平方向计数器

horizontal element spacing 水平元件间隔

horizontal flyback pulse 水平回扫脉冲

horizontal intercept 横截距

horizontal jitter 水平抖动

horizontal parity bit 水平奇偶位

horizontal range 水平射程

horizontal reference signal (Href) 水平基准信号,水平参考信号

horizontal resolution 水平解析度

horizontal scale 水平标度

horizontal scanning 水平扫描

horizontal scanning frequency 水平扫描频率

horizontal sensitivity vernier 水平敏感度游标尺

horn 喇叭形扬声器

horsepower 马力

host 主机

host adapter 主适配器

host bus 主总线

host computer 主[计算]机

host digital terminal (HDT) 主数字终端

host processor 主处理器

host proximity service (HPS) 主机近程业务,主机近地业务

hot air solder leveled (HASL) 热气焊料调整

hot bar soldering 热压焊接

hot cathode 热阴极

hot electron injection 热电子注入

hot pluggable 可热插的

hot plugging 带电插拔

hot spare 热备份

hot spot 过热点

hot swap 热对换,热调换

hot swap controller 热交换控制器

hot-electron injection 热电子喷注

hot-filament ion gauge 热灯丝离子计量器

hour, ampere- (Ah) 安培小时

hour, components-per- (CPH) 每小时元件置放数目

housing 外壳

hub 插孔;插座

hub-and-spoke 对话中枢

hue 色彩;颜色

hum 交流哼声

human interface device (HID) 人体接口器件

human-computer interface 人机界面

human-machine interface (HMI) 人机接口

humidity 湿度

humidity sensor 湿度感应器

humidity, relative 相对湿度

hybrid 混合的

hybrid cable 混合电缆

hybrid circuit 混合电路

hybrid coil 混合线圈

hybrid device 混合器件

hybrid encoder 混合编码器

hybrid fiber coax (HFC) 混合纤维同轴电缆

hybrid furnace 混合焊炉

hybrid integrated circuit (HIC) 混成电路

hybrid ring control (HRC) 混合环路控制

hybrid signature 混合签名

hybrid simulation 混合模拟

hybrid tester 混合测试器

hybrid transformer 混合变压器

hybrid transistor 混合晶体管

hydraulic press 液压机

hydraulic pump 水泵

hydride, nickel 镍氢

hydrodynamics 流体动力学

hydroelectric 水力电气的

hydrophilic 吸湿的

hydrophilic solvent 亲水溶剂

hydrophilic solvent 非亲水溶剂

hydrostatic 静液压

hydrostatic bearing 静液压轴承

hygrometer 湿度计

hygrometer, Daniel 丹聂耳湿度计

hygrometer, dew point 露点湿度计

hypercard 超级卡, 超级插件

hyperlink 超链接

hypermedia 超媒体

hypertext 超文本

hypertext markup language (HTML) 超文本标识语言

hypertext transfer protocol (HTTP) 超文本传输协议

hyphenation 用连字符连接

hysteresis 磁滞

hysteresis loop 磁滞环路

hysteresis loss 磁滞损耗

hysteresis, magnetic 磁滞

2.建筑专业英语词典 篇二

自动文本摘要系统的实现通常采取四种方法:基于统计的摘录、基于自然语言理解的自动文摘、信息抽取和基于结构的自动文摘。在这里先介绍一下这四种方法实现方式。

1.基于统计方法的自动文本摘要

基于统计方法的自动文本摘要系统实现的基本步骤和思想是:首先对文本中的所有词赋权重 (Word Weighting) , 其大小通过统计该词在文本中出现的频率计算得出 (出现频繁的词往往具有较高的权重, 一般情况下这样的词表达的意思更能体现文本要表达的意思) ;其次, 根据句中所有词的权重、句长及句子在文本中的位置对文本中句子赋权重 (Sentence Weighting) ;最后, 根据句子权重从高到低挑出一定量的句子直接组成摘要。该方法产生摘要的优点是速度很快, 但摘要质量很差。主要是因为单词出现的频率高低有时候并不能代表该词在文本中的重要程度, 从而句子权重的高低有时也不表示该句对文本的重要程度, 最后选择用来产生摘要的句子在该文本中并不一定是最重要的 (注意这里所说的重要程度是指二者表达的意思的相近程度) 。此外, 所选择的句子来自文本中的不同位置, 直接将它们组成摘要, 极有可能导致句子间句意的不相连或不相关。因此, 基于统计方法产生的摘要, 其可读性和可理解性都较低。这些弱点可通过改进词的赋权重函数 (the weighting function of word) 及句子的选择算法 (Sentence selecting algorithm) 来得以改善。

2.基于自然语言理解的自动文摘

基于自然语言理解方法的自动文本摘要系统是一个能理解文本内容并根据文本特征而产生摘要的人工智能系统。其实现方法是:首先用一套自然语言语法规则和一个词典将文本中所有的句子分析成由词组成的序列, 以便系统能够理解句子结构及整篇文本的结构;其次, 通过语义网络 (semantic network) 或概念依附原理 (Conceptual Dependency Theory) 来试图理解文章;最后, 在文章主要意思的基础上创造出新句子来产生摘要。该方法能产生出高质量的文本摘要, 但文本类型却是受限制的。这是因为用到的语法规则和词典依赖自然语言, 而每一种自然语言 (如中文和英语) 都有其自身的语法规则和词典。因此, 系统必须为特定语言下的特定的文本选择合适的语法规则和词典。此外, 词典中的词汇量丰富程度对其也有影响, 当一个词在文本中出现但未在词典中出现时, 就不能把该词正确分出来, 这就有可能造成系统不能正确理解文本, 从而影响摘要的质量。

3.信息抽取

基于理解的文摘方法需要对文章进行全面的分析, 生成详尽的语义表达, 这对于大规模真实文本而言是很难实现的。与之相比, 信息抽取 (Information Extraction) 只对有用的文本片段进行有限深度的分析, 其效率和灵活性显著提高。

信息抽取的自动文摘以文摘框架 (Abstract Frame) 为中枢, 分为选择与生成两个阶段。文摘框架是一张申请单, 它以空巢的形式提出应从原文中获取的各项内容。例如, 针对计算机病毒类的文章可以提出如下的框架:

病毒{病毒名称:

病毒传染对象:

病毒类属:

病毒攻击对象:

……}

在选择阶段, 利用特征词从文本中抽取相关的短语或句子填充文摘框架。例如, 在文本中发现“……感染可执行文件……”字样, 则可以将特征词“感染”后面的短语“可执行文件”作为病毒的感染对象填入文摘框架。

在生成阶段, 利用文摘模板将文摘框架中的内容转换为文摘输出。文摘模板是带有空白部分的现成的套话, 其空白部分与文摘框架中的空巢相对应。例如, “该病毒的感染对象是 (病毒传染对象) ”是模板中的一个句子, 因为在文摘框架中登记的病毒感染对象为“可执行文件”, 因此在文摘中将输出这样的句子:“该病毒的传染对象是可执行文件。”

英国Lancaster大学Paice等人在1993年提出的选择与生成文摘法, 实质上就是信息抽取方法。目前该系统主要针对“小麦实验”方面的文章, 但研究者们正在努力使它能够方便地移植到其他领域。英国曼彻斯特的Black是Paice的合作者。

由于文摘框架的编写完全依赖领域知识, 所以信息抽取仍然是受领域限制的, 只不过文摘框架比理解文摘中的脚本等要简单得多, 更易于编写。信息抽取要想应用于多个领域, 就必须为每个领域都编写一个文摘框架, 在处理文本时先进行主题识别, 根据主题调用相应的文摘框架。另外, 单凭特征词或特征短语的提示作用来填充文摘框架并不是非常准确的, 而且由于语言的灵活多样, 一些有价值的文本片段可能没有明显的特征。最后, 由于使用模板生成文摘, 使得文摘的语言千篇一律, 十分呆板。

4.基于结构的自动文摘

篇章是一个有机的结构体, 篇章中的不同部分承担着不同的功能, 各部分之间存在着错综复杂的关系。篇章结构分析清楚了, 文章的核心部分自然能够找到。但是语言学对于篇章结构的研究还很不够, 可用的形式规则就更少了, 这使得基于结构的自动文摘到目前为止还没有一套成熟的方法, 不同学者用来识别篇章结构的手段也有很大差别。

(1) 关联网络

如果将一个语言单元的各个子单元视为节点, 并在两个有语义联系的子单元之间引一条边, 那么我们就得到了一个关联网络。在网络中, 与一个节点相连的边数称为该节点的度。节点的度越大, 则节点在网络中的重要性越高。将最重要的若干子单元抽取出来, 即可构成文摘。

前苏联的E.F.Skoroxod′ko将文章视为句子的关联网络, 句间的关系建立在词间的同义关系基础之上, 和很多句子都有联系的中心句被确认为文摘句。美国Cornell大学的Salton等人则将文章视为段落的关联网络。文献中的每个段落被赋予一个特征向量, 两个段落特征向量的内积作为这两个段落的关联强度。如果两个段落的关联强度超过给定阈值, 则认为两个段落有语义联系。和很多段落都有联系的中心段被提取出来组成一篇文献摘要。

