商务演讲的技巧

2024-10-07

商务演讲的技巧(8篇)

1.商务演讲的技巧 篇一

13. Use your hands more confidently instead of fidgeting with your hands and scratching yourface use them to communicate what you are trying to say。

在表达观点时,别再让手无处安放啦,自信点,也别总在聊天的时候玩手指或是挠脸哦。

Use your hands to describe something or to add weight to a point you are trying to make. Butdon’t use them to much or it might become distracting. And don’t let your hands flail around。

不妨用手比划比划来加深你的观点表达。但也别太过了,否则会分散别人的注意力。也别把手一直垂在那边。

14. Lower your drink。

水杯放低点

Don’t hold your drink in front of your chest. In fact, don’t hold anything in front of your heartas it will make you seem guarded and distant. Lower it and hold it beside your leg instead。

别总把水杯放在胸前。实际上别把任何东西放在胸前,这只会让你看起来十分防范外加有距离感。放低点,不如放在腿边吧。

15. Realise where you spine ends

挺直脊椎

Many people (including me until recently) might sit or stand with a straight back in a goodposture. However, they might think that the spine ends where the neck begins and thereforecrane the neck forward in a Montgomery Burns-pose. Your spine ends in the back of yourhead. Keep you whole spine straight and aligned for better posture。

很多人(包括我自己)也许都会一直把背挺直的站着坐着。也许有些人觉得脊椎末端是在脖子那,因此往往会往前伸脖子,但其实脊椎的末端是在后脑勺这边。所以挺直脊椎,让自己看起来更精神吧。

16. Don’t stand too close

别站的太近

One of the things we learned from Seinfeld is that everybody gets weirded out by a close-talker.Let people have their personal space, don’t invade it。

我们都知道对方谈话者如果站得太近是非常奇怪的一件事,尊重别人的空间,别侵犯。

17. Mirror

模仿

Often when you get along with a person, when the two of you get a good connection, you willstart to mirror each other unconsciously. That means that you mirror the other person’s bodylanguage a bit. To make the connection better you can try a bit of proactive mirroring. If heleans forward, you might lean forward. If she holds her hands on her thighs, you might do thesame. But don’t react instantly and don’t mirror every change in body language. Thenweirdness will ensue。

往往你和别人开始接触,如果关系不错,你就会不自觉地开始模仿她,也就是或多或少效仿别人的肢体语言。如果关系再亲密点,你可以更主动点,人家向前倾,你也可以向前倾。如果她把手放在大腿上,那你也这样好了,只是别模仿的太频繁。

18. Keep a good attitude

态度好

Last but not least, keep a positive, open and relaxed attitude. How you feel will come throughin your body language and can make a major difference。

最重要的是,态度要积极、大方和放松。你的感受会通过肢体语言传达出来,会产生很大的影响。

You can change your body language but as all new habits it takes a while. Especially things likekeeping you head up might take time to correct if you have spent thousands of days looking atyour feet。

你可以改变自己的肢体语言,但所有的新习惯都需要一段时间来适应。比如如果你一直都低着头走路,练习抬起头也许要一段时间的。

2.商务演讲的技巧 篇二

①平等自愿、协商一致的原则; ② 有偿交换、互惠互利的原则; ③合法原则; ④时效性原则; ⑤最低目标原则。

2 商务谈判的作用

①商务谈判是企业实现经济目标的手段; ②商务谈判是企业获取市场信息的重要途径; ③商务谈判是企业开拓市场的重要力量。

3 商务谈判的技巧

3. 1 确定谈判态度

在商业活动中面对的谈判对象多种多样, 我们不能拿出同一样的态度对待所有谈判。我们需要根据谈判对象与谈判结果的重要程度来决定谈判时所要采取的态度。如果谈判对象对企业很重要, 比如长期合作的大客户, 而此次谈判的内容与结果对公司并非很重要, 那么就可以抱有让步的心态进行谈判, 即在企业没有太大损失与影响的情况下满足对方, 这样对于以后的合作会更加有力。如果谈判对象对企业很重要, 而谈判的结果对企业同样重要, 那么就抱持一种友好合作的心态, 尽可能达到双赢, 将双方的矛盾转向第三方, 比如市场区域的划分出现矛盾, 那么可以建议双方一起或协助对方去开发新的市场, 扩大区域面积, 将谈判的对立竞争转化为携手竞合。如果谈判对象对企业不重要, 谈判结果对企业也是无足轻重, 可有可无, 那么就可以轻松上阵, 不要把太多精力消耗在这样的谈判上, 甚至可以取消这样的谈判。如果谈判对象对企业不重要, 但谈判结果对企业非常重要, 那么就以积极竞争的态度参与谈判, 不用考虑谈判对手, 完全以最佳谈判结果为导向。

3. 2 充分了解谈判对手

正所谓, 知己知彼, 百战不殆, 在商务谈判中这一点尤为重要, 对对手的了解越多, 越能把握谈判的主动权, 就好像我们预先知道了招标的底价一样, 自然成本最低, 成功的几率最高。了解对手时不仅要了解对方的谈判目的、心里底线等, 还要了解对方公司经营情况、行业情况、谈判人员的性格、对方公司的文化、谈判对手的习惯与禁忌等。这样便可以避免很多因文化、生活习惯等方面的矛盾, 对谈判产生额外的障碍。还有一个非常重要的因素需要了解并掌握, 那就是其它竞争对手的情况。比如, 一场采购谈判, 我们作为供货商, 要了解其他可能和我们谈判的采购商进行合作的供货商的情况, 还有其他可能和自己合作的其它采购商的情况, 这样就可以适时给出相较其他供货商略微优惠一点的合作方式, 那么将很容易达成协议。如果对手提出更加苛刻的要求, 我们也就可以把其他采购商的信息拿出来, 让对手知道, 我们是知道底细的, 同时暗示, 我们有很多合作的选择。反之, 我们作为采购商, 也可以采用同样的反向策略。

3. 3 准备多套谈判方案

谈判双方最初各自拿出的方案都是对自己非常有利的, 而双方又都希望通过谈判获得更多的利益, 因此, 谈判结果肯定不会是双方最初拿出的那套方案, 而是经过双方协商、妥协、变通后的结果。在双方你推我拉的过程中常常容易迷失了最初的意愿, 或被对方带入误区, 此时最好的办法就是多准备几套谈判方案, 先拿出最有利的方案, 没达成协议就拿出其次的方案, 还没有达成协议就拿出再次一等的方案, 即使我们不主动拿出这些方案, 但是心中可以做到有数, 知道向对方的妥协是否偏移了最初自己设定的框架, 这样就不会出现谈判结束后, 仔细思考才发现, 自己的让步已经超过了预计承受的范围。

3. 4 建立融洽的谈判气氛

在谈判之初, 最好先找到一些双方观点一致的地方并表述出来, 给对方留下一种彼此更像合作伙伴的潜意识。这样接下来的谈判就容易朝着一个达成共识的方向进展, 而不是剑拔弩张的对抗。当遇到僵持时也可以拿出双方的共识来增强彼此的信心, 化解分歧。也可以向对方提供一些其感兴趣的商业信息, 或对一些不是很重要的问题进行简单的探讨, 达成共识后双方的心里就会发生奇妙的改变。

3. 5 设定好谈判的禁区

谈判是一种很敏感的交流, 所以, 语言要简练, 避免出现不该说的话, 但是在艰难的长时间谈判过程中也难免出错, 哪最好的方法就是提前设定好那些是谈判中的禁语, 哪些话题是危险的, 哪些行为是不能做的, 谈判的心里底线等。这样就可以最大限度地避免在谈判中落入对方设下的陷阱或舞曲中。

3. 6 语言表述简练

在商务谈判中忌讳语言松散或像拉家常一样的语言方式, 尽可能让自己的语言变得简练, 否则, 你的关键词语很可能会被淹没在拖拉繁长, 毫无意义的语言中。一颗珍珠放在地上, 我们可以轻松的发现它, 但是如果倒一袋碎石子在上面, 在找起珍珠就会很费劲。同样的道理, 我们人类接收外来声音或视觉信息的特点是: 一开始专注, 注意力随着接受信息的增加, 会越来越分散, 如果是一些无关痛痒的信息, 更将被忽略。因此, 谈判时语言要做到简练, 针对性强, 争取让对方大脑处在最佳接收信息状态时表述清楚自己的信息, 如果要表达的是内容很多的信息, 比如合同书、计划书等, 那么适合在讲述或者诵读时语气进行高、低、轻、重的变化, 比如, 重要的地方提高声音, 放慢速度, 也可以穿插一些问句, 引起对方的主动思考, 增加注意力。在重要的谈判前应该进行一下模拟演练, 训练语言的表述、突发问题的应对等。

在谈判中切忌模糊, 罗嗦的语言, 这样不仅无法有效表达自己的意图, 更可能使对方产生疑惑、反感情绪。在这里要明确一点, 区分清楚沉稳与拖沓的区别, 前者是语言表述虽然缓慢, 但字字经过推敲, 没有废话, 而这样的语速也有利于对方理解与消化信息内容, 在谈判中笔者非常推崇这样的表达方式。在谈判中想靠伶牙俐齿, 咄咄逼人的气势压住对方, 往往事与愿违, 多数结果不会很理想。

3. 7 商务谈判技巧中的博弈

商务谈判虽然不比政治与军事谈判, 但是谈判的本质就是一种博弈, 一种对抗, 充满了火药味。这个时候双方都很敏感, 如果语言过于直率或强势, 很容易引起对方的本能对抗意识或遭致反感, 因此, 商务谈判时要在双方遇到分歧时面带笑容, 语言委婉的与对手针锋相对, 这样对方就不会启动头脑中本能的敌意, 使接下来的谈判不容易陷入僵局。商务谈判中并非张牙舞爪, 气势夺人就会占据主动, 反倒是喜怒不形于色, 情绪不被对方所引导, 心思不被对方所洞悉的方式更能克制对手。致柔者长存, 致刚者易损, 想成为商务谈判的高手, 就要做一颗柔软的钉子。

