在世界展会上的致辞

2024-10-26

在世界展会上的致辞(8篇)

1.在世界展会上的致辞 篇一

房展会开幕式上的致辞

尊敬的各位领导、各位企业以及到来的每个朋友,大家上午好!

时值2014年全椒首届房地产交易会在这里即将拉开帷幕,我代表腾讯房产全椒站,全椒求实传播对本次盛会的隆重举行表示热烈的祝贺!向关心、支持房地产业发展的社会各界和辛勤工作在一线的全县房管干部职工致以崇高的敬意!全椒县是一座漂亮的城市,近些年来,在县委、县政府的正确领导下,全椒的城市建设与治理工作立足于高起点、高标准、高效能,经济实力和城市面貌发生了很大变化,全椒的房地产行业得了迅猛的发展。本次活动在“魅力新全椒、共享新生活”的展会主题下,活跃我县的房地产交易市场,拉动居民的住房消费,推动住宅与房地产业的健康有序发展。

我相信,在国家宏观调控、银行贷款收缩的一系列政策的大背景下,我们“2014全椒首届房地产交易会”的成功举办,一定会为规范和繁荣全椒的房地产市场起到积极的推动作用,对于促进房地产业持续、稳定、健康发展,都具有非常深远的意义。

最后,预祝2014全椒首届房地产交易会取得圆满成功!谢谢大家!

房交会开幕式主持人讲话稿

尊敬的各位领导,各位嘉宾以及到场的每一个朋友们:

今天,2014全椒首届房地产交易会在这里即将拉开帷幕了,我谨代表四川省建设厅,向这一盛会的顺利召开表示最热烈的祝贺!2014年,全省城市建设和房地产事业取得全面发展,成都市为此起到了领头羊和生力军的作用。全年共完成房地产开发投资291.41亿元,同比增长18.8%,商品房销售面积达1128.87万平方米,连续几年保持了旺盛的销售势头。成都房地产业的持续活跃与历届交易会的成功举办和有力推动是密不可分。特别是近年来,成都市房地产交易会不仅始终保持着较高的办会水平,而且力求突破,勇于创新。尤其是成都的房地产还首次进军东部发达城市,在上海举行的第六届“中国住交会”上大放异彩,并一举获得全场唯一大奖--城市营造大奖,为我省其他城市通过房地产业为载体推广城市形象树立了良好的典范。

本届交易会上,具有一流硬件设施和完善服务的交易中心二期场馆式投入使用,为广大的房地产开发商和相关行业提供了更高水准的展示平台,也为购房群众提供了一个更为优越和舒适的购房环境。在房地产业界的不懈努力下,“成都市房地产交易会”这一历经12年的传统盛事又迎来了新一轮的发展契机,让我们牢固树立和落实科学发展观,努力提高构建社会主义和谐社会的能力,发扬与时俱进、开拓、勇于争先,求真务实、团结拼搏的创建精神,努力工作,推动我市房地产事业的不断进步!最后,预祝第25届成都市房地产会取得圆满成功!谢谢大家!

2.在世界展会上的致辞 篇二

一、计算机虚拟现实技术的概述

1. 计算机虚拟现实技术的含义

虚拟现实技术是近几年来出现的一种高新技术, 通过计算机来模拟出一个三维空间的虚拟世界, 能够对用户的触觉、视觉和听觉等不同感官进行模拟, 使用户能够产生一种身临其境的感觉, 并能及时地观察三维空间中的事物。虚拟现实技术又被称为人工现实, 通过手势和语言等一些自然方式与之进行实时地交互, 构建了一种人性化的多维的信息空间, 其综合利用了仿真技术、计算机图形技术、计算机网络技术、多传感器技术、多媒体技术和并行处理技术等。用户通过计算机虚拟现实技术不仅能够感受到在客观世界中所经历的真实性, 同时还能突破空间、时间和其他客观条件的约束。目前计算机虚拟现实技术主要应用于教育、影视、科研和军事等, 已经成为当前社会生活中的一项重要技术。

2. 计算机虚拟现实技术的特点

(1) 多感知性, 其主要是指除了具备一般计算机技术的视觉感知以外, 同时还具有触觉感知、运动感知、力觉感知和听觉感知等, 甚至还包括嗅觉感知和味觉感知等。由于近年来, 传感技术的约束, 当前计算机虚拟现实技术所具备的感知功能仅限于触觉、力觉、运动、视觉和听觉等。