对于篇幅较长的文章, 句子之间的关联网络将十分庞大, 其时空开销都将是难以承受的。相比之下, 段落之间的关联网络要小得多。另外, 和由句子组装起来的文摘相比, 由段落拼接起来的文摘连贯性显著提高。不过, 由于最重要的段落中也可能包含一些无关紧要的句子, 所以基于段落抽取的文摘显得不够精练。

(2) 修辞结构 (Rhetorical Structure)

90年代初, 日本Toshiba公司的Kenji Ono等基于修辞结构研究自动文摘。他们将修辞关系归纳为举例〈EG〉、原因〈RS〉、总结〈SM〉等34种, 首先依据连接词等推导出一种类似句法树的修辞结构树, 然后对修辞结构树进行修剪, 将保留下来的内容根据它们之间的修辞关系组织成一篇连贯的文摘。这种方法的不足在于:修辞关系的识别依赖连接词, 如果文章中连接词的数量很少, 那么修辞关系就无法识别了。

(3) 语用功能

这种方法主要是针对科技文献。科技文献的写作有比较严格的规范, 文献中不同部分承担着不同的语用功能, 根据语用功能可以将文章的主体部分识别出来构成文摘。

1978年, 原捷克斯洛伐克布拉格的Jiri Janos提出了依据功能句子观 (Functional Sentence Perspective, FSP) 理论进行文本浓缩的方法。FSP是布拉格学派马泰休斯 (Mathesius) 等人提出的一种语篇理论, Jiri Janos采用该理论的目的是为了通过对句子语用功能的分类将文本的主干 (称为Text Proper) 和枝叶 (称为Metatext) 区别开来。文本的主干由主题 (Theme) 和述题 (Rheme) 构成, 以不同的主题推进方式 (Thematic Progression, TP) 相互衔接。主干是需要重点分析和摘录的内容, 而枝叶则可以排除在文摘之外。

日本北海道大学的Maeda将句子的信息功能分为:背景 (B) 、主题 (T) 、方法 (M) 、结果 (R) 、例子 (E) 、应用 (A) 、比较 (C) 和讨论 (D) ;并认为T、M、R和D是主干, 应进入文摘, E、A、C和B是枝叶, 应排除在文摘之外。美国纽约Syracuse大学的Liddy通过对人工文摘的大量调查归纳出经验文摘 (Empirical Abstract) 的基本结构:背景—目的—方法—结果—结论—附录, 其中每一项内容中又包括了一些细则。如果将文章中承担这些功能的片段识别出来, 就可以组成文摘。

和用其他方法生成的文摘相比, 根据语用功能提炼出来的文摘更符合科技文献文摘编写的标准。如果想把这种方法推广到科技文献以外的文本中去, 则需要对各类文章的结构深入研究。其实即使是科技文献也有各种类型, 理论文章、实验文章和综述文章的结构区别也很大。

二、基于专业词典的摘要系统设计

1.系统实现方法的选择

由于计算机理解自然语言涉及到语言学、哲学、心理学、数学、人工智能等多个领域, 是一个复杂的模拟思维推理过程, 目前该方法还不够成熟。这里我们采用基于词频统计的方法来设计系统, 并对其进行改进, 以提高摘要的质量。在对文本分析时, 又有两种方式:有词库和没有词库。其优缺点分别是:有词库的分析更加精确, 但是词库的维护需要很大的人力和物力;无词库的分析可以在很简单的背景语言库下分析出较好的效果, 但是最终要达到很好的效果, 必须有很大的背景语言库, 处理速度较慢。这里我们选择基于词库的自动文本摘要。

2.系统设计的基本思想, 以新闻摘要为例

系统主要为在线新闻的摘要而设计, 新闻都有其已知的所属类别 (如财经类、政治类、IT类等) , 这些类别对文本的摘要具有重要作用。所以, 进行摘要的文本将包括两部分:文本正文和类别。很明显, 若某篇文本属于某一类别的文本, 则文本中关于这一类别的特征词相对较多。这些特征词在文本中出现的次数越多, 对此文本就越重要。而文本中某句含有的特征词越多, 表明该句与文本表达的主要思想的联系越密切;某句含有的特征词在文本中出现的频率越高, 该句对文本的主要思想的提取也越有意义。此外, 文本中心句子一般比较短, 含有的词数较少。

根据以上分析, 我们通过对整篇文本的分词、统计词频、找特征词、计算特征词权重、计算句子权重、选择句子生成文本摘要。

3.词典说明

系统有两部词典:通用词典 (文本分词所用) 和专业词典 (为判定特征词而用) 。分别说明如下, 通用词典:定义了普通词汇, 规定词长不超过10, 词长相等的词放于同一文件中, 且首字相同的词为一条记录。同时, 为查找的快捷和方便, 每条记录中首字只在开头出现一次。比如首字为“商”且词长为2的词, “商业”、“商务”、“商丘”、“商讨”等一系列的词, 作为一条记录, 其存放结构为“商业务丘讨……”。

专业词典:定义了财经类、政治类、法律类、IT类等领域的特征词汇, 存放于数据库 (MYSQL) 中。每条记录只有特征词和所属类别两个属性。如:股市, 财经类;合同法, 法律类等。

三、系统实现算法结构

假设要处理的文本为T, 需抽取比例为a, 而整篇文本类别为F, 专业词库为Z。具体算法为:

a) 将整篇文本分词:C[i] (i=0, 1, 2, 3, ……) , 并统计出C[i]的出现频率Fc (C[i]) ;

b) 把文本分成段, 再把段分为句S[i] (i=0, 1, 2, 3, ……) , 并计算出段里句子总数k;

c) 把句分为词D[i] (i=0, 1, 2, ……) , 并统计出句中词的数目m;

d) 找出每个词的专业权重Fw (D[i]) , 若专业词库中没有, 则Fw (D[i]) =0;

e) 将D[i]对应文本中的词C[i];

f) 根据词频Fc (C[i]) 、专业权重Fw (D[i]) 、句中词数m, 通过句子的赋值函数X= (G+EFc (D[i]) *Fw (D[i]) ) / (m*R) , (G, R为一修正值常数) 计算出每条句子的权重;

g) 根据句子权重从大到小选出Round (k*a) 个句子 (Round为取整函数) ;

h) 将选出的句子重组, 生成新的文本N, 文本N即为生成的该文本的摘要。

四、结束语

本文采用基于词频统计的方法设计在线新闻自动文本摘要系统, 并对词的赋权重函数 (the weighting function of word) 及句子的选择算法 (sentence selecting algorithm) 进行文本改进。这种算法表明系统自动生成的摘要可读性和可理解性得到了提高。随着网络信息的迅猛发展, 本系统在信息处理领域有广泛的应用价值, 应用前景看好。

摘要:我们正处于信息爆炸的时代。90年代以来, Internet以惊人的速度发展起来, 它容纳了海量的各种类型的原始信息, 如:文本、声音、图像等等。为了使读者更方便地获取信息, 很多公司将各种不同的信息收集起来存放于数据库中并建成网站。对于那些每天需要大量阅读的读者来说, 这些网站确实很有用处;但是, 由于没有对数据库中的信息作任何处理, 以致必须浏览整篇文档, 不能降低阅读时间, 提高效率。所以, 我们迫切需要一个能自动产生准确的摘要的系统, 帮助我们在更短的时间内有效地把握文本信息, 从而节约获得信息的时间。自动文本摘要系统的研究也就成了信息处理领域的一个重要研究课题。

关键词:专业词典,文本,摘要

参考文献

[1]陈桂林, 王永成.Internet网络信息自动摘要的研究[J].高技术通讯, 1999, (2) :33-35.

[2]王建波, 王开铸.自然语言篇章理解及基于理解的自动文摘研究[J].中文信息学报, 2001, 6 (2) , 25-27.

[3]王永成, 等.中文信息处理技术基础[M].上海:上海交通大学出版社, 1991.

[4]黄昌宁.中文信息处理中的分词问题[J].语言文字应用, 1997, (1) :72-78.

[5]Lile i, Z hongY ixin, R esearcha ndIm plementationo fAu-tomaticA bstractS ystemi nS pecialF ield, Pr oceedingso fInte rna tio nalSy mposiumo nF utureS oftwareTechnology, O cto-ber27.29, 1999, N anjing, C hina, Pa ge:229-234.

[6]李蕾, 郭祥吴, 钟义信.全信息理论在自动文摘系统中的应用[J].计算机工程与应用, 2000, 36 (1) :4-7.

[7]李明.从字频统计出发的中文文摘自动编写[J].现代图书情报技术, 1996, (3) :42-45.

[8]王永成, 许慧敏.OA中文文献自动摘要系统[J].情报学报, 1997, 16 (2) :128-132.

[9]李俊杰.非受限域中文自动文摘系统的研究与实现[D].哈尔滨:哈尔滨工业大学博士论文, 1995.