3. 8 曲线进攻

孙子曰: “以迂为直”, 克劳赛维斯将军也说过: “到达目标的捷径就是那条最曲折的路”, 由此可以看出, 想达到目的就要迂回前行, 否则直接奔向目标, 只会引起对方的警觉与对抗。应该通过引导对方的思想, 把对方的思维引导到自己的包围圈中, 比如, 通过提问的方式, 让对方主动替你说出你想听到的答案。反之, 越是急切想达到目的, 越是可能暴露了自己的意图, 被对方所利用。

3. 9 谈判用耳朵取胜不是嘴巴

在谈判中我们往往容易陷入一个误区, 那就是一种主动进攻的思维意识, 总是在不停的说, 总想把对方的话压下去, 总想多灌输给对方一些自己的思想, 以为这样可以占据谈判主动, 其实不然, 在这种竞争性环境中, 你说的话越多, 对方会越排斥, 能入耳的很少, 能入心的更少, 而且, 你的话多了就挤占了总的谈话时间, 对方也有一肚子话想说, 被压抑下的结果则是很难妥协或达成协议。反之, 让对方把想说的都说出来, 当其把压抑心底的话都说出来后, 就会像一个泄了气的皮球一样, 锐气会减退, 接下来你在反击, 对手已经没有后招了。更为关键的是, 善于倾听可以从对方的话语话语中发现对方的真正意图, 甚至是破绽。

3. 10 控制谈判局势

谈判活动表面看来没有主持人, 实则有一个隐形的主持人存在着, 不是你就是你的对手。因此, 要主动争取把握谈判节奏、方向, 甚至是趋势的。主持人所应该具备的特质是: 语言虽不多, 但是招招中的, 直击要害, 气势虽不凌人, 但运筹帷幄, 从容不迫, 不是用语言把对手逼到悬崖边, 而是用语言把对手引领到崖边。并且, 想做谈判桌上的主持人就要体现出你的公平, 即客观的面对问题, 尤其在谈判开始时尤为重要, 慢慢对手会本能的被你潜移默化的引导, 局势将向对你有利的一边倾斜。

3. 11 避免朝三暮四

春秋时期, 宋国有一个饲养猴子的高手, 他养了一大群猴子, 他能理解猴子所表达的思想, 猴子也懂得他的心意。这个人家境越来越贫困, 已经买不起那么多的食物给猴子吃, 于是, 打算减少猴子每餐橡子的数量, 但又怕猴子不顺从自己, 就先欺骗猴子说:“给你们早上三个橡子晚上四个橡子, 够吃了吗?”猴子一听, 大声的叫嚷, 以示反对。过了一会儿, 他又说:“唉, 没办法, 早上给你们四个橡子, 晚上三个橡子, 这该够吃了吧?”猴子们一听, 个个手舞足蹈, 非常高兴。这个小故事大家应该非常熟悉, 就是成语“朝三暮四”中的典故。这个故事看似荒唐可笑, 其实, 在谈判中却真实地存在着 “朝三暮四”的现象。通常体现在双方在某个重要问题上僵持的时候, 一方退后一步, 抛出其它小利, 作为补偿, 把僵局打破, 并用小利换来大利, 或把整个方案调换一下顺序, 蒙蔽了我们的思维。乍听起来觉得不可思议, 但在实际谈判中经常会出现这样的情况, 所以, 首先要能跳出像脑筋急转弯一样的思维陷阱, 而后要善于施小利, 博大利, 学会以退为进。在谈判中一个最大的学问就是学会适时的让步, 只有这样才可能使谈判顺利进行, 毕竟谈判的结果是以双赢为最终目的。

3. 12 让步式进攻

在谈判中可以适时提出一两个很高的要求, 对方必然无法同意, 我们在经历一番讨价还价后可以进行让步, 把要求降低或改为其它要求。这些高要求我们本来就没打算会达成协议, 即使让步也没损失, 但是却可以让对方有一种成就感, 觉得自己占得了便宜。这时我们其它的, 相较起这种高要求要低的要求就很容易被对方接受, 但切忌提出太离谱、过分的要求, 否则对方可能觉得我们没有诚意, 甚至激怒对方。先抛出高要求也可以有效降低对手对于谈判利益的预期, 挫伤对手的锐气。其实, 谈判的关键就是如何达成谈判双方的心里平衡, 达成协议的时候就是双方心里都达到平衡点的时候。也就是认为, 自己在谈判中取得了满意或基本满意的结果, 这种满意包括预期的达到、自己获得的利益、谈判对手的让步、自己获得了主动权、谈判时融洽的气氛等, 有时谈判中的这种平衡和利益关系并不大, 所以, 笔者主张, 在谈判中可以输掉谈判, 只要赢得利益。也就是表面上做出让步, 失掉一些利益, 给对手一种攻城略地的快感, 实则是洒了遍地的芝麻让对手乐颠颠的去捡, 自己偷偷抱走对手的西瓜。

结束语

谈判在人们的日常生活中无处不在, 谈判的本质是满足某种需要, 是由于谈判当事人双方存在着分歧, 更是双方参与的解决冲突纷争、协调利益分配互动过程, 是社会进步后, 人类解决纠纷的一种文明的方式。无论何种谈判都坚持客观性, 求同存异, 妥协让步的原则。而商务谈判则是各当事人为了自身的经济利益和满足对方的需要, 明确双方权利义务关系而进行协商的行为, 懂得一些谈判技巧, 才能在商业活动中游刃有余。

摘要:商务谈判是指人们为了协调彼此之间的商务关系, 满足各自的商务需求, 通过协商对话以争取达成某项商务交易的行为和过程。谈判, 已深入到社会生活的各个领域。如为了成交一笔买卖而进行的业务洽谈;为了达成互利、互助或合作经营的协议而进行的讨论磋商;为了解决某项争端或改善与某个外部组织的关系而进行的交涉、协商和调解等, 这一切活动都可以叫做谈判。在谈判活动中, 大凡正规、正式的谈判都是很注重礼仪的。绝大多数正式的谈判, 本身就是按照一系列约定俗成的既定程序进行的庄重的仪式。在谈判过程中, 谈判人员的仪表、举止与谈吐对谈判双方能否融洽会谈、友好磋商, 并最终就某项目标能否达成一致起着重要的作用。因此, 谈判人员的礼仪修养与谈判技巧一样重要, 它始终贯穿于整个谈判过程中, 并且对谈判的发展施加影响, 最终使双方达成一致。

关键词:商务英语,商务谈判,技巧

参考文献

[1]汪华林.商务谈判双赢成因浅析.[J].经济问题探索2006

[2]沈姝媛.浅议商务谈判中的语言技巧.[J].中国商贸2010

[3]徐鹏飞.浅谈商务谈判中的礼仪.[J].商场现代化2006

3.商务谈判的技巧与作用 篇三

一、谈判的概念

也许生活中大部分的人会认为“谈判”这一词是商务人群进行交易时候才会发生的。其实,谈判不仅仅存在于商务工作之中,也在政治、文化、战争、民族、教育和家庭生活等方面上体现。

那么,对于谈判,它的合理定义是什么呢?实际中,谈判有广义和狭义之分。广义的谈判包括了一切有关“协商”、“交涉”、“商量”、“磋商”的活动。狭义的谈判是指在正式的场合下两个或两个以上的组织按照一定的程序,对特定问题进行磋商,最后达成协议的过程。

二、商务谈判的概述

1.商务谈判概念

商务谈判,也称商业谈判,是指经济主体在经济活动中,以经济利益为目的,就交易活动的各种条件进行洽谈、磋商,以争取达成协议的行为过程。

2.商务谈判的基本过程

对于一个比较正式的商务谈判,其过程往往有准备阶段、交锋阶段、妥协阶段和达成协议阶段。

良好的开端对于谈判的顺利进行具有关键的作用,交易双方事先做好充足的准备。俗话说“知己知彼,百战不殆”,只有做好各项工作信息的准备,才会有利于谈判交易的成功进行,作为谈判的准备阶段,它起着最根本的作用。

交锋阶段是整个谈判的中心,它决定着谈判双方最终的结局。谈判双方为了能获取更多利益而在谈判通过各种方法来得到主导地位。

妥协阶段其实就是从另一个角度,通过寻求合理合法的、有利于双方利益的方法或途径去解决交锋阶段所存在的问题。

达成协议阶段就是最终谈判双方所要达到的预期目标。

3.商务谈判的基本原则

第一,平等互惠原则。实际中在每一次的商务谈判中,交易双方应该是平等的,双方也都是为了能获得比较客观的利润而努力。平等互惠是商务谈判能顺利进行的基础,也是其最基本的原则。

第二,利益第一原则。对于谈判的双方的立场其实是和他们追求的利益是有着相关的联系的。在现实的交易谈判中,总会出现冲突,其实最终的原因还是利益的冲突引起的。在每一次的商务谈判中,利益往往是第一位,不仅仅是对于商人来说,每个人都是一样的。

第三,诚实守信原则。诚信对于每一个人都是至关重要的,那么对于商务谈判来说,诚信也是不可缺少的。只有做到以“诚信为本”才能在谈判中获取更多的利益。

第四,坚持客观标准的原则。商务谈判是一个交易双方互利的过程。但每一个谈判者都不能保证在谈判中能够很成功的进行,都会可能存在一定的分歧,但是我们又不能只通过自己的主观意识去改变或者是消除的。那么,就需要一个标准去克制谈判双方,客观标准是谈判的依据,而不是其中一方的压力。通过客观标准就能够避免谈判任意一方有缺失利益的问题,从而就能够得到公平的结果。

第五,遵守法律法规原则。其实,不仅仅在商务谈判需要遵守法律法规,在我们的生活中的任何一项活动都需要法律的制约,这样社会才会变得有秩序。“没有规矩,不成方圆”,只有合法的进行谈判,才会得到有效的谈判结果。