(2) 交互性。所谓交互性主要是指用户从环境获取反馈的自然程度和用户对这些模拟环境内物体的可操作程度。比如, 用户可以通过模拟环境直接抓取虚拟物体, 在一定程度上能够感觉到物体的重量, 同时视野中被抓的这些物体还能随着手的移动而移动。简而言之就是用户借助其自身的感觉器官, 在虚拟的环境中体验一种真实的环境。

(3) 自主性。虚拟现实技术的自主性主要是指物体根据物理定律在虚拟环境下进行动作的程度。

(4) 存在感。主要是指用户在模拟环境中所感受到的真实程度, 一种理想的模拟环境应使用户难以分辨真假。

(5) 构想性。虚拟现实技术的构想性在一定程度上能够拓宽人们的认知范围, 在一定程度上不仅能够将真实环境再现, 同时还能够随意地构想一些不可能发生的环境或者不存在的环境。

3. 计算机虚拟现实技术中的关键技术

计算机虚拟现实技术的关键技术主要有实时三维图形生成技术、应用系统的开发工具、系统集成技术、立体显示技术、传感器技术、动态环境的建模技术等。其中动态环境的建模技术主要是指针对应用的要求来获取实际环境中的三维数据, 通过这些三维数据来构建相对应的虚拟环境模型。传感器技术和立体显示在虚拟现实技术中起着交互的作用。

二、计算机虚拟现实技术在展会中的应用

随着计算机技术的快速发展, 由于虚拟现实技术具有很真实的体验以及较好的人机交互特点, 这种高新技术被应用到医疗、工业、教育和科研等不同的领域中, 本文笔者着重介绍计算机虚拟现实技术在展会中的应用。

随着社会经济的不断发展, 企业竞争越来越激烈, 目前很多的项目在设计、规划、创意上都没有一个实质性的突破, 消费者无法及时地了解实物的质量、装饰设计以及外形外观等方面的实际情况。同时随着消费者日益成熟, 他们需要更快捷、更直观和更全面地了解项目本身的信息, 但是传统的条幅以及楼书等已经满足不了消费者的需求。因此, 如何向消费者介绍该项目在环境、设计和质量等各方面的优势和特点, 来吸引消费者的注意力, 激发起消费者的消费欲望, 这些都是企业必须要重视的问题。而计算机虚拟现实技术的出现正好解决了这些问题, 企业找来和该项目类似的实物进行拍摄, 或者制作相关的平面图来向消费者宣传, 通过虚拟现实技术实现产品信息的传播, 实时进行交互, 为消费者提供一个虚拟的真实环境, 让客户有现场感和真实感, 使用户不仅能够快速、准确地了解项目的情况, 同时还能加速产品信息的传播。

在展会中计算机虚拟现实技术的具体应用:第一, 通过三维互动的交互方式来展示产品, 不仅可以全面提高产品的品牌形象, 同时还能使该项目从众多产品中脱颖而出, 直接获得客户的认知、认可和关注。第二, 通过网络来宣传该项目, 让消费者能够及时地观看, 加速了信息传播的速度, 并将信息传播的范围扩大。此外, 在文物古迹展会中, 通过计算机虚拟现实技术, 并结合网络技术, 通过计算机网络技术将统一范围内的文物资源进行整合, 使文物展会变得更加生动和全面, 使文物不会受地域的限制, 达到资源共享的目的, 从而使文物的保护和展示提高到一个崭新的阶段。

三、在计算机虚拟现实环境下的展会项目管理

1. 展会项目管理的特点

(1) 独特性:展览项目的内容以及目的等不同, 即使是同一个主题的展览项目, 在实际运作和管理过程中, 其管理特点也会有所不同。

(2) 时间性:不管是什么形式的展览项目, 在规划、实施、启动、监控和收尾的时候, 都会伴随着相应的时间管理。

(3) 重复性和逐渐完善性:其实在很多的展览项目管理过程中, 在一定程度上都会有所重复, 因此, 展会项目管理的质量可以在不断总结以前项目的基础上, 逐渐完善项目的管理。