3.建筑专业英语词典 篇三

一、研究背景

词典是语言学习中最常用的学习工具,是语言学习者获取知识的源泉。词典对于英语专业学生学习的重要性不言而喻。《高等学校英语专业英语教学大纲》要求:学生在达到英语专业四级水平时,应该能够熟练使用各种英汉词典和部分英英词典,独立解决语言问题和部分知识方面的疑难问题。国内外学者针对词典使用与语言学习的研究主要集中在三个方面:语言学习者所用词典的种类(Cubillo 2002;郎建国,李晋2003;陈玉珍2007);语言学习者使用词典的目的(Béjoint 1981;Atkins&Varantola 1998;史耕山,陈国华2007);语言学习者的词典使用策略(Laufer&Kimmel 1997;赵卫2004;孟臻,邵星华2005;陈玉珍2008)。

分析国内目前相关的研究成果,笔者发现:国内的词典研究目前主要针对高等本科院校英语专业的学生;词典使用技能不足或策略不当是影响学生词典使用效率的重大障碍。如:孟臻和苏磊(2003)对上海大学非英语专业本科生的调查发现英语词典使用能力是英语学习能力的一种具体体现,词典使用对学生自学能力的培养有着重要意义,但学生的词典使用能力明显不足。赵卫(2004)发现大二本科学生在查阅单词时词典策略使用不当。孟臻和邵星华(2005)对刚入学的大学本科新生进行了调查,调查结果表明学生中学阶段缺乏相应的词典使用技能,因此在词典认识和使用上都存在误区。陈玉珍(2007)的调查表明本科学生的词典使用技能自评偏低。陈玉珍(2008)提出要加强对教师进行词典相关知识的进修培训以便教学过程中对学生的词典使用技能进行有效指导。陈敏和李守京(2009)对大一本科学生词汇学习中的词典使用情况进行了调查研究,发现学生们在词典使用中的技能影响了学生使用词典的效率,并提出词典使用指导有必要纳入教师的日常教学,而教师也应当有意识地对大学一年级学生进行词典使用策略的指导训练。此外,北京师范大学外语教育与教师教育研究所针对北京地区三所高中开展的为期一年(2008年8月—2009年8月)的“基于电子辞典的高中英语创新研究”项目也发现:在学生词典使用技巧方面,教师的课堂训练和指导发挥着重要作用。

综上所述,国内研究者发现了当前学生词典使用技能不足这个紧迫性问题,并且提出了教师要加强对学生词典使用技能进行指导的建议。但是,这些研究大多是通过词典使用情况调查而得出的观点性的论述,实证研究少之又少,目前鲜有涉及在真实课堂教学中培养学生词典使用技能的研究,很少有研究者就教师如何培养学生词典使用技能这一课题展开具体的实证研究和实践。针对高职高专院校英语专业学生的词典使用研究,基本上还是空白。作为中国高等教育的重要组成部分,我国高职高专从20世纪90年代开始飞速发展,近年来招考的学生人数几乎占据中国高校录取人数的半壁江山。由于高职高专学生与本科学生的英语基础存有很大差距,针对高职高专英语专业学生词典教学及其词典使用的研究显得尤为必要。

鉴于此,在国内外研究的基础上,笔者试以高职高专英语专业学生的词典使用技能培养为重心开展研究,对高职英语专业学生词典使用技能培养开展了一项为期一学期的实证性研究,针对研究结果,提出相关教学建议,以期对国内的词典教学研究有所补益。

二、研究设计

(一)研究问题

本研究计划通过一学期的对比教学来研究以下四个问题:

1)高职英语专业学生当前词典使用情况如何?

2)学生对词典技能的自我评价以及获取词典技能的主要途径是什么?

3)学生对教师词典技能指导的满意度和指导预期如何?

4)教师对词典技能的课堂指导是否能对学生的词典使用技能和学习能力产生积极影响?

(二)研究对象

本研究的对象为广东理工职业学院外语系2010级商务英语(1)班和商务英语(2)班,每班各35名学生,均为入学新生。其中商务英语(1)班为受试班,以下称为甲班;商务英语(2)班为对照班,以下称为乙班。我们用受试班和对照班的“综合英语”这门课程作为实验课堂,因为综合英语是英语专业学生最基础和最核心的课程,涉及各项英语技能,对词典的使用也较频繁。在本研究中,受试班与对照班的“综合英语”课程任课老师为同一教师,该任课教师具有资深的词典教学与研究经验。在整个学期中,甲、乙两班学生对整个教学研究设计均不知情,所以研究结果是客观可靠的。

鉴于甲、乙两班均为刚入学的大一新生,入校后按高考英语成绩权衡分班,本研究可认为两班学生的英语水平基本相当。通过交流访谈,我们了解到,学生在中学阶段未接受过系统的词典使用技能指导。因此,可以认定两班学生起点相同。

为验证教师指导在培养学生词典使用技能方面的效果,实验班与对照班采取了以下有差异的词典技能培训教学方法:

在甲、乙两班为期一学期(2010—2011学年上学期)的“综合英语”教学过程中,任课老师要求甲班每位学生每次上“综合英语”都要带纸质高阶英汉双解或英英词典,因此全班同学都购买了纸质《牛津高阶英汉双解词典》,并且每次上课都随堂带回。任课老师根据课堂内容,通过“思—查—选—练—记”的模式有意识地帮助学生建立使用词典解决学习问题的词典使用观。“思”即在学习中遇到词汇、搭配、习语等难点时先思考,并根据上下文先推断其意思然后再查词典求证;“查”即如何查找相应信息,怎样查和去词典哪个部分查;“选”即如何对已查找到的信息进行选择,如何选择词条和义项;“练”即就已查询到的信息进行积极的语言生成活动,如就所查询到的搭配造句等;“记”即对所查询到的信息选择性地进行重点记录。在此基础上训练学生的词典使用技能。在传授词典基本知识的基础上,任课老师在课堂教学中对学生的词典使用技能进行具体的指导和训练(如何选择义项、如何查询短语搭配、如何查询习语、如何查询词典中的百科信息等),并在教学过程中有意识地培养学生使用词典独立解决问题的能力。

对乙班学生,任课老师不刻意要求其每次都带词典去上课,同时也未刻意培养其词典使用技能,乙班学生的词典使用技能主要是通过学生自我摸索获得。

通过一个学期的对比教学实践,再通过问卷、词典技能测试和课程学习心得报告的方式来检验学生的词典技能掌握情况。

(三)研究方法、工具和数据收集

经过一个学期的对比教学实践,结合前人所做的问卷调查(陈玉珍2007等),笔者设计了一份共12个选择题和一个开放性问题的问卷,主要就以下三个方面展开调查:1)对学生词典使用情况的调查:学生的词典拥有率、学生最常用的词典、学生对词典的选择、学生最满意的词典;2)对学生词典使用技能的调查:学生对词典使用技能的自评定位、对词典结构的了解程度、获得词典使用技能的途径、对教师词典使用技能指导的预期和满意度;3)教师对学生词典使用技能指导情况的调查:教师对词典重要性的强调和对词典使用技能的指导。问卷最后设有一个开放性问题,要求学生总结:通过一个学期的专业英语学习,列出两种最有效的英语学习方法。

问卷于学期末最后一次课随词典使用技能测试试题一起发放给甲、乙两班,并要求学生在回答时遵循实事求是的原则。甲班发放问卷35份,回收有效问卷34份,回收有效率为97.14%;乙班发放问卷35份,回收有效问卷35份,回收有效率为100%。

为检测教师指导对学生词典使用技能培养的效果,笔者设计了一个词典使用技能测试。该测试共有10小题,每题10分,均为单项选择题,专业英语四级难度,于学期末最后一次课进行随堂测试,测试时间为15分钟。由于测试难度超出高职英语专业大一学生第一学期闭卷考试的范围,所以在测试过程中鼓励学生在规定的15分钟内独立通过纸质词典去寻求正确答案,可互相借用词典但不允许互相讨论。通过测试准确率来判断学生词典使用技能的掌握情况。测试试题所涉及的词典使用技能有:搭配查询、近义词辨析、义项的选择、词类的判断、习语查询、中心词的确定、词典附录中百科信息的查询等方面。甲班发放测试试卷35份,回收有效问卷31份,回收有效率为91.18%;乙班发放测试试卷35份,回收有效问卷35份,回收有效率为100%。

最后,任课教师要求甲班的每位学生递交一份课程学习心得体会。

三、研究结果和思考

词典使用技能测试结果总体而言在预料当中,甲班平均分为68.7分,最高分为满分100分,最低分为50分;乙班平均分为37.1分,最高分为70分,最低分仅10分。两班平均分差距为31.6分。该结果证实了教师对学生词典使用技能的有意指导与无意指导效果明显不同,进一步证明了教师指导对学生词典使用技能培养的重要性,验证了前人的研究结果。本研究用三个表格展示问卷调查的三个主要方面的数据。

表1 学生当前词典使用情况

表1反应学生当前词典使用情况。问卷分析结果表明:学生纸质高阶词典拥有率较高(甲100%;乙88.6%),甲班纸质高阶词典和电子词典的拥有率均略高于乙班,笔者认为这和任课教师在给甲班上课时强调词典的重要性相关。甲、乙两班学生最常用的词典均为纸质高阶英汉双解词典(甲85.3%;乙51.6%),该结果与陈玉珍(2011)81.9%的高阶英汉双解词典使用率基本相符,双解词典既满足了用户理解词义的需求,又满足了用户对母语的依赖心理。学生认为最有帮助的词典为纸质高阶英汉双解词典,说明过半的学生认为纸质词典比电子词典更有帮助;约三分之一的学生认为纸质高阶英汉双解词典和电子词典一样重要,这说明电子词典在不断改善并占有一定的词典市场份额。