三、商务谈判的策略与沟通技巧

1.商务谈判策略

商务谈判策略是指商务谈判人员为了达预期的谈判目标而采取得措施和手段的总和。我们知道在古代战争年代,《孙子兵法》起着关键性的作用,将士通过兵法引诱、扰乱敌军,最后剿灭敌军。其实不然,在商务谈判中要想取得主动地位,其策略是至关重要的。在商务谈判中,谈判策略是种有利的手段,它有助于谈判企业的经济利益;有助于促使谈判双方能尽快达成协议。

2.商务谈判沟通技巧

现实生活中,我们的沟通交流往往体现于听、说、读和写这几个方面,其实商务谈判沟通技巧也是如此。只是商务谈判沟通由于处于正式的场合下,加上存在着一定的经济利益的目的,而在谈判中通过一定的手段或者是形式来传达谈判的信息。商务谈判沟通是商务工作的重要组成部分,商务谈判沟通促进谈判工作的顺利开展和进行。

3.商务谈判策略与沟通技巧的关系

商务谈判策略和沟通技巧两者既有联系又有区别:联系在于它们两者都是发生在商务谈判活动中,都是为了达到预期的目标而开展。区别在于策略是中整体全局的控制,主要是为了获取利益;但是技巧则是解决比较局部的问题,其目的是在于提高效率;策略体现于谈判方案,而技巧主要体现于沟通的语言。商务谈判策略与沟通技巧两者是辩证统一的。

四、商务谈判对于经济发展的作用

现在的社会经济发展越来越需要谈判,作为谈判的一种形式,商务谈判在当今的商品经济的发展和市场竞争的加剧上显得更加重要,它已然成为了经济生活中不可或缺的一部分。商务谈判促进企业了解市场发展事态,开拓新的经济市场,获取更多的经济利益;加快了全球商品经济社会的发展步伐;为各国商务人员创造一座经济“桥梁”,促进全球各国经济的迅速发展。

(作者单位:西南大学(荣昌校区)商贸系)

4.涉外商务的沟通技巧 篇四

题目:涉外商务的沟通技巧

院 外 国 语 学 院

业 英

语 学

号 2009390117 学生姓名 李

指导教师 吴

萍 日

期 2011年7月15 日,摘 要

全球经济一体化进程的加快使各国之间的商务活动日益频繁,因此涉外商务沟通越来越发挥着举足轻重的作用。为了使沟通顺利进行,避免沟通障碍,掌握正确的沟通技巧尤为重要。本文首先强调了涉外商

务中沟通的重要性,其次分析了沟通中的障碍,最后总给出一些商务沟通技巧。

关键词:涉外商务沟通;沟通障碍;沟通技巧

Abstract

With the rapid development of global economic,business activities become more and more frequently in every country.Foreign business communication play an important role.In order to make the communication smooth and avoid the communication barriers.It is very significant for us to improve the communication skills.This paper stress the importance of business communication and then discuss the barriers of communication.At last give some communication skills.Keywords:

foreign business communication;communication barrier;communication skill

摘要 Abstract 1 引言(一级标题)…………………………………………………………..4 2 商务沟通的重要性(一级标题)…………………………………… 4 3 沟通中出现的障碍(一级标题)…………………………………… 5 4 涉外商务的沟通技巧(一级标题)………………………………..5 4.1 了解沟通对象(二级标题)……………………………………… 5 4.2 礼仪(二级标题)…….………………………………………………….5 4.3说话方式(二级标题)…….………………………………………… 6 4.4 适当运用非语言(二级标题)…….……………………………….6 4.4.1 着装(三极标题)……………………………………………..6

Contents

4.4.1 面部表情(三极标题)……………………………………… 6 4.4.2 身体姿势(三极标题)……………………………………….6 4.4.3 身体距离(三极标题)……………………………………….4.4.4 手势(三极标题)…………………………………………….6 4.4.5 眼神交流(三极标题)……………………………………….4.5 引起对方的兴趣(二级标题)…….…………………………………

4.6 有效聆听(二级标题)…….………………………………………………

4.7 问题沟通技巧(二级标题)…….…………………………………………5 总结(一级标题)…………………………………………………………………6 致谢…………………………………………………………………………………

涉外商务的沟通技巧

一.引言

随着中国进入WTO以及经济全球化的不断加速,中国在国际经济中的地位日益提高,与世界各国间的经济贸易活动愈加频繁。涉外商务也越来越显示其在社会、政治、经济生活中的重要。近年来我国在科学技术、经济利益方面等都有巨大的进步,这些都与涉外商务息息相关。它给我国带来了突飞猛进的发展,使我国不断增强,不断前进。涉外商务时时刻刻影响着我们,它对我们很重要。然而,涉外商务离不开沟通,有效的沟通才会使涉外商务顺利进行。因此,在竞争越来越激烈的当今社会中,涉外商务的沟通尤为重要,沟通技巧更是重中之重。

二.商务沟通的重要性

所谓的商务沟通就是在商务环境中用一定的方法彼此交换信息,即指人与人之间用视觉、符号、电话、电报、收音机、电视或其他工具为媒介,而进行信息交换。作为一种经济行为,商务沟通在涉外商务活动中无所不有。哲学家巴斯卡尔说:“人类像芦苇般脆弱,然而经历数千年来,这样脆柔的能创建文化,而异于其他动物,其所以如此,系因人类动的相互合作的重要性。”而获人类却得人们之间的互相合作,建立人际之间良好的关系则离不开说话。说话是为了有效沟通。沟通带来理解,理解带来合作。如果不能很好的沟通,就无法理解对方的意图,不能理解对方的意图就不可能进行有效的合作,这对于管理者来说尤为重要。

2.1.1有效的沟通可以使所有员工真实的感受到沟通的快乐和绩效。第二,加强企业内部的沟通,既可以使管理工作更加轻松。

第三,有效的商务沟通也可以使员工大幅度提高工作绩效,同时还可以增强企业的凝聚力和竞争力。

第四,加强企业间的沟通可以加深对方的了解,掌握对方的需求,找到双方利益,为签约做准备。

第五,有效的商务沟通还也可以树立良好的企业形象,打响知名度。

三.沟通中出现的障碍

在涉外商务活动中,商务沟通扮演了重要的角色,但是由于缺乏沟通或沟通不当致使员工之间关系紧张,互不信任,互不团结,组织凝聚力下降,运行效率不断降低的现象时常出现。这种现象给公司带来严重的危机。在如今这个媒体覆盖全球每个角落,新闻24小时报道的时代,一旦公司出现问题,外界媒体就会夸大其严重性,使投资者丧失信心,公司名誉受损,供应商及企业伙伴撤退,消费者及公众惶恐,企业将面临颠覆甚至破产倒闭。因此在商务活动中,要有效的进行商务沟通,就必需认识到沟通障碍的存在。

3.1.1误用词语、使用难以理解的行话或技术用语以及难以理解的外语或方言,还有一些歧义的词语或图像使信息失去其本身的意义。

第二,使用模糊性的词语。例如,“迅速” “尽快” “可能”等。不同的人会有不同的理解,这些词会给人带来误解。

第三,所处的外部环境也会成为沟通的障碍,环境噪杂,沟通对方无法集中注意力,造成少听或漏听。

第四,在进行沟通时,语速过快,内容过多,导致接收者不能及时理解接收。

第五,沟通双方受文化知识、语言水平的限制,双方不能相互理解更不用说沟通了。

第六,沟通方式过于呆板单一,不能引起对方的兴趣。

第七,不了解对方的宗教信仰,社会背景等触犯了对方的禁忌。

第八,沟通的时候着装不够正式,过程中不礼貌随便打断别人说话、打断别人思路。第九,沟通时所传达的信息由于多方面原因与本意矛盾,给公司带来损失。

四.涉外商务的沟通技巧

为了使沟通顺利进行,我们必须避免沟通障碍,掌握必要的沟通技巧。这样才能给对方留下好的第一印象,给公司带来利益,树立良好的企业形象。4.1 了解沟通对象

随着经济全球化的深入,我们将面临来自全国各地的商业伙伴,在沟通时我们用同一种语言沟通,但是由于来自不同的文化背景,可能会产生许多误解。因此为了沟通顺利进行,我们在进行沟通之前对沟通对象详细的了解。

4.1.1了解他们的时间观念,不同文化的人对时间态度差异很大。北欧人对时间要求精确,守时观念很强。而西班牙或意大利人认为迟到10~15分钟是正常的。

4.1.2礼节,有些地方如日本和韩国非常讲究礼节,商务活动中更为正式。而美国相对非正式,但美国的东部会正式一些。

4.1.3态度,有些地方的人认为法律协议及合同是至高无上,但有些对待法律合同的态度较为随意,他们认为随条件变动,协议的内容自然要做调整,他们更注重人际关系。4.1.4宗教信仰与禁忌是不得不考虑的事项,特别是东亚、南非、中亚、北非这些宗教盛行的地区,了解他们的风土人情、习惯禁忌对与对方交流,准备把握对方的沟通思路,及时完成沟通任务具有非常重要的作用。我们还可以利用不同文化的差异制造机会,这样可以容易的打开双方之间的话题,在交谈中建立关系,拉近距离。

4.2 礼仪

涉外商务也可以说是人与人之间的交流活动。人们之间的交往要符合一定的礼仪规范。如果违反礼仪规范,不仅会影响双方融洽关系的形成,而且还会影响对方对自己在修养、身份、能力等方面的评价,甚至影响沟通的成效。沟通时要注重礼仪,见面要先打招呼,握手时要注意先后顺序,应由主人、年长者、身份高者先伸手,客人、年轻者、身份低者见面先问候。多人握手时切忌交叉。别人和别人说话时,不要凑前旁听。有人与自己说话时,应积极交谈。沟通时保持谦恭的态度,时刻保持微笑。4.3 说话方式

