晚会的祝酒词

2024-08-25

晚会的祝酒词(精选4篇)

1.晚会的祝酒词 篇一

同志们:

在秋风送爽、丹桂飘香的今天,中秋和国庆双节并至之际,我们圆满地、成功地召开了全体员工大会。

为飞阳公司本次顺利召开员工大会在筹备策划、后勤保障、安全保卫等方面付出了辛勤汗水的的同志们,你们辛苦了,我代表公司向你们表示诚挚感谢!并致以亲切的问候!

这次员工大会是一次总结过去取得好成绩、规划未来发展新目标的大会,这次员工大会表彰了先进员工,弘扬了努力拼搏的企业精神,为所有员工加油鼓劲助威,是一次合拢人心、凝聚力量、提振士气的大会。

海上生明月,天涯共此时。

明天就是我们中国传统的节日中秋佳节,是欢庆丰收的佳节,是把酒邀月、团聚喜庆的佳节。

再过几天,就是中华人民共和国的65岁生日,举国同庆,万人欢腾。

正逢公司成立十周年纪念,值得庆贺。

在这个“盛年盛事、三喜临门”的时节,让我们开怀畅饮、共同庆祝!

回顾过去,丰硕的成果鼓舞人心;展望未来,宏伟的目标催人奋进。

一万年太久,只争朝夕。

我们要加快发展的步伐,豪情壮志,精诚协作,齐头并进,在思想上合心,工作上合力,行动上合拍,争取创造新佳绩、铸就新辉煌!

现在我提议:让我们斟满酒、举起杯,为打造一流精品和辉煌品牌,为公司不断壮大发展的宏图伟业,为全体干部员工的身体健康、家庭幸福,干杯!干杯!干杯!

2.晚会的祝酒词 篇二

1 理论简介

评价理论是由马丁和怀特依据系统功能语言学发展起来的语言分析理论。它关注语篇中所协商的各种态度、所涉及的情感强度以及表明价值和联盟读者的各种方式。评价理论依据语义把评价性资源分为态度、介入、级差三个子系统。态度包括情感、判断和鉴赏, 是指心理受到影响后对人类行为、文本/过程及现象做出的裁决和鉴赏 (Martin&White, 2008:42) ;介入系统用于研究态度来源, 包括单声和多声 (2008:97-98) ;级差指态度的增衰, 它包括语势和聚焦 (2008:135-138) 。在这三者中, 态度子系统是评价系统的核心。

2 尼克松访华祝酒词的分析

2.1 态度

态度子系统是评价系统的核心, 分为情感、判断、鉴赏三个小系统 (2008:42-45) 。

2.1.1 情感

情感涉及人们正面或反面的感情, 比如高兴/痛苦、自信/担忧、感兴趣/厌烦等 (2008:61-68) 。

研究发现, 尼克松祝酒词中表达情感的资源有30多处, 其在文中出现的先后顺序基本标示了尼克松祝酒词的梗概与主旨。他通过“Distinguished”表达了对在座客人的极大尊重;通过“Wish to thank you”和“Want to pay tribute”表达了对中国人民的无比好客之情、中国工作人员对美国客人访华所做的精心准备与服务以及周总理的热情讲话的无比感激之情;通过五个“Together”表达了中美两国是荣辱与共、休戚相关的命运共同体, 表达了两国沟通合作的必要性、紧迫性、可行性;通过“The spirit of frankness”“Hope”“Recognize”等表达了两国合作的基础与出发点——求同存异;通过“Watch”“Listen”“Wait to see”表达了中美两国首次对话业已成为世界人民关注的焦点, 而二者的合作也正是世界人民的企盼;通过“Common”“Transcend”“Bridge”“Goal”“Legacy”表达了双方对美好未来都充满了信心;通过三个“Not seek”加深了中美两国进行合作的诚意与坦诚的态度;最后“Ask”则体现了祝酒词的独特“酒文化”, 以酒的形式祝福中国、祝福中美合作实现双赢。可见, 尼克松在祝酒词中选用了大量满载积极情感的词汇, 他毫不掩饰地直抒胸怀, 向听众传达了积极的感激之情、期盼之情与祝福之情。

同时, 尼克松在祝酒词中也审时度势, 直陈了一些表达消极感情的资源, 如“Difference”“Enemies”“Gulf”“Hatred”等。但不难发现, 他在承认消极资源存在的同时, 其实是在传达积极态度。因为这些资源都是用假设“If”从句、反问或者否定句式陈述出来, 告示世人这些都是两国应该超越的, 尽量避免的。因此, 消极资源在此不能掩盖积极意义的传达。就如同尼克松自己所说的那样, “…we have common interests…no reasonfor us to be enemies.”