表2 学生词典使用技能自评现状

表2反应了当前学生词典使用技能自评现状。问卷分析结果表明:甲班学生的纸质词典使用技能自评明显高于乙班学生,甲班96%的学生认为自己较好或基本掌握了词典的使用技能,词典使用技能测试结果也表明甲班学生词典使用技能平均分达到合格分数。乙班虽有85.7%的学生认为自己较好或基本掌握了词典使用技能,但词典技能测试的结果并非如此。笔者认为:由于是技能自评,没有相应的参考标准和缺乏对词典使用技能的了解而导致乙班学生自评偏高。甲班79.4%的同学认为教师课堂指导是获得词典使用技能的主要途径,而乙班88.6%的同学认为自己的词典使用技能是通过自我摸索获得,这一鲜明对比再次说明了教师指导对学生词典使用技能培养的重要作用,证实了前人的研究结论。

同时,甲班学生对教师词典使用技能指导对学习产生的积极效果给予了充分的肯定,甲班94.2%的同学认为教师对词典使用技能的指导对学生的学习产生了积极效果。另外,本研究有一个意外发现:甲班学生对教师在未来教学中词典使用技能指导的预期明显高于乙班学生。笔者原本以为,没有接受系统词典使用技能指导的乙班学生会更希望教师指导。究其原因,笔者认为:正因为甲班学生从教师词典使用技能指导中受益匪浅,所以对未来教师词典使用技能指导的预期更强,这也再次证明了教师在学生词典使用技能培养中的重要作用。

表3 教师对学生词典使用技能指导情况与测试结果和学生学习方法总结的关系

表3反映教师指导、学生词典使用技能培养和学习方法总结三者的关系。很明显,教师指导与学生词典使用技能提高成正比。从学生总结的最有效的两种英语学习方法来看,甲班82.4%的学生认为查词典是两种最有用的英语学习方法之一,而乙班持该观点的同学仅为20%。针对这个巨大差异,任课教师要求甲班每一位学生就该课程提交一份课程学习心得报告,学生的心得报告表明:97%的学生认为词典使用技能是本学期的最大收获之一,个别学生甚至把这种课堂教学与词典技能提高相结合的教学方法命名为“词典大法”,认为这种方法提高了自身独立进行英语学习的能力。因此,可以得出这样一个结论:教师对词典使用技能的指导不仅提高了学生的词典使用技能,同时也在专业学习的入门之初帮助学生建立了使用词典解决学习问题的词典使用观。英语专业学习是终身学习,词典是专业学习必不可少的工具;培养学生运用词典解决学习问题的能力也就是培养学生终身学习的能力。由此再次证明了教师培养学生词典使用技能的重要性。

另外,笔者在分析甲、乙两班词典测试试卷时发现,甲班学生有两个普遍的错误。一是义项的选择:在确定常用词的不常用义项时,错误率高达64.5%,这说明学生在义项选择方面还有待加强,教师应加强相关指导。二是近义词的辨析:在分辨几个意思相近、所用语境或用法不同的近义词时,错误率高达45.6%,笔者推断这和一年级学生查词典时的心态相关。大部分学生在查词典的时候首先关注的是单词的意思和读音,喜欢挑选排在前面的义项,对单词的用法或例句不那么关注,这就容易导致近义词选词的失误。而乙班学生由于准确率过低,无明显规律可言。

四、研究结论和建议

通过一学期的对比教学和实证研究,本研究得出的主要结论如下:

1)高职英语专业的大一学生已经意识到词典对于英语学习的重要性,且词典拥有率较高,目前高职英语专业学生普遍青睐纸质高阶英汉双解词典,高质量的英汉双解词典在我国的市场前景可观。

2)受试班学生词典技能自评明显高于对照班,说明教师指导是学生获取词典使用技能的主要方式,教师对学生词典使用技能的指导非常有必要,教师指导与学生词典使用技能提高成正比。

3)学生从教师词典使用技能指导中尝到了“甜头”,接受了教师词典使用技能指导的学生对教师的技能指导表示了充分肯定,且对未来学习中的词典使用技能指导预期强烈。

4)学生词典使用技能的培养需要教师的有意指导,教师的有意指导和无意指导是有明显差别的。教师对词典技能的指导不仅直接提高了学生的词典使用技能,同时也间接地培养了学生运用词典解决学习问题的词典使用观。

因此,笔者认为广大英语教师应在教学过程中注意对学生词典使用技能的培养,特别要注意对大一新生词典使用观的培养。由于高职英语专业学生在入学时,英语基础相对弱于一般本科院校同专业的学生,因此通过词典使用技能的培养提高高职学生学习英语的能力就显得更为必要。在此,笔者总结在本研究过程中任课教师对学生词典使用技能的培养方法,提出以下几点建议,意在抛砖引玉:

1.教师应首先提高自身的词典知识与词典使用技能

通过教师间的交流,笔者发现:大部分教师意识到对学生进行词典指导的重要性,但由于一些教师自身没有接受必要的词典培训,缺乏对词典学相关知识的了解,因而在教学过程中没有“底气”对学生进行词典使用指导。针对这一情况,笔者建议,有条件的专业教师可通过参加词典学讲座、词典学研讨会和选修词典学相关课程来提高自己。目前国内广东外语外贸大学、南京大学、厦门大学等均开设与词典学相关的研究生课程,并经常举办词典学的研讨会和讲座。条件受限的教师可通过《辞书研究》等与词典学相关的期刊提高自身的词典学水平。

2.教师应帮助学生选择适合自己的词典

高效地使用词典须先了解词典并选对词典。教师应对词典分类、词典结构、内容、编排、检索规则、词典目标用户等词典常识进行讲解。有条件的学校可以举办词典学讲座来使学生了解词典。学生了解了词典的基本常识之后,须根据自身情况选择适合自己的词典,这样才能充分发挥词典的作用。高职英语专业大一学生正处于从中学英语学习向高校英语学习转变的过程中。对于英语基础好的学生,教师应鼓励他们尽量使用高阶英英词典,如被称为“Big Five”的五大主流英英词典。这既能培养学生的英语语感又能培养学生的英语思维能力。对于英语基础一般或较差的学生,教师可以指导学生先使用高阶英汉双解词典(如《牛津高阶英汉双解词典》)作为一个过渡。对于21世纪开始流行的电子词典,由于品种繁多、质量良莠不齐,教师应提醒学生注意电子词典的质量。但是,由于电子词典携带方便、配有真人发音等优点,教师可以推荐学生购买收录知名纸质词典的电子词典,如CASIO的E-A99型电子词典。

3.教师应注重对学生词典使用技巧的具体指导

词典人人都会翻,但并非人人都会用。很多学生反映在词典使用过程中,由于缺乏词典查询技巧而很难查找到自己想要的信息。针对学生词典使用技巧缺乏这一问题,教师可以在课堂学习活动中通过“思—查—选—练—记”的模式锻炼学生的词典使用技能。教师对词典的使用技巧进行说明,然后在课堂上要求学生对某些生词、短语、搭配和习语进行实战查询,反复训练,以达到熟能生巧的目的。同时,教师还应提醒学生注意词典附录中的百科信息、构词法规则信息等。

教师对词典使用技能的指导重点为:

传授短语、搭配、习语的查阅技巧。教师在指导学生查询短语、搭配和习语时,应先指导学生判断所查短语、搭配或习语的中心词,再确定中心词的词类,从中心词词条中查找相应的短语、搭配或习语,选择合适的义项并用上下文对义项进行检测,最后记录重点信息。中心词的确定应具体情况具体分析。搭配中含有动词、名词、介词或副词多种词类时,中心词应先考虑名词,再考虑动词,如make fun of应查询fun的名词词条。在查询习语时,可以把习语中的第一个实义词作为中心词,如in one's favor应查询favor的名词词条。当习语中有多个实词时,词典一般都会通过参见指南把相关的实词与该习语联系起来。如习语face the music可在《牛津高阶英汉双解词典》第六版face2的动词义中查询,在music名词词条的第二个义项中有参见指南,标明查询习语face the music可在face2条中查得。

4.教师应帮助学生建立使用词典解决学习问题的词典使用观

词典是语言学习者的终身老师。专任教师对学生的教学指导受时间限制,如何在有限的时间内培养学生的终身语言学习能力是教学的关键所在。通过一学期的教学实践,受试班82.4%的学生形成了运用词典解决学习问题的观念或意识,认为“词典大法”使自己的自学能力有较明显的提高。在专业教学过程中,教师可要求学生课前用词典做好充分的预习,课堂上能用词典解决的问题则要求学生先查词典再听教师讲解,以此培养学生的自学能力,提升学生的成就感,从而达到培养学生的词典使用观和提高学习效果的双重目的。

此外,作为学习的主体,学生应该通过各种途径来提高自身的词典技能,充分开发和利用词典所提供的各种功能信息。比如,学生可以通过多翻多查词典来熟悉词典的宏微观结构和训练查阅的速度;通过现场或视频词典讲座去了解各类词典;通过对比不同类型不同品牌的词典来选择不同学习阶段最适合自己的词典等。

五、结 语

本研究就教师如何培养英语专业学生的词典使用技能展开了实证研究。通过对比教学和研究,证明了教师有意指导和无意指导对学生获得词典使用技能的巨大差异。同时,也对英语专业大一学生目前的词典使用状况进行了调查研究。调查和研究的结果证明了在语言专业学习开始之初培养学生词典使用观的必要性。教师对学生词典技能指导的必要性已经开始引起有关学者的重视,但如何进行指导还没引起足够的关注,优质的英汉双解词典市场潜力可观,但国内英汉双解词典的编纂相对落后,在此希望广大英语教师与词典编纂人士对这些问题进行更多的研究。

1.陈敏,李守京.中国大学生词汇学习中的词典使用情况调查及启示.长春理工大学学报,2009(2):307—309.