说话方式在涉外商务中占据重要的地位。双方信息能否被正确理解和接收,这一环节很重要。因此在沟通过程中要特别注意说话方式。与外商沟通时表情要自然,从容不迫。语气要和气亲切,表达得体,给人信任感和诚实感,能冲淡对方的对立心理,减少双方的心理压力,避免激化矛盾。追问、反问、否定往往使语气显得生硬、激烈、易引起对方的反感。声音要足够大让每位在场人都能够听到。语速也不要过快或过慢,适时停顿让倾听者能够及时消化和吸收。语调在交流的效果上也有重要的作用,如果使用一种经过调控的语调,则表明知道自己在做什么,使对方长生信心。说话要有分寸,避免使用难以理解的行话、方言、口头禅、歧义的词语以及含有模糊性的词语。无论身处何种场合,当他人将对方介绍给你时,要马上记住对方名字并且能够叫出对方,这样能够缩短双方之间的距离,拉近关系,给人亲切感。对于别人讲的观点你不认同的时候,不要立即反驳,也许他也有道理。对不认同的观点首先给予肯定,然后再用询问的方式讲出你的观点。比如:您说得不错,我也有个看法,您看是不是可以这样来做······结束谈话前要记得做个总结,总结之前稍加停顿,让听众略有时间回忆一下所有的信息接着再重复重点信息。4.4 适当运用非语言

在商务活动中,我们的站姿、脸部表情、耸肩、身体摆动、叹息、撂头发等都能传达奖励额的非语言信息。你可以通过一个人的衣着辨别其国籍所属文化及团体。如果想要进行有效的沟通必须注意这些非语言信息。4.4.1 着装

你的形象代表公司,要给对方留下好的印象,所以在沟通时,你的外表很重要。在涉外商务活动中任何服装都应该做到干净整齐,男士西装、领带、衬衫,皮鞋应上油擦亮。在任何情况下男士均不应穿短裤参加涉外活动。女士注意不要穿得过于时尚或颜色过亮,着裙装时裙子及膝,鞋跟不要太高。4.4.2 面部表情

谈话的同时要时刻保持热情友善的微笑,对方会更积极的做出回应,不要显得非常紧张或者过于权威,比如皱眉头或者微微蠕动嘴唇。4.4.3 身体姿势

如果你站的得笔直,说明你对谈话很关注,反之则说明你不感兴趣。如果你的主管经过你的座位时,你仍然懒洋洋地坐着,这可能暗示你不太尊重这个人。如果你弯腰驼背地坐在人群中,这说明你缺少信心或者没礼貌。4.4.4 身体距离

双方谈话的距离要适中,太远太近不合适,也不要拖拖拉拉,拍拍打打。4.4.5 手势

谈话时可适当做些手势,但动作不要过大,更不要手舞足蹈,用手指点别人。4.4.6 眼神交流

眼神是人的眼睛中所包含的信息,在商业情景中,躲避眼神交流意味着不感兴趣或者变化不定,没有自信。而在发表演讲时进行积极的眼神交流则表示你在与听众进行沟通。4.5 引起对方兴趣

通常在沟通中,由于人们认为自己所传递的信息也是别人同样关心的事,因此常常忽略激发对方的兴趣。尽管对方缺乏兴趣是不可避免的,但是我们必须尽可能增加信息的吸引力,以引起接收者得共鸣。首先,选择适当的外部环境,因为不同的环境会对沟通造成不同的影响。自然环境的干扰,常常会使人们的注意力分散,形成效果障碍。比如,天气突然变化而电闪雷鸣,过往行人、车辆及飞过的鸟,修建房屋的噪音等,都会使倾听者分散注意力,达不到沟通的效果。在商务活动中常常选择安静、正式的场合,一方面可以使沟通成功有效的进行,一方面是对沟通对象的尊重。其次,在进行沟通的过程中灵巧地运用沟通方式。适当的运用视频、图像、表格等方式进行沟通,这样使信息有一目了然得效果能够更容易被人理解,并且更能够吸引人们的注意力,使沟通顺利有效的进行。4.6 有效的聆听

美国女企业家玛丽·凯说:“不善于倾听不同的声音,是管理者最大的疏忽。”与人交往时,要善于倾听别人谈话,使对方感觉到你们的尊重与兴趣。否则,很不礼貌。因此在沟通时有效的聆听是成功的基础。有效的聆听技巧很多。

4.6.1保持耐心,让对方充分的表达自己的观点。不要在对方说话正带劲的时候提高嗓门去打断别人的话及思路。

第二,使用恰当的身体语言表现出对对方正在说的问题感兴趣,比如眼神交流和点头。第三,通过提问澄清你对对方言语的理解。

第四,利用谈话间歇总结对方说过的话,表明你认真聆听并理解了他的意思。4.7 问题沟通的技巧

有时我们会面临非友好的沟通对象甚至故意找茬的,例如竞争对手、不满客户、监管人员或媒体等。此时的沟通变得更为复杂。如今处于买方市场,顾客有着多种选择,如果你的回应令他们不满,他们会立刻选择其他产品。所以面对非友好的沟通对象时,要注意以下沟通技巧。

4.7.1保持冷静很重要,千万不要对顾客发脾气,一旦发火,局势就很难控制。第二,仔细聆听顾客的抱怨并表示同情和理解。

第三,不要臆断。不要认为你所知道的顾客都知道。顾客不一定会理解那些专业知识的。第三,向顾客清楚解释问题,人的记忆是有限的,你必须选择重点的几点想法并不断重复,要耐心解释直到对方听懂。

第四,仔细询问问题的细节,也许对产品的改进有所帮助。第五,注意留下顾客的姓名联系方式,表示会认真调查并给予回复。

五.总结

沟通是一门艺术,也是一门学问,有其特定的规律和技巧。无论是管理者还是普通员工,都应该有意识地学习和掌握这些技巧,营造轻松怡人的工作环境,和谐的人际关系争取用最低的成本获得最高的利益,提高企业的运行效率,树立良好的企业形象,增强企业的竞争力。灵活的运用这些技巧,会给社会、国家带来更多的利益,欣欣向荣的发展前景。

你好,后面你加上一个致谢的部分,你可以根据我给你的示范来写

Acknowledgements(致谢)

I warmly thank Pauline Newmark, Elizabeth Newmark and Matthew newmark, whom I have consulted so frequently;Vaughan James, who has helped so much at every stage;Vera North, who coped so superbly with the ins and outs of my handwriting;Mary Fitzgerald;Sheila Silock, David Harvey.We are grateful to the following for permission to reproduce the following textual copyright material:

Carcanet Press Ltd and New Directions Publishing… We are grateful to…

(致谢页对指导教师和给予指导或协助完成毕业论文工作的组织和个人表示感谢。如在论文中使用了别人拥有版权且授予了你使用权的材料,也要在此致谢。也可以在此向父母或亲人致谢)(致谢二字使用英文的Acknowledgements, 居中,四号字、黑Arial体,段前空两行、段后空一行;致谢具体内容使用Times New Roman体、小四号字,如包括几段,每段后空半行。每段首行向右缩进0.74厘米即一个Tab键。行间距全部采用1.5倍)

Bibliography

5.浅析商务英语的翻译技巧 篇五

摘要:商务活动涉及对外贸易、对外交往、技术引进、对外劳务承包、商务谈判、经贸合同、银行托收、国际支付与结算、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等范围。在这些涉外商务领域中所使用的英语统称为商务英语。如果译者对商务英语的特征缺乏了解,不了解委托人的意图,翻译效果就会影响到商务活动,一旦翻译失败或延误了时机,将造成很大损失。在这种情况下,高效实用的商务英语翻译起着不可或缺的桥梁作用。商务英语文体复杂,所涉及的专业范围很广,包括广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等功能变体英语等多种.目前翻译界所提出的商务翻译标准,大多数脱胎于传统翻译理论“信、达、雅”,过于单一和笼统,不适合商务翻译的实际情况。笔者认为,翻译的问题应该具体问题具体分析,因为具体的翻译受到翻译的性质、目的以及不同读者群的制约。同时,商务文件又涉及双方的权利和义务,这就要求译者忠实地把原作的内容模拟出来。

关键词:商务英语翻译

对外贸易

特征

商务英语文体

传统翻译

目录

一、商务英语翻译与普通英语不不同.......................................................................1

(一)商务英语翻译与普通英语翻译的区别.................错误!未定义书签。

(二)商务英语翻译的特点.............................................错误!未定义书签。

二、商务英语的翻译对策与技巧..............................................................................2

(一)针对专有词汇,进行翻译.......................................................................3

(二)用词正式规范...........................................................................................3

(三)保持信息的对等.......................................................................................3

(四)根据词语的环境,选用词语...................................................................4

(五)增词法与省略法.......................................................................................4

(六)英译汉中的正译和反译法.......................................................................4

(七)分译法和合译法.......................................................................................5

(八)句子转换法...............................................................................................5

三、商务英语翻译应注意的事项...............................................................................6

(一)注意文化差异...........................................................................................6

(二)文章的简洁性...........................................................................................7

四、结束语...................................................................................................................8 参考文献.......................................................................................................................9

随着经济活动日趋全球化,中国的国际地位日益提升,经济、政治、文化交往空前广泛,国际间多层面、多目标、多方式的交往也非常活跃,商务英语翻译人才在国际交往和交流中的作用日趋重要。今天,我国对外正在不断地向更深,更广的领域拓展,这些趋势都对商务英语的人才的素质有了更高的要求,对商务英语的翻译提出了严峻的挑战,这就迫使我们对商务英语的翻译技巧有更多的了解,掌握商务英语的翻译技巧就非常有必要。

一、商务英语翻译与普通英语翻译的不同

(一)商务英语翻译与普通英语翻译的区别 一般来说,商务英语是指人们在商务活动中所使用的英语。随着改革开放的开始,商务英语的使用才真正开始,但是在我国商务英语主要用于对外贸易工作,因而又称为“外贸英语”。精通商务英语翻译的人必须精通商务背景知识,还要掌握商务背景中使用的语言和商务交际能力。商务交际能力指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,也有非语言方面的。商务英语专业知识强,涉及的方面也广,多以经贸、金融、公关、管理、营销等方面的内容,它的实质是商务背景文化知识、专业知识和语言三方面的综合运用,这就给商务英语翻译带来了困难。商务英语翻译多使用在国际贸易中,是企业合作双方不可缺少的交流语言。商务英语的特点主要在于专业化、口语化和较强的针对性,实用性是商务英语最大的特点。翻译也应该具有实用性。