2. 展会项目管理的相关策略

在展会项目管理过程中, 由于展会的工作项目和业务细节比较多, 一个完整的展会工作流程通常会涉及到施工、商检、展览品运输、客户关系管理、展览设计、报关、场馆销售、展览会的宣传广告、参展人员的后勤工作、展后的评估以及信息反馈等等。同时, 由于展会规模的不同, 特别是像世界博览会等项目, 其工作细节比较繁琐, 沟通渠道较多, 需要投入大量的人力、物力和财力等。因此, 这就要求企业必须要严格按照工作流程的要求做好每一阶段的工作, 做好展会的项目管理工作, 确保虚拟现实技术在展会中能够最大程度地发挥其作用。展会项目管理的措施主要如下:

(1) 注意项目工作日程的均衡化, 在整个展会项目管理过程中, 其时间管理的作用是非常突出的, 时间管理的主要内容有:项目活动的排序、项目活动的定义、项目负责人对该项目活动背景的熟悉和理解程度、项目活动的资源估算、项目的进度表、项目进度的控制和监督以及完成该项目的时间等, 进行工作日程均衡化时间管理, 不仅可以使工作效率得到提高, 同时还能减少一些不必要的浪费, 在最少资源投入的基础上实现经济利益的最大值。

(2) 借助于视觉管理, 通过视觉管理制度协调好管理形式和管理内容之间的统一关系, 简而言之就是人员管理和视觉管理相辅相成, 通过虚拟现实技术, 健全视觉管理系统, 其主要主要步骤为:第一, 整理分类各种文件、资料和文档, 便于项目的查找。第二, 制定相关的标准和规范, 严格按照项目的管理要求来实施管理, 促进企业部门之间的沟通、提高其工作效率, 有效降低成本,

(3) 在使用新技术的时候, 必须要经过测试, 在满足展会项目管理的情况后, 才能进行管理工作。此外, 还可以借鉴其他行业的管理工具, 吸取其先进的管理经验, 不断完善企业自身的管理制度, 从而推动企业的经济发展。

摘要:随着信息技术的不断发展, 计算机虚拟现实技术被广泛地应用到各个领域中, 虚拟现实技术能够模拟人的听觉、视觉和触觉等不同的感官功能。在展会中应用虚拟现实技术, 企业不仅可以构建属于自己的展位、展馆和展厅, 同时还能够将企业的项目特点、企业形象及其服务水平充分地展示出来。本文笔者就计算机虚拟现实技术在展会上的应用进行探讨和分析, 根据计算机虚拟现实技术的特点以及相关的关键技术, 结合项目管理的有关内容, 来进行具体地阐述。

关键词:计算机,虚拟现实技术,展会,项目管理

参考文献

[1]李明卉.基于VRML技术的虚拟展会设计与实现[D].同济大学软件学院, 2008.

[2]刘爱勇, 祖香雨, 任建功等.虚拟现实技术在房展会上的应用[J].商场现代化, 2012, (19) :60-60.

[3]尹向东.关于计算机虚拟现实技术在概念设计中的实现[J].无线互联科技, 2010, (1) :29-30.

[4]付向东, 金涛.计算机虚拟现实技术的教学应用与软件的开发研究[J].自动化与仪器仪表, 2011 (, 4) :176-178.

3.展会上的报价术 篇三

报价阶段的策略运用

因产品而异

展会上展出的产品范围非常广泛,从粮油食品、土畜产品、五矿、机械、医疗产品到服装、化工、轻工工艺品等应有尽有。不同的产品定价的方法也各不相同。

手工工艺品的特征是由手工制作,成本难以衡量;花色品种繁多,相同款式的产品还可分成大、中、小等不同尺寸及红、黄、蓝等不同颜色。客户下一个订单一般包括几十种甚至上百种产品,这就给了我们一个平衡的机会。如果我们招徕了一个客户在我们的展位上看样,他首次询问的样品价格我们千万不能报高,否则客户会跑到其他展位询价,甚至懒得与你交换名片。我们最好能适当降低一些自己的利润水平,甚至略低于成本,报出一个比竞争者低的价格,吸引住客户,让他能放下行李,坐到你的谈判桌前,只有这样,你才有谈成生意的可能。当然,客户绝对不可能只购买一种产品,对于展出的独家设计的样品和新产品以及工艺复杂的产品,你就可以根据具体情况报高价了。虽然第一个产品报价低了,但整张订单肯定是获利的。