2.陈玉珍.当前英语专业学生词典使用培训的途径——英语词典使用教学探讨之二.辞书研究,2008(3):124—134.

3.陈玉珍.对高校英语专业学生使用学习词典情况的调查分析.辞书研究,2007(2):120—130.

4.陈玉珍.英汉双解学习词典的使用调查和实验研究.辞书研究,2011(2):141—158.

5.高等学校外语专业教学指导委员会英语组.高等学校英语专业教学大纲.北京:外语教学与研究出版社,2000.

6.孟臻,邵星华.中学生词典使用指导初探——从两次大学新生的调查谈起.基础教学外语教学研究,2005(3):37—39.

7.孟臻,苏磊.上海大学非英语专业学生词典使用情况的调查.双语词典研究,2003:408—413.

8.史耕山,陈国华.英语专业学生词典使用情况调查.外语研究,2007(1):66—70.

9.王蔷,陈则航.基于电子辞典的高中英语创新研究,北京师范大学外语教育与教师教育研究所研究项目(2008年8月—2009年8月).

10.赵卫.非英语专业大学生英语学习中词典运用策略调查.外语界,2004(2):29—34.

11.Atkins B,Varantola K.Language Learners Using Dictionaries:The Final Report on the EURALEX/AILA Research Project on Dictionary Use.∥Atkins B.Using Dictionaries:Studies of Dictionary Use by language Learners and Translators.Tübingen:Max Niemeyer Verlag,1998:83—122.

12.Béjoint H.The Foreign Students'Use of Monolingual English Dictionaries:A Study of Language Needs and Reference Skills.Applied Linguistics,1981(2):207—222.

13.Cubillo M.Dictionary Use and Dictionary Needs of ESP Students:An Experimental Approach.International Journal of Lexicography,2002(1):135—146.

4.建筑专业英语词典 篇四

一 风险词典(针对近年考生反映总结——风险指数最高为三颗星)

1、英语实用词典——辽宁出版社(风险指数★★★)

2、四六级单词书(风险指数★★★)

3、王霞老师编写的词典(风险指数★★——部分地区会没收)

4、牛津同义词词典(风险指数★★——2013湖南考生反映)

二 实用词典(针对历年考生回访情况总结——实用指数最高为三颗星)

1、商务新思维(实用指数★★★)

2、牛津高阶双解词典(实用指数★★★)

5.《牛津英语同义词学习词典》书评 篇五

关键词同义词英语同义词学习词典英文写作和翻译

作为著名的《牛津高阶英语词典》的姊妹篇,《牛津英语同义词学习词典》(Oxford Learner’s Thesaurus:A Dictionary of Synonyms,以下简称《同义词词典》)是第一部以learner命名的英语同义词词典,它是为中高级英语学习者编写的、专供英文写作和翻译使用的同义词词典。这部词典内容翔实,共收录余组英语同义词,详解1.7万个单词和短语,提供释义、例证、辨析、句型结构和搭配形式等信息,以其鲜明的特色在英语工具书中独树一帜,指导学生用地道的英语表达思想,传递情感。本文主要从四个方面对其特点详加阐述。

一、专为英文写作和翻译使用

我们在查考一般的英语学习词典时,侧重于了解单词、短语的释义和用法,而在进行英文写作和翻译时,则更多地想寻找多种表达方法中最恰当的方式,此时,普通的英语学习词典就难以满足需求了。如翻译“这是时不时会出现的一类问题”,此处“出现”该如何表达呢?我们可能会想到多个词语:happen,occur,take place等,哪一个才是我们想要的呢?《同义词词典》happen条下列出了有“发生”含义的九个单词和短语,分别是:happen,occur,take place,arise,come up,come about,turn out,materialize,crop up。通过对这些单词和短语中释义和例句的考量,我们选定了crop up,因为这个短语可表达出“发生”的“意外性”。为了帮助学习者在写作和翻译时选好词、用对词,除了给出释义和例证,该词典还提供了辨析、句型结构和搭配形式等信息,学生可在上下文中找出使用哪个单词正确,它们常用于哪些短语或搭配中等。如想表达“爱”这个概念,词典在关键词love (verb) 下给出了love,like,be fond of sb等八个词语,对其语义程度差异进行讲解。另外,词条内也列出了常用语法结构及其搭配,各词之间的区别亦附文描述,如对damage和harm常用搭配的解释:damage可以由storm(暴风雨)、flood(洪水)、fire(火灾)、brain(大脑)、liver(肝脏)等前置词修饰,harm不能和这些前置词连用。通过词语语义程度的比较以及常用语法结构和搭配的展示,可帮助学生在写作和翻译时正确地选用词语。

二、同义词词典与学习词典的有机统一

该同义词词典服务于母语为非英语的英语学习者,是一部同义词学习词典,与普通的同义词词典有相同之处,即都是把概念和语义范围基本相同的单词和短语进行分类归集,但又有本质的不同。

首先是收词。一般的同义词词典不按英语学习词典词汇控制的原则收词,例如即将出版的历史性同义词词典《OED同义词词典》(Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary)编排即按主题分类,收词范围从古英语一直到现代英语,词汇项目按时间顺序排列,堪称最大型的英语同义词词典。《同义词词典》基于牛津高阶学习词典语料库编写,是关于积极词汇的产出型词典,选词遵循学习型词典的编写宗旨,注重实用性,2000多个主词目选自牛津3000核心词,保证了主词目的易查找性;以主词目为核心,选出该词的2-12个同义词作为亚词目,共计1.7万条;同样为了保证学习者查阅方便,各同义词按词频顺序排列,词频高者居前。

ability主要指做某事的能力,适用于人,capacity指接受、吸收、容纳或完成某事物的能力,尤指潜在的可能(即能量或容量),可用于人或物,因此可以说a child’s ability to learn,而不能说the hall’s ability to seat 2000 persons;但是可以说a child’s mental capacity或者The hall has a seating capacity of 2000. 一般说,ability意味着实际的能力,不论是天生的还是获得的,也不论是否已发挥出来……,capacity则强调善于接受的能力,在涉及人的智力、道德或精神等性质时,便是强调善于感受和反应的能力,或者说悟性…… 以上词条辅以个别例句讲解语义区别,这种做法被许多同义词词典采用,很具代表性。这样的词条从结构上看较单一化,许多文字都放在一个段落中呈现,显得不够清晰;从对语言的分析上看,重语义,轻语法、语用,而要使学习者在写作和翻译时正确、得体地用英语表达,词典对词汇语法和语用两方面的描述是必不可少的。

《同义词词典》是专为英语学习者而编的同义词词典。其词条结构包含词目、词性、义项、同义词、同义程度比较、常用句型和搭配形式、同义词分词条、用法说明等各项信息,以下以beautiful条为例展示该词条内所含信息:

2.同义词组+共有义。每一个义项下列出各同义词组,然后用一句话点明这些项目的共有义:

beautiful,pretty,handsome,attractive,lovely,cute,goodlooking,gorgeous,stunning,striking

These words all describe people who are pleasant to look at.

3.同义程度标尺。直观地展示出各同义词组围绕共有义在程度上的差别,左侧程度较弱,依次递增,右侧最强:

prettybeautifulgorgeous

handsomelovelystunning

attractive

cute

goodlooking

4.句型和搭配。词典给出了各同义词组常用的句型和搭配形式,便于学习者遣词造句:

a beautiful/a pretty/a handsome/an attractive/a lovely/a cute/a goodlooking/a gorgeous/a stunning/a striking girl/woman......

5.同义词的分词条。含各同义词组的单独释义以及典型例句:

beautiful(especially of a woman or girl) very pleasant to look at: What a beautiful baby!/She looked stunningly beautiful that night. /She had a classically beautiful face.

6.用法说明。具体解说最容易混淆的同义词组之间的异同:

NOTEATTRACTIVE OR GOODLOOKING? If you describe sb as attractive you often also mean that they have a pleasant personality as well as being pleasant to look at; goodlooking just describes sb’s physical appearance.