英语和中文其实是一样的,上下文之间都有联系,都是形散神不散,终归有一个过渡性的词语或者是句子,我们可以找出关键的词语或者句子,根据上下文的关系,进行一个粗略的翻译。这也是我们经常说的推理方法。即从我们已经知道和假设的事实中总结结论。人们在阅读文章的时候,看到文章的内容后,总是根据已有的条件加上自己的经验推出下一步是什么。这就是推理。正常的推理是为翻译者提供了一个很有价值的信息,根据上下文的关系,串联起来,这样就会对每一个句子有所了解。在英语翻译时,采用上下文结合推理法可以掌握事物之间的内在联系,更好的理解语言。在这个方法的运用中,我们还可以运用一些小的技巧,如:从整体到局部,现对整理的文章做一个翻译,然后根据关键的词句再进行局部的翻译;由局部到整体.先找出贯穿文章的线索,通过这个线索对文章整体的分析、推理,进行翻译。还可以通过文章已有的解释和某些定义对和他相关的句子进行推理,结合进行翻译。在这个方法的运用中应该注意的是:翻译者不能主观的去猜想,而是紧密结合上下文的内容进行推理得出结论,进而也就得出了翻译结果。

(二)商务英语翻译的特点

商务英语翻译与普通的英汉翻译在翻译标准与要求方面原则上是一致的.就是译文在忠实于原文内容的前提下,表达得自然、通顺、流畅,无翻译腔。英汉翻译的一般理论和技巧在多数情况下都可以应用到商务翻译当中去。但由于商务英语涉及的是商务活动。其语言具有浓厚的商务特色,因而有着不同于一般英语的翻译特点.以下从几个方面来表述商务英语的翻译特点:

1.专业术语的翻译

商务英语涉及一定的专门知识,有自己特有的表达方式和行业术语。因此。翻译商务英语文件时,译者首先要具有一定的商务专业知识。比如,在翻译商务信函时,译者应该了解价格术语如FOB,CIF,CFR的含义。对于商品的品名、品质、包装、价格、装运、保险、支付、商检、合同、索赔、不可抗力、谈判、仲裁等术语要有清楚的概念,避免翻译时外行话连篇。如果没有专业知识,有时即使每个单词都认识,也不能保证翻译准确无误。例如:

After we have checked the L/C carefully,We request you to make the following amendment: “Partial Shipments and Transshipment Allowed.’

译文:经过仔细核对信用证,兹要求贵方作如下修改:“允许部分转运和转船。” 2.普通单词的外贸词义

在商务英语函件中,除了大量涉及商贸活动的专业词汇外,还有一些词汇的翻译需要译者特别注意:及一般词汇在商务英语中的意义。请注意下面句子中划线部分单词的含义:

(1)We wish to cover the goods against All Risks. 译文:我们对该货物投全险。

在商业信函中,尤其是保险业务中,“cover”是“对..投保”的意思。(2)Your claim should be supported by sufficient evidence. 译文:你方索赔必须有充分的证据。

在商务索赔函件中“claim”意为“索赔”而不是“理由”。

3、行业套语的翻译

由于商务英语与设计商务活动有着密切的联系.用词用语约定俗成,含有特定的惯用套语。翻译时应尽量使译文在风格上符合商务文体,易为商务人员所接受。例如:

(1)Your prompt attention to this matter will be highly appreciated. 译文:若能及时处理此问题。将不胜感激。

(2)Full information as to prices,quality,quantity available and other relative particulars would be appreciated.

译文:请详细告知价格、质量、可供数量和其他有关情况。类似的短语还有: on the basis of invoice value以发票金额为基础 as per the seller’s sample按照卖方样品

It is subject to our final confirmation以我方最后确认为准。

4.数字翻译

在商务英语中,数字出现的频率比较多。英语在数字的表达上与汉语习惯不同,翻译时必须遵循译入语的数字表达习惯。换算时一定要谨慎,避免出错。例如,英汉两种语言在“千”以上便没有相对应的数量单位。汉语有“万”和“亿”.在英语里是“ten thousand”和“hundred million”;而英语词汇中有million和 billion,在汉语中则是“百万”和“十亿”的意思。翻译数字时还需要特别注意和数字有关的动词、介词、形容词、副词。

在英译汉时。要注意“增加到..倍”和“增加了..倍”之间的区别,不能混用:而“是…的几倍”和“增加了几倍”也不同。例如:

Prices of raw materials have been doubled in the past two years· 译文:在过去的两年中原料价格已翻了一番。

“double”表示“翻一番”.“增加了一倍”,不能翻译成“增加了两倍”。

二、商务英语的翻译对策与技巧

翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感的交流过程。而商务英语翻译是商务知识和英语翻译的综合,因而具有独特性。了解商务英语语言特点是进行商务英语翻译的前提。作为一名成功的商务英语翻译人员还应灵活运用商务英语翻译的标准。从翻译材料的体裁上看,翻译可分为政治文献、文艺作品、科技资料、商务公文、广告等几大类。各类体裁的翻译都必须遵循翻译的一般准则和规律,但具体到某一体裁翻译则有不同于其他体裁翻译的特殊要求。讲到翻译我们知道这不是一件轻而易举的事情,一篇译文质量如何,一般首先考虑到的是将原文内容准确无误地传达出来的程度如何。翻译时在作品的品种格调方面,既应对原文注意恰当的认识,又必须在译文上 做到“恰当”的处理,而这里的恰当情况就千变万化。所以掌握一定的翻译技巧对译文的质量起着至重要的作用.,下面就从几个方面谈谈翻译的技巧:

(一)针对专有词汇,进行翻译

如针对职务、机构名称,可以解释其职务或业务范围等,促进交际对象对该陌生词汇产生相应的理性认识,促进有效图式形成。如:经营了6个月,公司已经收支相抵。译为:After six months of trading the company broke even.为确保对方明确该译文应该补译出:

The company is now in a situation where income from sales equals costs.因为,如果对方是美国人,他的理解图式将是:经营了6个月,公司已经略有盈利。

(二)用词正式规范

商务英语句子结构通常较为复杂、句式规范、文体正式,尤其在报刊文章、招标文件及合同中更是如此。

例如:

1.All disputes arising out of the performance of,or relating to this contract ,shall be settled amicably through negotiation.译文:凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。

2.我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方、富丽埻皇。译文:The carpets made in our factory are well-known for their novel design, elegant colors, beautiful looks and magnificence.3.如果一方未行亊戒延迟使其在本合同项下的某项权利,丌构成该方对此项权利的放弃,如果该方已经行使戒者部分行使某项权利,幵丌防碍其在将来再次行使此项权利。

译文:Either Party’s failure to exercise or delay in exercising any right, power or privileged under this contract shall not operate as a waiver thereof, and any single or partial exercise of any right, power or privilege.(三)保持信息的对等

风格信息的传递在翻译中不可忽视。尽管人类生存的条件、环境等方面不同会产生一些文化上的不可译,但是,人类生存的需要和人的思维方式有其共性。不同的民族文化之间有许多这样那样的差异,国际商务英英语翻译者需要了解这些差异,以便通过恰当的方法达到文化上的对等。翻译中若忽略了原文的风格信息,不仅会使译文信息大量流失,而且使译文显得不得体。例如:在翻译“亚洲四小龙”时,有人把它翻译为Four Asian Dragons,就有些不妥。如果翻译为Four Asian Tigers,这就不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种较强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物。总而言之,国际商务英语涉及不同文体的语言形式,如公文、法律、广告等。所以,翻译者必须重视。

例如:每年的两届交易会,把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出,成交,减少了我们到国外推销的支出。外商也可以只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用,深受国外经营各种小商品的中小客商的欢迎。

译文:The biannual Guangzhou Fair is attended by almost all foreign trade companies in China and presents a great number of export commodities to buyers from abroad.Many transactions are concluded at the fair.As sellers and buyers can all gather in one place to conduct trade talks, the fair apparently saves them a great deal of time and money.This explains why the Guangzhou Fair has long been popular am oversea traders.例如:客商从开収区企业分得的利润汇出境外时,免征所得税。

译文:Profits gained by the investors and businessmen from the Development Zone Enterprise will be exempted from tax when remitted out of China.例如:如贵方能将尿素报价降至每吨1200美元,我们可以预定150吨到180吨。译文:If you can reduce your price of Urea to 1,200 dollars per ton, we may consider placing an order of 150-180 tons.(四)根据词语的环境,选用词语

(1)英语单词的词义比较灵活,一个词可以具有几种不同的含义。一个词的词义往往取决于与它搭配部分的词对它的制约。比如have在下列词组中具有的不同含义:

A、Have a letter.收到一封信。

B、Have a cup of coffee.喝杯咖啡。C、Have a cold.患感冒。D、Have a try.试一下。

(2)有时,一个词的词义很难仅仅依靠该词在行文中的搭配,组合关系来判断,还必须联系上下文,统观全句,全段才能确定这个词所具有的含义。例如下列句子中last所表示的意义:

A、He is the last man to come.他是最后来的。B、He is the last man to do it.他决不会干那件事。

C、He is the last man for such a job.他最不配干这个工作。

D、This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。

(五)增词法与省略法

翻译中加字主要是指将原文的省略之处加以增补,避免意思表达不清楚;或是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。增词一般有以下几种情况:增加动词,增加形容词,增加副词,增加名词,增加语气助词,增加概括词,增加承上启下的词,增加表达时间的词。例如:

(1)You have got to be firm, sympathetic.你必须要保持坚强,同时还要有同情心。(增加承上启下的词)

(2)What about calling him right away?