大宗农副产品的特征是外观简单,没有款式型号之分,只有等级或规格之分,单笔成交量大,价格透明度高,媒体会定期公布国际市场行情。对于这样的产品,报价时只能以国际市场价格为依据,报价中不能虚高。20世纪70年代的某届秋季广交会,我国大豆的报价定为人民币800元/吨,比当时的国际市场行情高了200元人民币,结果大多数客户都弄不明白中方的意图,连还价的基础都不存在了,只好转身而去。

因人而异

在展会上,洽谈的客户来自世界各地,不同国家的商人有着不同的文化背景,而文化背景对商人的谈判模式和谈判风格有重大影响。

有些国家,如澳大利亚、瑞典或英国,讨价还价并不常见。这就是说,他们的起始出价和他们的最终定价十分接近。因此,对这些国家的客户就要报实价格。然而如俄罗斯、埃及或沙特阿拉伯这些国家,最初的要价和最后的定价之间经常相差甚远,看到这些国家的客户,一定要报个高价并准备与之讨价还价。因为在埃及讨价还价是一种生活方式,而沙特阿拉伯人认为如果谈判中没有激烈的讨价还价就不是认真严肃的谈判。

对于老客户,应尽量争取见面的机会,联络感情,此外邀请客户来展位还可以提升展位的人气。对老客户报价比较容易,可在以往的交易基础上定价。我们可以推出一些新产品给老客户,通过这种方法能得到老客户的意见反馈,比如产品是否会畅销、是否需要改进等。如果可能的话,可以给老客户一些惊喜,比如赠送一些投其所好的纪念品,或者提出一些更好的合作方案。

做好报价解释

通常我方报价完毕之后,对方会要求我方进行价格解释。如“为何你们的价格比别的出口商高10%?”“交货期是什么时候?”等。在解释时,必须遵守4个原则:一是不问不答,即对于买方未问到的一切问题,都不要进行解释或答复,以免造成言多必失的结果。二是有问必答,对买方提出的所有问题要一一做答,并且要很流畅。经验告诉我们,如果回答问题时吞吞吐吐、欲言又止,客户会觉得你很不专业,从而导致生意泡汤。三是避虚就实,是指对己方报价中比较实质的部分应多讲一些,对于比较虚的部分,或者说水分含量较大的部分少讲一些,甚至不讲。四是能言不书,能用口头表达和解释的就不要用文字来书写,因为当自己表达中有误时,口述和笔写的东西对自己的影响是截然不同的。有些国家的商业习惯是只承认纸上的信息而不重视口头信息,因此要格外谨慎。

磋商阶段的策略运用

磋商阶段也称作讨价还价阶段,它是谈判的关键阶段,也是最困难、最紧张的阶段。谈判是双方的实力、智力和技术的较量,是双方求同存异、合作、谅解、让步的阶段。

兵不厌诈

谈判人员可以利用信息的非对称性,也可利用人造的符合逻辑的假象,制造谈判优势,迷惑或迫使对手放弃自己的主张,实现自己的谈判目标。当然,这种策略不是指用违法的手段欺骗客户。

在2007年的法兰克福圣诞礼品展上,有一个美国客户来到我们展位选购调酒棒,我方报价为0.98美元/盒FOB Shanghai,客户对此种产品非常感兴趣,还价0.85美元/盒。我方不同意,并说明我们的调酒棒都是刚开发出的新款式,质量好,艺术含量高,工厂的生产成本高。客户坚持认为我方报价太高。我方的李经理查了一下账目单说:“考虑到你们是老客户,成交量也大,我们就做些让步,但最低价就是0.95美元了。”美国客户接着还价,说他们要货量大,价格应该降为0.93美元。李经理拿出计算器,装模作样按了一会儿,作思考状,脸上流露出非常痛苦的表情,还不停地咂嘴叹气。然后又按了会儿计算器,眉头紧锁,很无奈地摇了摇头。客户见状立刻说:

“那就0.95美元吧。”等客户走后,李经理笑开了花,其实0.85美元我们就可以做了。

示弱求怜

一般情况下,人们总是同情弱者。在谈判中,示弱者在对方就某一问题提请让步,而又无法以适当理由拒绝时,就装出一副可怜巴巴的样子,进行乞求。这种策略取决于对方谈判人员的个性以及对示弱者的相信程度,因此具有较大的冒险性。展会上每个展位都会展出很多相同或类似的样品,商家只能走低价竞争路线了,于是硝烟四起,有的公司甚至会报出低于成本的超低价。有趣的是,国外客户有时也会用这一策略。一次我的展位上来了巴基斯坦的女客户,非常擅长压价,到了一定的价位后,我不同意再降了。这位客户说,如果按照你的价格成交,我挣不到钱,那我就要哭了,说着她拿起头巾的一角象征性地抹眼泪。我见此情景不好意思坚持了,又让了0.20美元给她。