2.1.2 判断

判断涉及人们对行为的态度, 如赞美/批评、表扬/谴责等 (2008:42) 。

在祝酒词中, 同情感资源相比, 显性判断资源数量较少。这说明尼克松本人更关心其情感的表达而非行为的正误。纵观全篇, 尼克松只用了少数几个显性判断, 如“Justly famous”和“A great people”。他用“Justly famous”高度赞扬了中国人民的热情好客, 并套用周总理的话语“A great people”, 展现了中美两国人民都是优秀的民族, 而且斗则两败, 合则两利。

尽管显性判断资源不多, 但其他手段还是不少, 如隐性判断、否定句式、比较级等。比如, 尼克松在祝酒词中通过“Never played better”从反面肯定了中国文艺工作者技艺高超, 给美国客人带来了无比美妙的音乐享受;通过“More people...than on any other occasion”表达了尼克松此次来访备受瞩目, 且意义重大;通过“We have at times in the past been enemies...”“Not compromise principles”“Not close the gulf”确认了中美两国人民之间所存续的敌对状态与巨大分歧;通过“no reason for us to be enemies”以及三个“Neither of us seeks...”句式则直陈了两国为敌是毫无道理可言, 以及两国根本无意为敌的态度与坦白精神。应该说这些隐性判断资源表面上是在进行否定的判断, 而实际是在传达肯定、积极的信息。而尼克松祝酒词的这一特点恰好与其访华的原则与目的不谋而合, 即求同存异。

根据评价理论, 评判意义的实现还可以通过情态动词。韩礼德 (Halliday, 2000:362) 指出, 情态是肯定与否定之间的意义范围, 是一种可以商榷的“语义空间”。情态词留有协商的余地, 所表达的意义有所差异。他曾做出如下分类:

高值情态动词:Must, ought to, need...

中值情态动词:Will, would, shall, should...

低值情态动词:Can, could, may, might...

尼克松祝酒词涉及了高、中、低三种不同量值的情态动词, 表达不同程度人际意义, 其中肯定程度的中低量值的情态动词最多, 如Can, Will, Shall。其原因可解释为此种情态动词一方面可表明尼克松的决心和态度, 他对中美关系的未来、对世界的和平与人民的友谊满怀憧憬, 特别是五次使用“Can”, 更能让听众意识到中美两国完全有能力将其付诸实践、完全有可能将其变为现实。另一方面这也透露出尼克松的真挚感情与礼貌, 显示其尊重他人观点、不把自己想法强加于人, 从而唤起听众对他的信任, 与听众形成较好的情感互动。就如同高量值情态动词“Cannot”的使用也很谨慎一样, 由于这个词出现在“While” (尽管) 引导的让步状语从句当中, 使得其高量值的否定意义含量大打折扣。此外, 宴会场合不同于圆桌谈判, 它主要是传情达意, 而非针锋相对、尽最大可能为自己争取既得利益, 这也要求尼克松“放低”姿态, 避免高量值情态动词。

2.1.3 鉴赏

鉴赏是人们对他人或他人行为的感受和对事物及事件的评价 (Martin&White, 2008:56-58) 。

研究发现, 尼克松的祝酒词中鉴赏资源都是反应和估值, 如“Incomparably, Magnificent, Splendid, Gracious and eloquent, Dark, Common, Immeasurably increased, Peace and justice”等。出现这一现象的原因与祝酒词本身特点及致词时的情境有关。尼克松的祝酒词是在周恩来总理首先致词表示欢迎尼克松一行来华访问后而进行的“答复”, 这就决定了出于外交礼仪的考虑, 尼克松首先要积极回应周恩来总理的致词。同时, 祝酒词属于外交文体, 它会必然地涉及到政治, 这就决定了其鉴赏意义都与事物或者现象的社会意义有关。而且, 尼克松来华访问是两国关系史上的“破冰之旅”, 两国都意愿摒弃前嫌、求同存异, 促进两国关系正常化。这一思想体现到尼克松的致词话语中便是抛开以前阻碍两国关系发展的一切不愉快, 无限地展望两国关系正常化所带来的潜在的美好前景。而这些也促使在其致词中多用肯定性价值鉴赏资源。