马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语)

总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。使译文表达出来能够达到语法上、语感上的通顺流利。

省略译法在英语译成汉语时将某些词不译出,同样可以表达出原文的含义,也就是说,将可有可无、不合汉语习惯以及显得多余的词省略掉,并不影响汉语意思的表达,且忠实于原文。例如:

A.The horse is a useful animal.马是有用的动物。B.We live and learn.活到老,学到老。

C.I can do it, and so can you.我能做,你也能做。

D.If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? E.You can never tell.很难说。

(六)英译汉中的正译和反译法

显然是指用与英语相同的语序或表达方式译成汉语或是把句子按照与英语相反 的语序或表达方式译成汉语;抑或是将英语句子用肯定的汉语或是否定式的汉语表达出来。所谓“反”就是从反面表达如:Much to our regret the packing of the landed goods is quite different from that you have promised.从正面着笔可译作:十分遗憾,到货包装与贵方承诺的相差很大。也可以从反面着笔处理:十分遗憾,到货包装与贵方承诺的大不一样。一般说来,我们译词时多以正译为主,即以肯定译肯定或以否定译否定的方法处理。但从正面翻译并非任何时候都能行得通。英语中有不少词语,如只从正面翻译就可能无法下笔,或者译出来也相当勉强,很难达到既确切又通顺的效果。这种情况下,考虑从反面着笔,即以肯定译否定或以否定译肯定的方法处理,则可译的非常顺手。我们可以逐步地练习使用反译法。其好处在于我们可以更加生动地、突出地、通顺地表达出作者的意思,更加符合中国人的逻辑思维。例如: “Don’t stop speaking.” She said.(反面表达)

她说:“继续讲下去。”(正面表达)

我们的一般按字面意思去翻译,虽然意思正确,可这却不符合中国人的语言习惯。我们如果从反面表达出来,反而更通顺。

(七)分译法和合译法

有的句子很长,需要将句子拆开成几个句子来翻译,它需补充成分。

(1)由于这种产品工艺先进,结构新颖,造型美观,款式多样,舒适大方,携带方便。译文:The technological design of this product is advanced with novel structure, beautiful shape and various 在我们中国的语言习惯中,有些句子采用合议法才能使文章更简练,符合情境。(2)将两个戒两个以上的句子合并为一个句子;戒一个复合句戒并列句等。虽然利率已经很高了,但它需要保持在比通货膨胀率高的水平上,这样做会使投资受到打击。

译文:Interest rates, already high, need to stay higher than inflation, which will hurt investment.(3)用并列连词 and , so, but, or 等从属连词 as, before, though 等将数句连成一句.使我们的服务尽可能完善是我们一贯的努力,任何错误不管多么微小,我们都能密切注意.。译文:It is our constant endeavor to make out service as nearly perfectly as possible, and no mistake is too small to receive our closest attention.(4)将其发为主从复合句

例如:.中国是个大国,80%的人口从事农业,但耕地只占土地面积的1/10,其 为山脉、森林、城镇和其仕用地。

译文:China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but also one tenth of the land is farmland, the rest being mountain, forest or put to urban and other uses.例如:我们要加快经济结构的戓略性调整,优化经济结构,坚持以市场为导向 依靠科技进步。

译文:We will accelerate strategic restructuring of economy and optimize the economic structure, which should be market oriented and rely on the scientific and technological advances.(八)句子转换法

由于英汉句子在句子结构、句序和句子内容上有一定的差别,在翻译时,为了将 英语句子用地道的汉语表达出来,适应中国人的阅读习惯,在句子结构、句序、句子内容上需要进行一些转变。句子转换可有以下几种情况:

(1)英语简单句转换成汉语复合句。

His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free Beijing University.他高考取得优异的成绩,这使他得以免费进入北京大学。(2)英语复合句子转换成汉语简单句。

While we were operating the machines, we were very careful.我们在操作机器时非常小心。

(3)英语被动、主动句子结构转变成汉语主动、被动结构。

His mother was devastated by his behavior.他的行为让他妈妈伤透了心。(被动变主动)

(4)后置部分前置。

I went out for a walk after I had my dinner last night.昨晚吃过饭,我出去散步了。

句子转换自然也要根据汉语语序、汉语语法以及我们中国人的习惯进行变化。这就要求学生要有一定的语感。翻译好英文句子,其前提是要对汉语句子有一定的了解和掌握。

英译汉有很多方法技巧,要提高翻译水平,需要多做练习,综合使用各种技巧,在练习中逐渐提高。(5)化繁为简

例如::该厂能生产大衣、西装、时装、毛衣等丌同类型服装用的上千花色品种的纽扣产品规格齐全、品种繁多、造型新颖。

The factory can produce various new types of buttons in thousands of different designs for coats, suits, fashions, shirts and sweaters.例如:校内小桥流水、绿树成荫、环境幽雅、空气清新、是陶冶情操、求学、授业的理想之地。

With an elegant environment featuring green hills, fresh air, and a flowing creek with small bridges across it, the university is an ideal place for your study.三、商务英语翻译应注意的事项

(一)注意文化差异

在西方由于种族渊源,自然环境、宗教信仰、经济发展程度等因素的不同,构成了各不相同的文化体系,从而人们的观念传统、思维方式、价值取向以及语言表达等也大相径庭。在一种文化中被看成是自信和有专业能力的行为,在另一种文化有可能被视为傲慢或对对方缺乏兴趣的表现。在一种文化中被看作是柔弱的东西,如自我批评,修正自己的观点或从多种视角来看问题等,在跨文化交际中有可能是实现共同交际目的的最重要的前提之一。在商界,因为公司主管们不熟悉客户所在国的风俗习惯和文化传统而蒙受损失的事屡屡发生。因此商务英语的学习者必须意识到许多文化差异的存在及其对商业和个人生活的影响,避免出现文化冲突。

特别是译文中有可能被其仕表达涵盖了的信息并加以避免。语言的功能对等,学校努力培养外语基础厚实,与业口径较宽,具有明显特色的复合型人才,注重提高学生的整体素质,使其具有更强的社会适应力和竞争力,在就业市场上具有明显优势。

译文:Aiming to equip students with a good command of foreign languages, comprehensive knowledge and skills, and striking personalities, the university focuses.注重与业用语和英语表达方式。

在衰退期,销售下降的趋势增强、利润不断下降。Decline is the period when sales show a downward drift and profits erode.(二)文章的简洁性

1.北京的冬季,地上还有积雪,灰色的秃树忮丫杈.而晴朗的天空中,而远处有一事风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。

译文1 When , in late winter in Beijing, there was still snow on the ground and, up in the air, an entanglement of dark---gray bare branches against a sunny sky, a couple of kites were already fluttering up and down in the distance---a sight that filled me with amazement and forlornness.译文2

A Peking winter dismays and depresses me: the thick snow on the ground and the bare trees’ ashen branches thrusting up towards the clear blue sky, while in the distance one or two kites are floating or gliding.2.加主语, 找句子的成分, 顺译为佳。例如:

按照“产权清晰、权责明确、政企分开、管理科学”的要求、积极推行规范的公司制和股仹制改革,完善法人治理结构,深化企业内部分配、人事、劳劢制度改革,建立激励和约束机制。

In line with the principles of “clearly established property right ownership, well defined rights and responsibilities, separation of enterprises from government and scientific management,” vigorous efforts were made to carry out reforms aimed at introducing the standard corporate system and the joint-stock system and improving corporate governance.We deepened the reform of enterprises’ internal systems for distribution and human resources and labor employment management and establish incentive and disciplinary mechanisms.例如:

我国有些大学研究所所开发的技术难以产生效益,甚至找到市场。

The technologies developed by some research institutions of our universities cannot effectively produce economic results, and even have little chances to enter the market.例如:

宜于实行股仹制的国有大中型企业,要利用股票市场,抓紧进行股仹制改革。

译文1: Large and medium-sized enterprises to which share-holding system is applicable should make use of the stock market and quickly carry out stocking system reforms.译文2: As for those large and medium-sized state-owned enterprises which have mature condition(have become ideal)for carrying out share-holding system, they should make use of the stock market to speed up the reforms in stocking systems.3.根据语境来选择译入语的正确性、得体性来检验译文。切忌机械简单对应。例如:一夜中,每时每刻,玉兰油晚霜使您的皮肤始终保持湿润,增强皮肤的自然再生能力,舒展细微皱纹,让你的皮肤显得更柔软更年轻。

All through the night, Night of Oley enhances the natural regeneration of your skin by keeping it constantly moist, easing tiny wrinkles and making your skin softer and more delicate.例如:在我们结束谈判前,我想在合同里加一个条款,我对口头约定不放心。

Before we wrap up everything.I would like to add a clause to the contract.I am not comfortable with the verbal agreement.例如:食品安全事件和安全生产重特大事敀接连发生给人民群众生命财产造成重大损失,教训是深刻的。

A number of serious and major incidents concerning food and workplace safety have occurred, which have inflicted serious loss of life and property on the people and taught us a sobering lesson.今年财政收入紧张的矛盾十分突出。(09年总理政府工作报告)

There will be a large discrepancy between government revenues and expenditures this year.四、结束语

商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用,同时商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确、具有用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。商务英语是以词汇丰富、专业术语数量庞大等特点而区别于普通英语进行商务英语翻译。首先应具备相关专业知识。其次,要充分理解具体的商务英语的特点,包括词汇特点与句法特点,切莫误解。商务英语词汇与句法复杂、多样、上述只是其中一些最基本的用法,我们尚需在实践中努力探索,在翻译过程中一定要采取灵活的翻译策略,不断提高翻译水平。在世界经济一体化的今天,学习商务英语有着非常重要的意义,同时学好商务英语也有着较为广阔的就业前景。英语是全世界最通用的语言,学好英语是走向世界的第一步,要想融入这个社会,融入这个世界,不被其所遗弃,我们必须不断地努力提升自己,不断地学习、突破。学好英语,才能走向世界。