以攻对攻

在谈判中,有时只靠防守无法有效地阻止对方的进攻,这时可以采取以攻对攻的策略。当对方就某一问题逼迫己方让步时,我方可以将这个问题与其他问题联系在一起加以考虑,在其他问题上要求对方让步。一次展位上来了一位澳大利亚女客户,看中了我们的几款圣诞彩球,我知道澳大利亚的订单一般量不大,因此报价相应地提高。客户要求降价,我就要求客户增加订单数量。要么双方都让步,要么双方都不让步。最后的结果是虽然客户的订单不大,但我方赚钱不少。

攻心取胜

4.在世界展会上的致辞 篇四

2010年1月28日,中国国务院副总理李克强出席了在瑞士达沃斯举行的2010年世界经济论坛年会,并发表了题为《合作包容共创未来促进世界经济健康复苏和持续发展》的特别致辞,全文如下:

合作包容 共创未来 促进世界经济健康复苏和持续发展

——在2010年世界经济论坛年会上的特别致辞

中华人民共和国国务院副总理 李克强(2010年1月28日,瑞士达沃斯)Build a Common Future Through Cooperation and Inclusiveness And Promote Sound Recovery and Sustained Development Of the World Economy ——Special Message by H.E.Li Keqiang Vice Premier of the State Council of the People’s Republic of China

At the World Economic Forum Annual Meeting 2010

Davos, 28 January 2010

尊敬的施瓦布主席,女士们、先生们:

Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Ladies and Gentlemen, 很高兴来到瑞士达沃斯。现在虽然仍处冬季,但我们在这里已经感受到了春天将至的气息和经济复苏的希望。今年是世界经济论坛第四十届年会。这使我想起2000多年前中国先哲孔子说过的一句很有哲理的名言,“四十而不惑”。意思是人到成熟之年,有更加开阔的眼界和更为豁达的心胸,这也寓意着我们应以更多的智慧,来理解与应对纷繁的世事。本届论坛以“改变世界:重新思考、重新设计、重新建设”为主题,共商后危机时代世界经济发展之计,体现了合作创新的精神。这对于集聚各方智慧和力量,“改善世界的状况”,具有现实意义。It gives me great pleasure to come to Davos, Switzerland.Though it is winter, here we feel the spring of the coming economic recovery.This is the 40th annual meeting of the World Economic Forum.And it reminds me of what Confucius, the great ancient Chinese philosopher, once said over two thousand years ago, “when one becomes forty, he will no longer suffer from perplexity”, meaning that when one reaches maturity in age, he will have a broader vision and be more open-minded.It tells us that we should have ample wisdom to better understand and deal with the complicated world as we gather today at this annual meeting to discuss important issues on post-crisis development of the world economy under the theme “Rethink, Redesign, Rebuild”.It embodies the spirit of cooperation and innovation.This meeting is highly relevant as it helps to pool the wisdom and strength of all to “improve the state of the world”.过去一年,面对国际金融危机的严重冲击,中国政府果断决策、及时部署,实施了保持经济平稳较快发展的一揽子计划,在较短时间里实现了经济回升向好。国内需求在中国经济增长中发挥了主导作用。去年中国国内生产总值增长8.7%,其中内需扩大贡献了12.6个百分点,弥补了因外需萎缩而减少3.9个百分点的影响。在内需中,投资需求贡献了8个百分点,消费需求贡献了4.6个百分点,表现出经济自主增长的强劲动力。同时,中国经济增长是开放的。去年中国货物进口10056亿美元,贸易顺差比上年减少了近1000亿美元,是世界第二大进口国和全球最大的新兴市场。中国国内生产总值增量达到3800亿美元,为世界经济复苏作出了积极贡献。