此外, 该祝酒词有两处否定鉴赏。但是不难发现, 其实这两处也是在表达积极意义。“Dark”是从反面告诫世人如果中美两国继续为敌, 那么这个世界前途未卜;“Old”则通过反问的形式传达了尼克松此次访问的目的——高瞻远瞩, 摒弃旧世界, 为子孙后代建造美好的新世界。

2.2 介入

介入分为单声和多声。单声意味着排除对话性, 传达主观思想;多声则明确表示可能存在另外一种意见的言语 (2008:97-98) 。

如前所述, 祝酒词是传情达意的工具与载体, 同时兼具表达政治立场的功能。这就要求致词人要与听众产生互动, 甚至共鸣。为此, 第一和第二人称代词是最佳选择。具体到尼克松的致词中, 第一人称单数“I”使用8次, 第一人称复数“We”使用7次。“I”表明致词人是事件的直接参与者。尼克松直抒胸怀, 将自己的亲眼所见、所闻、所感与所思, 以口述的形式展现出来, 从而加大其话语的可信度。特别是开头部分他四次连续使用“I”, 更显其情感真挚、可信、全面。同时尼克松也多次选用“We”来避免其话语主观性太强, 并能创造更大同感与共鸣。众所周知, “We”可以包括讲话人和听话人, 这意味着他已经把讲话人放到听话人的同一立场, 或者确切来说是把听话人拉到自己的一边, 从而使听众倍感亲近, 也更易获得听众的支持和合作。比如, “What we do here can change the world.”“We have common interests...”“We can try to bridge it...”这几句更是表达了双方处在同一战线, 是休戚与共的共同体, 表达了双方都有改善两国关系的心声与必胜的信念, 这也为起此次访问的成功定下了良好的基调。

此外, 尼克松还使用了祈使句来表达自己对事物的态度与观点, “Let us recognize...”“So, let us, in these next five days...”祈使句具有劝告、邀请、建议和敦促的意味, 其在评价意义构建中发挥着积极的作用。再加上其作为美国总统的崇高权威, 使其话语更具轰动效应。

除单声资源外, 尼克松也运用了20多处多声资源, 如“Never played better, Yet, As you said in your toast, Indeed, But, In a personal sense, Chairman Mao has written”等。通过多声资源尼克松让其话语更显客观, 变相地增加了其话语的说服力, 也最大限度地实现了其观点与实践上的求同存异, 实现了其演讲乃至此次访华的最终目的。特别是有关周总理与毛主席诗词的两个多声资源, “As you said in your toast...”“Chairman Mao has written...’”更是具有决定性、触及中国人民心声、引起极大共鸣的资源。尼克松充分利用了中国人民的心理——周总理和毛主席在中国人民心中具有无比高尚的地位, 不仅骤然缩短了两国间的距离, 更缩小了感情上的鸿沟, 使满座宾客倍感亲切, 从而取得了极大的影响效果。

2.3 级差

等级性是态度系统的重要特征之一, 是对横跨整个评价系统的人际意义的润色 (2008:135-140) 。

如前所述, 祝酒词的特点就是以传情达意为主、以阐明政治观点为辅。同时, 尼克松访华是近三十年间中美关系史上最重大的事件, 是推动两国关系进入新时代的破冰之旅, 这也要求尼克松要不遗余力地关注情感的抒发, 采取大量的强势资源来表达观点, 而这也成为促使其成功的秘诀之一。如Incomparably, Justly, Particularly, very gracious and eloquent, Indeed, Immeasurably, All, Throughout the world, In the whole history, Most of whom等。

除了强势资源外, 需特别指出的是当尼克松谈及两国之间的不愉快时, 采取了柔化的策略 (We have at times in the past been enemies.) , 以避免尴尬, 毕竟宴会场合主要是营造浓郁友好的气氛为主。

此外, 排比结构的运用, 使该祝酒词行文琅琅上口、条理分明、节奏和谐、感情洋溢。应该说, 尼克松祝酒词中的排比资源是精细安排且极其考究的。四个排比句式在加强语势的同时, 更饱含了四层深刻涵义:

“I wish to thank you...I particularly want to pay tribute…Iwish to thank you...”——开篇直接全面、真挚地感谢中国人民给予的热情接待;“The world watches.The world listens.The worldwaits to see...”——中间语义层层递进, 揭示尼克松访华事件的重要性, 中美改善关系对世界的重大潜在意义;“Neither of usseeks...;neither of us seeks...;neither of us seeks...”——揭示两国的根本态度与立场;两国具有合作的坚实基础;“I ask all of youpresent...”——结尾作为祝酒词的标志, 揭示中美两国人民的美好期盼与祝愿。