可以看出,普通同义词词典一般不提供例句,没有像“用法说明”“同义词程度标尺”这样帮助学习者辨同析异的专栏,没有帮助学习者遣词造句的“句型和搭配”专栏,只是按照意思对同义词进行罗列,学习者如果想从语义、语法、语用等方面对同义词做详细了解以便选出合适的词,还需查阅其他词典。《同义词词典》则继承了该类词典按义项归集词汇的做法,又汲取学习词典的研究成果,词条内容的设置既保证语言的正确性,又保证语言的得体性,是同义词词典与学习词典的有机统一。

三、词义与语境的统一

有些词语在语义上区别不大,但在不同的语境下词语的使用有很大的不同,使用这些词语时,学生很容易犯语用方面的错误。为指引学生用地道的语言进行表达,《同义词词典》详细注释了词语在语体色彩、感情色彩、地方色彩、专科色彩等方面的差异,强调词义与语境的统一性。语体色彩中的正式/非正式用语、口语/书面语的区别,如:raise 和bring sb up,raise比bring sb up正式;defeat和beat,defeat用于书面语中,而beat用于口语中。另外,儿童使用的语言与成人不同,所赋予语言的语体色彩也不同,儿童使用的一般为非正式用语,例如yummy(很好吃的)和delicious同义,但前者多用于儿童间或成人与儿童交谈时。感情色彩中的褒义、贬义、中性等也在词典中有所体现,例如deepseated和deeprooted,前者用来修饰具有贬义意味的名词(a deepseated hatred根深蒂固的仇恨),后者则用来修饰中性词(a deeprooted tradition根深蒂固的传统)。有时候有些同义词的感情色彩以中性为中心发生一些偏移,词义感情色彩就会有所不同,如body和corpse都是“尸体”的意思,body所指更委婉,具有人情味,corpse给人的感觉则相反。此外,词典还体现了地区色彩中的英国英语、美国英语等信息,如表示“烈性酒”的liquor和spirit,前者是美国英语,后者是英国英语。在英国英语中liquor是“含酒精饮料”的意思,而非“烈性酒”。专科词语方面,有些词虽然词义相同,但使用的语域不同,例如savings和reserves共有义为“备用的钱”,但savings是日常用语,指“个人存款”,reserves则是金融用语,指“储备金”。该词典对词语在语境上存在的差异做了详细描述,帮助学生准确地理解词语间的区别,表达意思。

四、新的查询方式

通常,我们使用一般的英语学习词典时,是从语词出发去寻找词义,而《同义词词典》则是从意义出发去查找语词。例如,想表达“有益于健康的”这个意思,先找出一个表达该基本意思的单词healthy,查找到这个词后,选择一个合适的义项,在义项下找出表达所需的最恰当的单词。但有时候很有可能想到不止一个词语,例如想到的是nutritional这个词,这个词不是关键词,这时我们可以借助附在书后的索引DD“按字母顺序编排的词汇表”,这个词汇表按字母顺序列出了该词典内所有的同义词组,通过此词汇表找到这一同义词组的关键词,例如justified可在该词指向的关键词right的相关义项下查得。

综上所述,《同义词词典》将学习词典的特点有机地结合到同义词词典中,很好地服务于学生的英文写作和翻译,是英语学习词典的新突破。它不再等同于我们一般的英语学习词典,不再局限于单词、短语的释义与用法,而更侧重于选词的精准,词义与语境的统一。这部词典以其独特的编排方式,词义与语境的完美结合,以及特有的查询方式,在英语工具书中独树一帜,必将成为学生在英文写作和翻译时的好帮手、好伙伴,学生也会在与它为伴的过程中感受到英语学习的乐趣。

6.建筑专业英语短语摘抄 篇六

to build, to construct 建设,建筑,修建

architecture 建筑学

building 修筑,建筑物

house 房子

skyscraper 摩天大楼

block of flats 公寓楼 (美作:apartment block)

monument 纪念碑

palace 宫殿

temple 庙宇

basilica 皇宫,教堂

cathedral 大教堂

church 教堂

tower 塔,塔楼

ten-storey office block 十层办公大楼

column 柱

arch 拱

town planning 市政 (美作:city planning)

building permission 营建许可证,建筑开工许可证

greenbelt 绿地

elevation 建筑物的`三面图

plan 设计图

scale 比例尺

to prefabricate 预制

excavation 挖土,掘土

foundations 基

to lay the foundations 打地基

course of bricks 砌好的砖列

scaffold 脚手架

7.如何选择和使用纸质英语词典 篇七

1 定义

英语词典又作“英语辞典”, 是收集英语词汇, 按某种顺序排列, 并加以解释供人查阅参考的工具书。它可以被用来解释词语的意义、概念和用法。

英语常用辞书主要分为词典、分类词汇汇编、同义词和反义词、惯用法、成语、俚语和词源等等。词典只是其中一种。海外著名的英语词典以英国的牛津、美国的韦氏和美国的美国传统等几大家为代表。辞典有好多不同版本, 主要分为:全版本、缩写本、简明本、便携本等。全版本代表着每家辞典的最高水平;其它的都是从全版本中缩编而成。

2 功能

从《韦氏新世界词典》对“词典”的定义:“a reference book containing words usu.alphabetically arranged along with information about their forms, functions, etymologies, meanings, syntactical and idiomatic usage.”它简要地说出了词典的功能:一个单词的形式、功能、词源、词义、句法和习语用法等都给了明确的说明。实际上, 词典的功能远不止这些。

随着时间的推移以及信息技术的发展, 英语词典早已突破了原先单一的查词释义功能, 由阅读型向学习型转换, 扩展和增强其功能来最大限度地满足读者需求。许多词典都非常突出单词的用法搭配、添加辞源信息、注重新词和口语表达、提供词频标注、丰富百科知识和文化信息、配有丰富插图等等, 这使得读者在使用词典的时候能在最大程度上获得有用信息和增强语言能力。

3 分类和适用范围

英语词典可以按照不同的标准分类

3.1 按照语言类别可分为:英英词典、英汉双解词典、英汉词典、汉英词典、汉英双语词典

3.1.1 英英词典

一般是由母语为英语的人编写的词典, 它是纯英语的单语词典, 无论是释义还是例句, 都是用英语表达的, 没有中文对应词和翻译。

英英词典最大的好处是提供了一个纯英语的环境。通过查词典可以增加英语的阅读量, 而看懂英语释义的过程就是学习用英语思考、理解的过程。如果要真正学好英语, 至少要有一本英英词典。另外, 使用英英词典能够增加语感, 准确理解英语单词的词义及用法, 有助于培养英语学习者书面语和口语的准确表达及语言技能的恰当运用。

英英词典是纯英语的, 无中文释义, 因此学习者需要英语水平较高, 一般说来中级或中级以上水平的读者可以使用该词典。中级水平的学习者可以使用《朗文中阶英语词典》、《剑桥英语学习词典》 (英语版) ;对高水平的学习者来说, 《朗文当代英语辞典》 (第三版增补本) 、《朗文高阶英语词典》、《麦克米伦高阶英语词典》和《麦克米伦高阶美语词典》等, 都是不错的选择。

3.1.2 英汉双解词典

它是在保留英语原版词典内容的基础上, 为原版词典中的词条、例句和注释等提供对应的汉语翻译的词典。简言之, 它是在英语原版词典的基础上加上汉语释义的词典。如《牛津英汉双解小词典》、《牛津袖珍英汉双解词典》以及《牛津现代英汉双解词典》等都属该类词典。由于英汉语并不完全对应的, 因此, 使用英汉双解词典, 读者既能了解某词在汉语中的对应词, 又能通过其英语释义更清楚、准确地理解其含义, 避免单纯看汉语对应词而产生的词义扩大或缩小等带来的理解偏差。使用英汉双解词典可以增加英语语感, 同时学习到地道规范的英语用法和说法。以下例句较清楚展现英汉双解词典的优势:

1) Cleaver[noun]butcher’s heavy chopping tool (肉铺的)

切肉刀

例句中, 汉语的翻译“切肉刀”只说明用途, 没有表达出形态, “heavy”表明刀是厚重的, “chopping”说明刀是用来切大块肉的。由于英汉语的区别和词典的容量有限, 必然会导致信息流失, 所以保留英语是必要的。

2) Cupboard[noun]recess or piece of furniture with door and usually shelves壁厨, 碗厨, 厨柜

例句中, 汉语释义的作用是不言而喻的, 英文部分的解释不能马上让读者产生理解和印象, 而汉语的释义则解决该问题。

在查阅英汉双解词典时, 不能仅满足于知道一个英文单词的中文对应词, 还要注意英文原文的解释, 以便进一步领会其准确含义。

一般来说, 初中以上的英语学习者可使用英汉双解词典。初学者, 最好选用程度较低的该类词典, 如《牛津英汉双解小词典》和《朗文初阶英汉双解词典》。

3.1.3 英汉词典、汉英词典

英汉词典是对英语词目用汉语作解释的词典, 是我国英语学习者, 尤其是初中级英语水平的学习者使用最广泛的一种词典。简言之, 英汉词典就是只有中文解释, 且给的解释似乎对应, 大多为对英语的直译。由于任何语言之间都不可能存在语义方面完全对等的两个词项, 因此, 英汉两种语言是无法达到完全一致的, 也是无法完全对等的, 而且通过汉语去学习英语词汇会造成认识上的误区, 导致使用中的错误。这在一定程度上使得英语学习者不能准确掌握单词的意思, 也限定了学习者的思维。陈德彰教授也说过:有时你会发现英汉词典提供的所有解释都不合适, 这时不妨查一下英文字典, 体会其确切的意思, 然后想一个合适的中文词, 从而完成翻译这种“再创造”。英汉词典主要有外文出版社的《英汉词典》。