In the past year, facing the severe impact of the international financial crisis, the Chinese government made the resolute decision and took timely measures to implement a package plan aimed at maintaining steady and fast growth, and our efforts resulted in quick economic rebound and recovery.Growing domestic demand has played a critical role in making it a reality.China’s GDP grew by 8.7% in 2009, wherein growing domestic demand contributed 12.6 percentage points, making up for the loss of 3.9 percentage points caused by contraction of external demand.Investment and consumption respectively contributed 8 and 4.6 percentage points, showing a strong momentum of home-driven growth in the Chinese economy.Meanwhile, our economic growth is open in nature.China’s imports of goods totaled 1,005.6 billion US dollars last year and its trade surplus dropped by nearly 100 billion US dollars over 2008, making it the world’s second largest importer and the largest emerging market.With an increase of 380 billion US dollars in GDP, China’s contribution to world economic recovery is obvious.为有效应对危机,我们大规模增加财政公共支出并实行结构性减税。2009年新增公共投资达7200多亿元,加上减税5000多亿元,相当于国内生产总值的约3.6%,既刺激了市场需求,促进了经济增长;又减轻了企业负担,增强了经济活力。中国的财政赤字则保持在不超过国内生产总值3%的合理范围以内。我们把民生工程作为公共投资的重点。在总额4万亿元的两年投资计划中,用于改善民生的投入占政府投入的50%以上,带动了居民消费。同时,大幅度增加社会保障投入,把基本医疗卫生制度作为公共产品向全社会提供,努力在13亿人口中推进“全民基本医保”。我们在促进增长中不放松调整结构,积极发展新能源、节能环保等战略性新兴产业,加快淘汰高耗能、高排放的落后产能,去年淘汰单机在10万千瓦以下的小火电机组达2600万千瓦。中国应对国际金融危机取得的成效,是政府正确决策的结果,更是人民勤奋工作的结果。正是中国人民的坚韧不拔,尤其是广大劳动者的辛勤努力,推动了中国经济平稳较快发展。

To effectively cope with the crisis, we increased public spending by a large margin and carried out structural tax cuts.In 2009, over 720 billion yuan of additional public investment and tax cuts totaling 500 billion yuan added up to 3.6% of the GDP.They stimulated market demand and spurred economic growth, while reducing burdens on enterprises and strengthening vitality of the economy.At the same time, fiscal deficit was kept within a reasonable range of less than 3% of the GDP.The focus of public investment was to improve people’s wellbeing.In fact, under the two-year investment program totaling four trillion yuan, more than half of the government-funded projects were designed to improve people’s wellbeing, and they boosted consumer spending.Meanwhile, we significantly increased input in social security, promoted basic medical and health care system for the people as public goods, and advanced “basic medical insurance for all”.While promoting growth, we spared no efforts in readjusting the economic structure.We actively developed new industries of strategic importance, such as new energy, energy conservation and environmental protection, and accelerated the phasing out of outdated production facilities that are energy intensive and heavily polluting.Last year alone, we closed down a total of 26 million kilowatts of coal-fired power generator sets whose single unit capacity was less than 100,000 kilowatts.China’s achievements in tackling the crisis are attributable to the government’s proper decision-making.More importantly, they have been made possible by all hard working Chinese people.It is the diligence, fortitude and perseverance of the Chinese people, that has ensured China’s steady and fast economic growth.去年四季度,中国居民收入、财政收入、企业利润与国内生产总值同步增长,价格水平由负转正,经济回升的基础得到巩固。但是国际国内经济环境中仍然存在许多不确定因素,今年中国经济发展面临的形势极其复杂。我们将保持宏观经济政策的连续性和稳定性,继续实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,同时根据新形势新情况着力提高政策的针对性和灵活性。关键是处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构和管理好通胀预期的关系,着力提高经济增长质量和效益,切实防范可能出现的风险。