参考文献

[1]陈苏东、陈建平、《商务英语翻译》 高等教育出版社,2005 [2]刘白玉、《商务英语的词汇特征及其翻译》北京第二外国语学院,2007 [3]陈苏东、陈建平、《商务英语翻译》 高等教育出版社,2005 [4]潘红、《商务英语英汉翻译教程》北京:中国商务出版社,2004 [5]吴国权、《图式理论与语言习得研究前沿》中国商务出版社,2005 [6]王学文、《新编经贸口译教程》中国对外经济贸易出版社,2001 [7]王治奎、《大学英汉翻译教程》山东大学出版社,2004 [8]余富林等著、《商务英语翻译》北京:中国商务出版社,2003 [9]於 奇、《商务英语翻译》

6.商务男士西服的着装礼仪技巧 篇六

一、西装的选择:

选择西服对一个男人来说无疑是另一部成长史。在国内,许多男人的第一套西服很有可能是第一次 面试时蹩脚的廉价货。随着年龄和阅历的增加,才对西服越来越挑剔,甚至不计血本度身订做最适合自己的那件战衣。你逐渐发现,衡量一件西服的好坏,最重要的 不是价格和品牌,而是包括面料、裁剪、加工工艺等。下面我们就从这几个方面来研究一下西装的选择。

1、做工:

检查重点:衬里是否外露,还要注意看西服的线缝和口袋是否对齐,钮扣是否牢固,表面是否起泡,针脚是否均匀,外观是否平整等等这些都是观察西服质量的要点。

2、面料:

在面料上你也不能疏忽,不要选择不透气的人造纤维,否则你会有在蒸笼中“作茧自缚”的感觉。 应该先考虑天然面料,毛料在秋冬西服中当然是首选,纯毛、纯羊绒的面料以及高比例含毛的毛涤混纺面料,都可做西服的面料。轻薄的毛料比全棉、亚麻或真丝面 料更有气派,也更挺括耐穿。

西服的面料要100%毛料或至少也要70%的毛料、或毛与丝的合成材料。任何化纤制品都会看起来廉价、劣质。

3、色彩、图案:

成功男性的西服一般是深蓝、灰、深灰等中性色彩。男性西服只能是纯色或暗而淡的含蓄的条纹。任何大格、花呢的图案都不会使人产生良好的印象。深蓝色西服加暗条纹被西方人认为是强有力的男性西服。

在色彩上,可以尝试浅灰,浅蓝色,把最常见的色彩做一个小小的变化。纯黑色的西装当然还是非 常好的选择,但是如果能在西装上加上暗条纹,也会让你看起来年轻不少。有些国内的商业形象设计书把黑色和棕色也列为可选之项,这在国际性商务服装中是错误 的。在西方,棕色西服被认为是低品位的表现,黑色西服只能用于婚、葬或作为礼服。

接下来我们来详细研究一下西装的颜色问题:

1)保守颜色不出错

专业场合里的西服颜色,保守的颜色例如深蓝、深灰、卡其、黑,永远比标新立异的颜色如酒红、黄绿好。如果 特别好“色”,请将心思放在衬衫或领带上,而不是西服上。

2)深色衬托气度

深蓝色、灰色的西服最能显示专业气度与权威感,适合大企业、大公司的文化与穿着诉求。特别是正式会议和首次与重要客户见面时,深蓝、灰色的西服会为你塑造出干练的形象。

3)棕褐色系聚人气

棕褐色系予人温暖和亲切感,很适合重要却不严肃的场合,或者需要缓和气氛的时候,例如员工庆生会、半正式的小组早餐会报、为熟客接机、安抚员工、律师与客户第一次见面时。

淡色西服重质感

淡色西服是把双面刃,可以把人烘托得气质出众,一旦不注意搭配,也很容易毁坏你的形象。所以在穿着时,要特别注意质料、剪裁、合身度、品质与搭配,以制造出“极好”的形象。

4)黑色西服最经典

黑色西服就如女人的小黑裙晚礼服一样很有弹性,不但婚丧喜庆皆适宜,上班场合亦可接受。如果你只有购买一套西服的预算,它就是你衣橱里必备的行头。反之,白色西服是不适合上班穿着的,它适合演艺行业、创意行业、一般晚宴或休闲穿着。

4、款式:

款式有两种常见的区别方法:(1)按西装的件数和按西装的纽扣划分;两件套为一衣一裤,三件 套为一衣一裤一背心;(2)上衣有单排扣和双排扣之分,单排比较传统,双排的时尚,还有单开襟和双开襟之区别)单排扣和双排扣。双排扣早已过时,在此不想 多说甚么了,但是双排扣更加正规和拘谨。现在国际流行单排扣西服,穿着单排扣西服,最下面的一粒扣子要开敞。

5、造型(主要有欧式-洒脱大气、英式-剪裁得、美式宽大飘逸、日式-贴身凝重之四种)目前国际上流行的西服有三种风格:欧式、美式、英式。

美式:宽松、不贴身,腰部呈筒形,后中开衩。受美国人开放性格和大幅度动作的影响,穿起来显得高大威武,适合于瘦高型身材的人。

欧式:剪裁得体,强调垫肩,肩部方正和后腰尤为得体。它像是亲吻着人的身体,显出男性的肩、胸。欧式更适合于中国人的形体。大方得体,做工精细。

英式:无垫肩或只有一点垫肩,腰部略有形状,有绅士格调和品位。西装的尺寸非常重要,过大、过小、过紧、过松都会影响一个成功男人的优秀形象。合适的西服肥度是穿好西服后将系紧扣子的西服上衣向前提起,把手从领口处放进去正好能放一个拳头大小, 这个西服的松紧度就是合适你的。合适的西服长度是当你穿上西服,双手自然下垂,西服的衣片下摆边缘正好在你拇指关节处为最合适的长度。肩宽合体就好。

6、品牌:

就一般商务男士来说几个国产商务男装品牌,比如雅戈尔,罗蒙等,还有些温州的品牌也不错,比如法派等。这些品牌都是正式商务男装不错的国产品牌,价格也适合。

以上谈了西装选择的一些大原则,下面我们再来聊一聊在走进一家商店后真正选择环节中的一些细节。

1、买西装时,拽紧上衣袖子2、3秒钟然后放手。如果袖子能立刻恢复到原来的形状,证明这西装是可以穿的;如果上面留下皱纹,那么你最好不要买。这种西装哪怕你坐一分钟就会起皱,而且你还要花更多的钱去洗烫它。

2、决定上装长度是否合适的标准是身体站直,将两臂垂直于身体两旁,两手手指放在西装下摆两边,然后两手手指自然弯曲。如果衣服下摆正好在你手心,这个长度就是合适的。如果看上去明显地长或短,就不要去买它。

3、我们在选购西装时,还需注意以下12事项:

1)领子是否合适。男士西服领子很讲究抱脖,冬季用厚面料做的西服,如果缝制得粗糙,领子往往会不伏贴,离开脖子。

2)扣上扣子,看扣子周围是否出褶。如果不合体,就可能以扣子为中心出现横向或斜向的褶。

3)前衣摆角是否外翘着。裁剪、缝制粗糙时往往出现此类问题。

4)里子是否滑爽。西服的里子一定要光滑,且不能太软。

5)用一只手托着一侧的肩,看看袖子的造型。袖子应呈平缓的向前弯曲的曲线造型,不可太直或太弯;袖山上下不能有纵向的坑、凹。

6)前胸是否平整。这里如果出现“鼓包”或不平顺就会很难看。

7)重量感如何。高质量的面料、里料和衬做得较讲究时,衣服会有一定的重量感,否则会显得轻飘。但这并不等于越沉越好,轻而软的西服是现代工艺技术的体现

8)兜盖和驳头做得如何。缝制粗糙时,兜盖和驳头经常向外反翘着。

9)明线缉得如何。如果有明线的话,明线的宽窄和针码应匀称。

10)翻过来看看里面,拽拽两袖笼,看里子是否揪着。因为里子应有一定的放松量,过紧或揪着都会影响衣服的外观效果。

11)如果是条纹、格子纹或有花纹的面料,在各衣片的缝合处应对好格子,特别是在袖笼线处,前胸和袖山应对好格子。

12)摸摸面料的起毛程度,一般易起毛的毛料较容易起球,应注意。

商务男士西服穿着规范

职业男士成功的方程式就是:努力+着装。 对于城市中的“白领”们来说,服装的选择范围照例是很阔绰的。然而由于职业的特性和男士较保守的观念,职业男士注重的目标比较一致,即西装、衬衫、领带和 皮鞋等装备,同时也形成了各自的流行“习惯”。这些习惯往往与行业的特点有关,更与行业里的那些成功人士的穿着格调有关。职业男士们的一套西装约需 20xx元,一年的穿着(包括衬衫、领带、皮鞋等)花费约需8000元。 要想成为成功的商务男士,首先要穿的成功才能给人良好的印象。下面我们就从西装、衬衫、领带和皮鞋这几方面来谈商务男士的着装。

1、西服:

量体裁衣:

1)体形矮胖的男人.这类男人在选上衣时不宜过长,最好不要盖住臀部,会显得人往地下堆,不提气,不精神.如果穿套装,最好色彩不要太鲜艳。会在视觉上夸大身材的宽度。

身材稍矮又偏瘦的男人.这类男人适合穿收腰的上衣,但是在穿着的时候应该注意,上衣的长度不宜把臀部全部盖住,这样的话会使他们的身材显得更矮。矮瘦形的男筒子在西装的颜色选择方面以浅灰色等亮色为主,黑色、藏青、深灰色等深色调的衣服为副。

2)瘦高型和高胖型的男人,先说瘦高型的,这类男人主要是身材给人感觉特别单薄.西装嘛,得 撑起来才会显得男人更气派.所以在选择方面,建议尽量买对排扣的西服,因为这类衣服纽扣的位置较低,穿上后可以显得他们的身体不那么单薄。而且最好选大宽 格的西服,颜色也不宜过深,要以浅色系为主。而要是高胖了一点的人,最好的颜色以黑色、藏青色为主,单排扣,宽松式,如果选择带花纹,条纹,格子等西服, 最好别太醒目.