汉英词典是用汉语来查找英语对应词的词典。有时查找范围不仅仅限于对应词, 还涉及一些相关的表达法, 在汉英翻译中用得较多, 学生进行英语写作也会用到。汉英词典最好是准确地列出尽可能多的对应词和表达法, 以满足使用者的需求。比如外研社的《新世纪汉英大词典》就是本优秀的汉英词典, 适合大学生及英语专业学生使用。高中和初中程度的学习者可分别选用《外研社现代汉英词典》 (新版) 和《外研社汉英小词典》。

3.1.4 汉英双语词典

这个概念的提出, 源于外语教学与研究出版社的《现代汉语词典》 (汉英双语版) 。这部双语词典是在《现代汉语词典》的基础上全文翻译而成, 实际上相当于汉语词典的双解版。这两者的区别主要在于:

1) 《现代汉语词典》为读者提供了汉语的微观世界, 汉英双语词典完全根据《现代汉语词典》翻译而成, 在汉语的微观世界旁边又增加了英语的微观世界, 可谓是双语的世界, 双语的构成。

2) 普通的汉英词典只提供汉语词条的英语对应词, 而《现代汉语词典》 (汉英双语版) 不仅提供对应词, 还把汉语的释义完整的翻译成英文, 这在汉英类词典中是唯一的。

3) 《现代汉语词典》 (汉英双语版) 在专有名词的译文规范性上也下了很大的功夫, 如“阿骨打”、“努尔哈赤”、“铁木真”等常见专有名词的译文都根据国际汉学约定俗成的拼法, 从而为翻译界提供标准的译文。

3.2 按照收词量或者使用者英语水平可分为:初阶、中阶和高阶。

“初阶”、“中阶”和“高阶”是针对不同层次读者的需要进行划分的。“初阶”收词2万以下, 主要针对小学生;“中阶”收词3至4万, 主要针对初中英语水平的读者;“高阶”收词8万左右, 是高中或高中以上的英语学习者的必备词典。此外, 这三种词典提供的语法、例句和词语辨析等信息也由初阶到高阶由相对简略到极为详尽。

3.3 按照功能可分为:学习型词典和阅读型词典

3.3.1 学习型词典

它是专为母语不是英语的学习者编纂的英语词典, 其特点是:

1) 选词适当, 根据语料库数据分析词频后选用英语学习者最需要的常用词汇。

2) 释义简明, 释义词汇控制在一定数量之内 (如2000-3500个常用词汇) , 使学习者使用起来非常方便, 因此很受英语学习者的欢迎。

3) 例句丰富, 最新的英语学习词典都使用语料库的语料, 提供生活中的例句。

4) 语法详解, 还提供句型, 疑难之处有重点说明。

5) 用法详细, 提供使用说明、词汇搭配、词语辨析, 学习功能齐全。

市面上常见的《朗文当代英语辞典》、《朗文高阶英语词典》、《朗文中阶英语词典》、《麦克米伦高阶英语词典》、《麦克米伦高阶美语词典》及它们的英汉双解版和《建宏英汉多功能词典》等都是很好的学习型词典。

3.3.2 阅读型词典

它是专供在阅读时查阅生词的英语词典。主要偏重于收词量, 即收的词较多, 而在用法和例句方面不太强调, 主要是给读者提供中文意思。比如《外研社最新简明英汉词典》和《朗文十万词词典》都属于阅读型词典。

3.4 按照地域可分为:英式英语词典和美式英语词典

英式英语词典有称为“五大天王”的国际品牌, 即朗文、牛津、柯林斯、麦克米伦和剑桥。五大品牌的词典由于知名度不同, 所以在市场上的接受度也各有不同, 但质量都差不多, 特点也各有千秋。

美式英语词典则有称为“二虎”的两大品牌, 即韦氏词典 (Webster) 和美国传统词典 (American Heritage) 。韦氏词典名满天下, 自1828年Noah Webster编纂出第一部韦氏词典以来, 已有180年的历史, 尤受到报考托福、GRE、GMAT的人士所追捧。美国传统词典的历史要短一些, 但也是响当当的品牌。比起英式英语词典来, 市面上的美语词典不多, 单语词典有《麦克米伦高阶美语词典》等几部词典, 英汉双解词典则更少一些, 比较优秀的有《韦氏高阶美语英汉双解词典》和《美国传统英汉双解学习词典》。

3.5 按照表现方式可以分为:图解词典和普通词典

图解词典就是以图解的形式来编排词典, 主要词条配有图片, 帮助查阅者准确理解词义, 形象直观。图解词典可以加强对单词的感性认识, 帮助记忆, 又能增强趣味性, 不知不觉学会了单词, 又扩大了知识面。图解词典的适用对象可以是成人, 也可以是儿童, 但表现形式和内容就有所不同。

《牛津英汉双解大词典》 (插图版) 为这类图解词典的典范。该词典图文并茂, 为查阅者提供了科学技术、文化和自然历史等方面的信息, 且查阅方便。

《儿童英汉百科图解词典》、《学生英汉百科图解词典》和《高级英汉百图解词典》是一套按主题分类的彩图词典, 分适合儿童, 中学生和成人。

普通词典主要以文字的形式, 偶尔附有简单插图, 根据逻辑关系或词性变化等来编排的词典。大部分词典属于该类。

4 英语词典的选择

香港中文大学教授金圣华先生认为, 好的英语词典是良师益友。所以我们在选择时要细心谨慎, 主要应注意以下几点:

1) 出版社。应选择知名的、在此领域有专长的出版社, 这是质量的保证。

2) 词典服务目的。是供学习使用, 还是仅供阅读参考。词典一般都有封底文字的宣传, 以及使用说明和体例说明, 读者在购买时可以结合正文对比这些说明, 看是否名副其实。可阅读一些词条, 切实感受是否符合自身需要。

3) 词典的规模和收词量。决定它是否适合自身英语水平。一般选择略高于自身水平的词典, 如初学者就不宜使用大部头的英语词典。

4) 工具书的出版日期。尽量买新出版的词典, 这样收词会比较新, 如有好多版本, 选择最新版的。

5) 词典的装帧和印刷质量。因为词典需要经常翻阅使用, 所以装帧质量很重要。有的词典虽便宜, 但使用不久就会破损, 影响使用的心情和效果。优秀出版社的词典不光注意内容质量, 在装帧和印刷方面也会精益求精。

4.1 初级用户

初级用户指的是刚学习英语的人或者初高中学生, 一般而言, 这类人群选用的词典收词不宜过大, 几千到一、两万的收词量即可, 最多四五万。关键要看词典是否有音标、精确的释义、能够阐述该词用法的例句以及易混词语的辨析。比如《牛津初级英汉双解辞典》 (第二版) , 《牛津简明英语辞典》、《剑桥中阶英汉双解词典》、《麦克米伦英汉双解词典》、《韦氏中国学生英汉双解词典》。

4.2 中级用户

中级用户指中等英语水平的英语爱好者、非英语专业的大学生。一般来说非英语专业的大学生需要一本解释详尽的英汉双解词典、一本难度适中的英英词典和一本中型汉英词典。可选择的对象为:《牛津高阶英汉双解词典》、《朗文当代高级英语辞典》 (英英;英汉双解) 、《麦克米伦高阶英语词典》 (英语版) 及《汉英词典》 (修订版缩印本) 或《外研社现代汉英词典》 (新版) 。

4.3 高级用户

高级用户主要是英语专业的大学生、研究生和翻译人员, 可选择的词典更要侧重于用法、口语和写作方面。如《麦克米伦高阶英汉双解词典》就较合适, 该词典专门设置词语搭配专栏和论文写作专栏。此外, 还需一些专门性的英语词典, 如:《牛津英语搭配词典》 (英汉双解版) 、《牛津英语习语词典》 (英汉双解版) 、《牛津英语短语动词词典》 (英汉双解版) 等等, 以及一些专业性强的各类词典。

5 英语词典的使用

每本词典都有其各自的特点, 侧重点也不同, 但使用方法却是大致上相同的。

首先, 当我们拿到词典时要仔细阅读目录和使用说明部分。余光中教授认为, 初学者, 至少应该先将前面的音标、注解二表和简要的实用说明细细阅读。这样, 我们就对词典的结构, 如何注解, 如何查各类词等问题就有了一定的了解, 需要查词时就不会迷茫了。

其次, 当我们查词时, 时间允许, 应尽可能读完该词的整个词条, 并且细细体味例句。正如余教授说的, 不但要勤查, 也应细读。当然不是整页整本地阅读, 而是在查某字、某词时, 应该把它所属的标题仔细读完, 包括例句。

最后, 需要指出的是, 不要一遇到生词就查, 否则, 一来, 人会很容易感到疲惫, 二来, 容易使自己过分依赖词典。首先应该用构词法知识以及上下文等背景来进行分析, 猜测词义, 实在难以确定时再仔细翻阅词典。

摘要:该文通过解释英语词典的定义, 分析其功能差异, 做出比较科学的分类, 从而帮助读者在学习、工作生活中科学地选择适合自己的词典, 并且就如何使用给出一些合理的建议。

关键词:定义,功能,分类,选择,使用

参考文献

[1]杨文秀.大学英语教学中使用词典的必要性[C].中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集.2001.