3 结束语

评价系统主要通过评价词汇资源来揭示评价语言使用者的心理。研究发现, 尼克松所致的祝酒词态度意义资源丰富。其满载积极情感的词汇贯穿全篇, 显示其直抒胸怀, 传达无限积极的信息;显性判断、隐性判断和情态动词以及各种鉴赏资源运用得当, 揭示出尼克松迫切要与中国改善关系的心理。介入系统的运用既突出了尼克松的真挚与权威, 又能保持其对听众的尊重, 并成功触及中国人民心声, 引起共鸣。从级差系统看, 其话语更具感情洋溢、文采飞扬、饱含哲理、使人信服等特点。

参考文献

[1]Halliday M A K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Hodder Arnold, 2004.

[2]Martin J R, Rose, David.Working with Discourse:MeaningBeyond the Clause[M].Beijing:Continuum, Peking UniversityPress, 2007.

[3]Martin J R, White P R R.The Language of Evaluation:Ap-praisal in English[M].Beijing:Foreign Language Teachingand Research Press&Basingstoke:Palgrave Macmillan.2008.

[4]黄金琪.英汉对照外交文献文书教程 (上、下册) [M].北京:世界知识出版社, 2004.5

3.绝妙拒酒词 篇三

1只要感情好,能喝多少,喝多少。

2跟不喜欢的人在一起喝酒,是一种苦痛;跟喜欢的人在一起喝酒,是一种感动。

我们走到一块,说明我们感情到位。感情到了位,不喝也陶醉。

3如果确实不能喝酒,就不妨说服对方以饮料或茶水代酒。你问他:“我俩有没有感情?”他答:“有!”你就顺势说:“只要感情有,喝什么都是酒。”这样以茶代酒,顺理成章。

4劝酒者常把喝酒多少与感情深浅扯到一块。你可以驳倒这种说法:“如果感情深浅与喝酒多少成正比,我们这么深的感情,一杯酒不足以体现。我们应该跳进酒缸,因为我们多年的交情情深似海。”

5他劝你:“喝!感情铁,喝出血!宁伤身体,不伤感情;宁把肠胃喝个洞,不让感情裂个缝!”这是不理性的表现,你可以這样回答:“理性喝酒理性消费,留一半清醒留一半醉。

我是身体和感情都不愿伤害的人。为了不伤感情,我喝;为了不伤身体,我喝一点儿。”

6他要你干杯,你可以巧设“两难”,请君入瓮。你问他:“你是愿意当君子还是愿意当小人?请你先回答这个问题。”他如果说“愿意当君子”,你便说“君子之交淡如水”,以茶水代酒;他如果说“愿意当小人”,你便说“我不跟小人喝酒”,然后笑着坐下,他也无可奈何。

4.新年晚会祝酒贺词 篇四

大家晚上好!

喜悦伴着汗水,成功伴着艰辛,遗憾激励奋斗,我们不知不觉地走进了2011年。今晚我们欢聚在xx公司成立后的第x个年头里,我和大家的心情一样激动。

在新年来临之际,首先我谨代表xx公司向长期关心和支持公司事业发展的各级领导和社会各界朋友致以节日的问候和诚挚的祝愿!

向我们的家人和朋友拜年!我们的点滴成绩都是在家人和朋友的帮助关怀下取得的,祝他们在新的一年里身体健康心想事成!

向辛苦了一年的全体员工将士们拜年!感谢大家在2011年的汗水与付出。许多生产一线的员工心系大局,放弃许多节假日,夜以继日地奋战在工作岗位上,用辛勤的汗水浇铸了xx不倒的丰碑。借此机会,我向公司各条战线的员工表示亲切的慰问和由衷的感谢。

展望2011年,公司已经站到了一个更高的平台上,新的一年,公司将持续遵循“市场营销立体推进,技术创新突飞猛进,企业管理科学严谨,体制改革循序渐进”的方针,并在去年的基础上继续深化,目的只有一个:全面提升公司的核心竞争能力。我相信2011年是风调雨顺、五谷丰登的一年,xx公司一定会更强盛,员工的收入水平一定会上一个台阶!

上一篇:11月工程师转正自我鉴定下一篇:小学英语绘画