7.浅议商务英语的翻译技巧 篇七

关键词:商务英语,翻译,贸易

商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的, 内容涉及到商务活动的方方面面。商务英语课程不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高, 它更多地是向学员传授一种西方的企业管理理念、工作心理, 甚至是如何和外国人打交道, 如何和他们合作、工作的方式方法, 以及他们的生活习惯等, 从某种程度上说是包含在文化概念里的。因此, 要想做好商务英语翻译, 必须要对商务英语有着全方位的理解。

一、商务英语词汇的用语特征

(一) 受文化差异的影响

东西方文化在翻译过程中不可避免的进行碰撞与融合, 从而给商务英语翻译带来难度, 要想顺利的进行翻译, 就必须要熟悉两种文化的差异, 通过两种文化差异的对比来进行翻译, 词语只有在特定的文化差异中才能体现出他的意义, 文化的差异给翻译所带来的困难是多方面的, 在词汇层面主要表现为词汇的空白, 冲突、寓意和联想不一致, 而在商务英语词汇中尤为突出。

(二) 缩略语的运用频繁

商务工作注重的是工作效率, 时间就是金钱, 在快节奏的商务活动中, 商务英语的翻译要求简单明了的进行翻译, 由于在商务交往中的用词习惯, 形成了大量的缩略语 (acronyms) , 其数量之多, 涉及面之广, 是其他语言无法比拟的。

(三) 形象化词和新词的运用

受国家商务活动交流和发展的需要, 在商务英语中也出现了一些生动形象的词汇来特指某些商务现象或行为。如:big name, big-name company指金字招牌, 大名鼎鼎的公司、大牌公司。Heavy weight意思是“重量级公司”。bellwether原意是领头羊, 而现在借指业界领袖人物、引申为领跑者等。

二、商务英语翻译技巧分析

(一) 注意商务用词的累积

商务英语是服务于国际商务活动这一专业学科的, 商务英语所涉及的范围非常多, 商务英语翻译的词汇量需求量也很大, 这就要求在平时多积累商务英语专业词汇, 例如:political economy政治经济学、protectionism保护主义、autarchy闭关自守、primary sector初级成分、private sector私营成分, 私营部门、public sector公共部门, 公共成分、economic channels经济渠道、economic balance经济平衡、economic fluctuation经济波动、economic depression经济衰退、economic stability经济稳定、economic policy经济政策等, 不仅要对单词的缩写了如指掌, 还要熟练的将单词应用到翻译工作中。

(二) 熟练掌握英语的语法

英语翻译还对语法有着很高的要求, 有了大量单词积累作为基础, 语法就是整合这些单词的向导。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。在翻译过程中一定要按照英语的语法用词习惯来进行翻译, 这样才能更准确的进行词意的表达。语法的使用, 直接影响了翻译的好坏, 因此, 要加强英语语法的学习。以下几个例子可以看出语法在翻译中的重要性:

1、名词与动词的互相转译,

如:Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs.

交关税前, 进口货物由海关保管。 (由于语法限制, 只有用名词形式, 但译成汉语时, “payment”译作“交”)

2、介词与动词的互相转译

在许多场合下, 介词转译成动词时, 需要依据上下文进行引申, 具体地进行翻译。如:We should advise you to get in touch with them for your requirements.建议你方与他们取得联系, 洽购所需商品。

(三) 注意商务英语中常用术语翻译

由于商务英语与商务活动关系密切, 在用词上有着固定的习惯, 含有特定的惯用套语。翻译时应尽量使译文在风格上符合商务文体, 易为商务人员所接受。例如:

1、Your prompt attention to this matter will be highly appreciated.

译文:若能及时处理此问题。将不胜感激。

2、Full information as to prices, quality, quantity available andother relative particulars would be appreciated.

译文:请详细告知价格、质量、可供数量和其他有关情况。类似的短语还有:

on the basis of invoice value以发票金额为基础

It is subject to our final confirmation以我方最后确认为准

三、小结

商务英语翻译随着我国对外贸易的发展, 需求量在不断增大, 商务英语翻译有着自身独特的特点, 这就需要在翻译工作中, 必须要掌握大量基本的专业词汇、能熟练准确的运用语法, 只有通过不断的练习, 才能抓住商务英语翻译的技巧, 在翻译当中体现出商务用语的特色, 遣词造句符合商界的表达习惯, 确保译文严谨、规范、通顺, 具有专业水准, 起到准确沟通和交流的作用。

参考文献

[1]马驭骅:《跨文化因素与商务英语翻译的准确性》, 《重庆文理学院学报》 (社会科学版) , 2008, (05) 。

[2]全红、于洪颖:《跨文化交际与商务英语翻译》, 《商场现代化》, 2005, (24) 。

[3]王玲、郭丽:《商务英语翻译与跨文化意识》, 《现代企业教育》, 2011, (16)

8.研析商务英语的特点及翻译技巧 篇八

关键词:商务英语 特点 翻译 技巧

▲▲一、商务英语的定义及主要内容

商务英语属于专门用途的英语众多分支的一个,是应用于商务场合的英语。商务英语的目的在于为商务活动的进行提供便利,具有实用性、目的性和专业性等特性,包含了各种商务活动所需的英语内容,是进行各种商务活动的标准英文。由英国商务英语专家哪笋提出的“商务英语范畴”理论是商务英语的主要内容。“商务英语范畴”理论解释了商务英语的组成部分分别为语言知识,交际功能,文化背景,管理技能,专业知识等核心内容。

▲▲二、商务英语的特点

商务英语主要用于国际贸易营销方面,使商务活动中的标准英语。商务英语和普通英语相比没有质上的区别,但是由于其特殊的作用,从而商务英语具有很强的“商务特色”。商务英语既是普通英语也不是普通英语,其在语法、语体以及词法等方面都有自己特点。并且由于其的特殊作用,所以经常涉及到很多不同的业务。商务英语涉及许多边缘领域,营销、金融学、经济学、会计学等。另外商务英语还涉及对外商务谈判、跨国投资、新进技术的引进以及国际结算和支出等业务。商务英语的独特之处体现在很多方面,下面将逐一介绍。

(一)专业性

商务英语具有丰富的专业术语,行业特征非常明显。商务英语的“商务特色”明显的表现为专业术语频繁使用,具有行业特征的语句大量存在。例如,forex(foreigh exchange)外汇,anti-dumping measures反倾销措施等都是商务英语中常见的专业术语,如果没有行业内人士的介绍外人一般很难理解这些词汇的意思。行业特征重点体现在商务英语的压缩词汇中。例如,FOB(Free on board)指离岸价格,是买卖双方交易一种形式,卖方将货物交给买方而买方自己进行运输的一种的交易形式。CIF(Cost,Insurance and Freight)意思是成本加保险费加运输费的价格,与FOB不同CIF是一种卖方承担交易货物的运费保险费的一种交易形式。这些商务英语中的压缩词只有在特定行业才会出现,业内人士明白这些词汇的意思,但是不经介绍外行人同样不了解这些词语的含义。

(二)用词严谨,准确精炼

商务英语应用于各种国际商务活动过程中,这些贸易活动往往牵涉关系广泛,涉及多方多国利益,所以作为各代表交流工具的商务英语必须要具有很强的客观性,尽量减少主观意思的表达,使阐述的内容更倾向于陈述而不夹杂个人情绪,力求表达客观、准确、具体,避免含糊其辞、词不达意。特别是在各方领导签署贸易合同或者某些法律文件需要使用书面英语时,词语的选择和使用将更加严谨和明确。比如,在表达“以前、过去”时使用prior touozheprevious to,拒绝使用模糊的before;在表达“最终、最后”时采用expiry而不是end;表达“证明、证实”时使用certify拒绝prove。

商务活动讲求效率,这也要求商务英语能够用词准确、简短以使最短时间内完成工作。这些充分体现在采用商务英语作为交流工具的公司内部,不管是公司下发的文件,还是公司与公司、公司与客户间交流的邮件,在词语使用上都非常简练扼要。如ALL applicants who are interested in the job are obligated to provide the names of three references whom we can write to for evaluation of your job performance 明显不如商务英语中 All applicnts are supposed to provided three references for evaluation of your job performance.

▲▲三、商务英语翻译技巧

商务英语翻译不同于普通文学翻译或者英语翻译,进行商务英语翻译,翻译者不仅需要精通两国语言,更要了解两国文化,掌握翻译技巧,了解不同商务活动领域的语言文化。所以商务英语的翻译要注意以下技巧。

(一)注意中西文化差异

商务英语是经济全球化条件下兴起的语言,是不同国家间交流的工具,然而不同的国家都有自己的民族文化和传统,所以在进行商务英语翻译工作时要注意结合实际情况,充分了解各国民情,避免翻译中不必要的错误。

(二)术语要对等

商务英语专业术语词汇要遵循术语对等原则,一个词汇只有一个解释。术语不同于普通英语词汇,一个术语只有一个国际通用汉语译语,例如“qnquiry”在普通英语中有多种意思表达“询问”“打听”等,但在商务英语里只有一个译语“询盘”。

(三)文章整体翻译要得体

商务英语类型多样,存在多种文体风格,商务文体主要包括:信函、公文以及广告等类型。商业书信的往来主要目的在于加强双方交流,传递某些信息,传递内容比较客观;商务英语的广告则与信函不同,广告更加注重华丽的辞藻,具有渲染力的意境,力求争取更多的利润;合同文本、公文则是一种正式的文件,需要非常严肃正式的翻译结果。因此,根据商务文体的不同要制定不同的翻译方案,做到译语符合文章整体环境要求,并且根据行业翻译规范努力使文章翻译恰当得体。

▲▲四、结语

商务英语在词语、语体、语法上的的独有特点使其不同于一般英语,在国际贸易交流中起到重要作用。我们应该重视商务英语的学习,了解其特点,掌握翻译技巧,商务英语没有固定模式,要学会灵活运用。

参考文献:

[1]马晶.商务英语的语言特点及翻译策略[J].西昌學院学报(社会科学版). 2008(04)

[2]朱恺,黄建平.浅析商务英语的语言特点和翻译策略[J].中国校外教育(理论).2008(10)

上一篇:超级幽默撩人的冷笑话脑筋急转弯下一篇:工商档案查询介绍信