[2]何家宁.词典使用研究述评[C].中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集.2003.

[3]姚喜明, 张霖欣.英语词典学导论[M].上海:复旦大学出版社, 2008.

[4]赵彦春.认知词典学探索[M].上海:上海外语教育出版社, 2003.

8.英语词典教学与师专英语教学 篇八

【关键词】英语词典教学 非英语专业 师专

就师范专科类院校而言,由于专科院校的学生通常存在自身英语薄弱,学习能力差异性较大等问题,因此会大大增加教师的教学难度。再加上教师的教学模式仍然比较传统,因此英语教学的效果与教学目标存在一定差异。笔者认为,想要解决这些问题固然离不开教学模式的改革,但其中最重要的是学生的词汇学习,由于现阶段教师与学生对英语词典教学的重视程度不够,因此笔者结合自身教学经验,就英语词典教学与师专英语教学两方面展开详细论述,希望为其他教师提供一点建议。

一、师范类专科院校英语教学的现状

1.学生的主要现状。

(1)学生在学习水平上存在较大差异。在进入师专之前,有一部分学生没有受过系统的英语教育,英语素养并未养成。但也存在一部分学生在之前的学习中接受过长时间的英语教育,因而英语学习能力较强,水平较高,这种两极分化比较严重的情况给英语教学的开展带来一定难度。

(2)综合学习能力上比较缺乏。与其他学科相比,英语这一学科有自己的特点,学生在学习英语时在词汇的掌握、口语表达、写作等方面均需达到一定要求,并且学生在学习过程中需要大量记忆,这就造成传统教学模式中最常出现的问题——死记硬背,但对于英语综合能力的培养有所忽视,容易使学生缺乏学习兴趣,一旦学生失去学习兴趣,就会对形成完善的英语思维造成影响,导致学生在学习过程中缺乏自己独立的思考。

(3)缺少扎实的基本学习能力。无论是词汇、语法、句法,还是听力、口语、写作、阅读,都需要建立在学生扎实的基本学习能力上。目前来说,大部分专科类院校的学生在这一能力上都有所欠缺,并且眼高手低,遇到不明白的词汇不愿意动手去查,知晓意思后不愿意去记,导致下次再出现同一词汇还是不明白词义和用法。在听力方面也无法跟上教师和音频的速度,在口语训练中表达不够流畅,这些都是师专学生在英语学习中存在的问题。

2.教师教学的主要现状。

(1)教学模式过于传统。目前就国内教育来说,无论什么年级、什么专业,都在进行积极的改革,这主要是因为我国过去的教育模式过于传统,师专院校的英语教学也不可免俗的存在这一问题,教师并没有根据教学环境的发展和变化进行相应的创新。通常情况下,在师专英语课堂上,教师仅采用“讲授——接受”的教学形式,用传统的“填鸭式”教学手段对学生进行英语知识的灌输,使英语课堂缺少互动性和趣味性。这种传统的教学模式显然并不符合现在的教学要求,不仅无法使学生对英语知识深入了解,还容易降低学生学习积极性。

(2)教师忽略英语教学的真正意义。在我国英语教学中,一切教学手段所追求的目标都是提高学生的英语能力,培养学生学习英语的基本能力与英语思维,让学生能真正将所学知识应用到生活中,但在考试的压力下,许多师专教师忽略了这一点,反而将英语当成学生升学的工具,仅注重成绩,让学生的英语能力一直处于缺乏培养的状态。

3.对学习工具(词典)的应用现状。

随着社会的发展与科学的进步,现在电子移动设备(如手机、平板电脑等)的功能越来越多,学生使用移动设备的时间也越来越多,这就导致了学生对传统英语学习工具——词典的重视性不够。

(1)学生不够重视英语词典的作用。由于兴趣、专业等因素,非英语专业的师专生普遍存在的问题就是忽略自身英语学习的主观能动性,因此学生们忽略了英语词典之于词汇学习的重要性,导致英语词典被束之高阁,甚至有的学生根本就没有购买一本英语词典。对他们来说,英语词典并不是学习的必需品,只是偶尔使用罢了,是可有可无的。究其原因,除了学生自身对应于学习的求知欲和积极性不高以外,教师也有着主要责任,许多英语教师对英语词典的重视程度远远不够,我们也就不意外他们的学生为什么对英语词典不重视了。

事实上,英语词典的作用已经远不止为使用者提供语义、语音和用法了。好的英语词典所展现的词汇网络功能十分强大,随着社会的发展和人文的进步,许多英语词典的功能也在逐步发展与完善,可以无形中提高学习的词汇量不说,更重要的是可以开拓学生眼界,增加他们的知识储备。可以这样说,再优秀的英语教师的知识面也不会比英语词典的更广。至于学生更喜欢使用的电子设备或网络工具,其优点是便携、查询方便,但其提供的信息纷繁芜杂,规范用语与不规范用语并存,干扰信息较多,学生的识别和判断能力不够,无法去伪存真,有可能会有错误识记或受到其他干扰。

(2)学生缺乏学习词汇的主动性。词汇对于英语学习的重要性就好比地基对于建楼的重要性,它是学好英语的关键之一。作为传达思想的载体,词汇量的丰富程度直接影响着英语学习的各个部分。目前对于词汇的学习,大部分师专的方法是教师讲授,学生接受。这导致学生缺乏自主思考,缺乏学习词汇的主动性。

二、英语词典教学与师专英语教学

1.语音教学与英语教学词典。检验一门语言学科的学习是否到位的一项重要指标就是口语表达。作为语言存在的物质基础,语音是师专英语教学的第一关,任何一名学生在进入师专院校后都必须进行语音考核,开始上课后还需要在开设的语音课上接受系统的语音训练。通过一系列的培训和考核,这些学生一般都会掌握语音学的基本原理和规则,但这并不代表他们的发音就十分标准,因为虽然这些原理和规则可以在很多语音中得以体现,但是英语单词的发音还是存在很多特殊性,像地名、人名等等。例如gourmet学生在读它时根据一般规则会读成['g??mit],这是错误的读法,正确的发音应该是['g??meit]。还有像Roosevelt之类的人名,按照一般英文单词的字母组合规律,oo的发音是[u:],学生一般会按照这种方式去读,但实际上这个人名的正确发音中oo是读作[?u]的。因此为了防止这种情况的发生,在遇到人名或地名时就要勤查字典,这是一条用于正音十分有效的途径。另外,根据词典的国际音标注音来掌握单词的正确发音还有一个好处,就是减少口语表达上给对方造成的误解。例1:A: What have you been doing? You are so hot. B: Oh, I have come a wrong

(此处应为long) way. 例2:A: Ive bought a big watermelon. B:How nice! A: Can you give me your knife? B: Shocked.

2.语法教学与词典。毫无疑问,英语教师在语法的应用和掌握上都是驾轻就熟的,但教师对语法的熟练掌握并不能保证学生不出现语法错误。例如,经常有学生造出以下句子:(1)I bought one kilo of apple and three watermelon;(2)I think she is not right;(3)Yesterday we have seen a film.想要从根本上杜绝这一现象单纯只靠教师在课堂上讲授语法知识是绝对不够的,还需要学生独自去查字典,找出自己造的句子中存在的问题,只有这样双管齐下,学生印象才能深刻,确保对语法的正确运用。

3.词汇教学与词典。作为英语学习的基础,词汇的重要地位不可忽视。只有词汇作为保障,语音才能发挥交际作用,语法才不是抽象的规则。对于词汇的学习,依靠词典来掌握词汇的语义和用法是十分有效的途径。目前,在学生们倾向购买比较多的《牛津高阶英汉双解词典》。在这里,笔者认为《柯林斯英语词典》也是很值得推荐的教学词典,里面的词汇解释均采用完整的句子,并且基本使用口语化和简单的词语,易读易懂。例如capsule这个单词,该词典是这样解释的:A capsule is a very small, rounded container with medicine in the form of a powder inside, which you swallow.这个的的英语解释用的单词都比原单词浅显易懂,不仅让学生完整而准确的掌握词义,还能在潜移默化中学会造句。

综上所述,词典教学在师专英语教学中是比较有效的教学手段,学生查字典查的多了、勤了,英语思维会在无形中得到培养,综合运用英语的能力也会得到提升。

参考文献:

[1]游甦萍.英语教学词典与师专英语教学[J].龙岩师专学报, 2001,01:82-83+103.

[2]张慧.英语词典在非英语专业大学生中的使用情况及其对词汇教学的作用研究[J].英语教师,2015,06:151-153.

[3]陈霞.关于师范专科院校英语教学现状的思考[J].赤子(上中旬),2015,21:311.

上一篇:一年级班主任工作计划安排下一篇:青少年地理科技教育活动实施方案论文