In the fourth quarter of last year, China’s central government revenue, household income and profits of businesses all increased in tandem with GDP growth.The price level turned from negative to positive, and the foundation for economic recovery was consolidated.However, there still remain many uncertainties in domestic and external economic environment, and the road toward China’s further economic development this year is beset by extreme complexities.To tackle these problems, we will keep continuity and stability of our macro economic policies, continue to follow a proactive fiscal policy and moderately easy monetary policy and make our policies better targeted and more flexible in response to new circumstances.The key in achieving this goal is to strike a balance among promoting steady and fast growth, readjusting economic structure and properly managing inflation risks.We will endeavor to raise the quality and efficiency of growth and take effective measures to fend off potential risks.需要强调指出的是,国际金融危机没有改变中国经济发展的基本面和长期向好的趋势。回顾去年,我们坚定信心、迎难而上,保持了中国经济平稳较快发展。筹划今年,我们有能力处理复杂局面,继续保持中国经济平稳较快发展。展望未来,我们有条件实现中国经济长期平稳较快发展。中国人口多,市场广阔,回旋余地大,正处于工业化、城镇化快速推进时期,现代化建设的进程不可逆转。中国经济总量虽然已居世界前列,但中国仍然是一个发展中国家,人均国民收入还排在100位以后;城市和沿海地区虽然已得到一定程度发展,但农村和中西部地区居民收入还比较低。改善民生、实现全面进步,是中国人民的不懈追求,也蕴涵着巨大的发展潜力。

It should be stressed that, despite the international financial crisis, the fundamentals and long-term positive trend of China’s economic development remains unchanged.Last year, we acted with resolve and confronted challenges head-on, and succeeded in ensuring steady and fast economic growth.As we draw plans for this year, we are confident that we can stay on top of the complicated situation and maintain the steady and fast growth of the Chinese economy.Looking ahead, we are well positioned to achieve long term, fast and steady economic growth.China has a large population and a huge domestic market, and enjoys considerable buffer against setbacks.The process of industrialization and urbanization in China is picking up speed, and the process of modernization is irreversible.However, though China’s economic aggregate is among the largest in the world, its per capita national income is lower than some 100 other countries.Although cities and coastal regions have made progress in their development, people’s income is still very low in China’s rural areas and central and western regions.It is the strong aspiration of the Chinese people to live a better life and achieve all-round progress.And our efforts to achieve these goals hold out great potentials for development.我们还清醒地认识到,中国发展仍然面临许多挑战。后危机时代,国际经济形势还存在诸多不稳定因素,国内经济运行长期积累的矛盾亟待解决。经济结构不合理,增长付出的代价大,资源环境制约日趋严重。在我们这样一个有十几亿人口的发展中大国实现现代化,还需要战胜重重困难,付出艰苦努力,是一个很长的过程。站在新的历史起点上,传统的粗放型增长方式必须转变,过于依赖投资和出口的发展模式必须创新。这需要我们按照科学发展观的要求,加快经济发展方式根本性转变,加大经济结构战略性调整,着力创新发展模式。

We are also keenly aware of the many challenges in China’s future development.In the post-crisis era, the international economic situation will still be fraught with destabilizing factors, and the problems built up in China’s economic development over the years are still outstanding.The economic structure needs to be optimized.The economic growth is not cost-effective, and the pressure on resources and the environment is mounting.China, a big developing country with more than one billion population, has to keep working hard and overcome many difficulties before it can realize modernization.As we stand at a new historical juncture, we must change the old way of inefficient growth and transform the current development model that is excessively reliant on investment and export.We need to follow the scientific outlook on development, accelerate transformation of economic growth pattern, intensify strategic adjustment of economic structure, and endeavor to explore new development model.我们将立足扩大内需拉动经济增长。面对世界上潜力最大的国内市场,需要着力扩大国内需求特别是居民消费需求,千方百计扩大就业,加快健全社会保障的“安全网”,积极调整国民收入分配结构,提高中低收入居民收入,促进居民消费持续增加。同时,大力优化投资结构,不断改善投资效益。近十几年来,中国城镇化率年均提高1个百分点,一年有近千万人口由农村转入城市,既改变着城乡结构,又扩大了国内需求。需要继续积极稳妥地推进城镇化,逐步形成大中小城市和小城镇并举、沿海城市带和中西部城市群并立的发展格局。

We will focus on boosting domestic demand to drive economic growth.China’s domestic market has huge potential.We will strive to expand domestic demand, especially consumer demand.We will make every effort to increase employment, speed up improvement of the social safety net, adjust national income distribution structure, increase income of the low and middle income groups and work to ensure sustained increase in consumer spending.At the same time, we will optimize investment structure and continue to improve investment returns.Over the last decade and more, China’s urbanization rate has grown by one percentage point annually.Nearly 10 million people moved from the countryside to cities every year.This has not only raised the urbanization rate, but also boosted domestic demand.We need to continue to advance this process in a vigorous and steady manner, so that there will emerge a pattern of balanced development of large, medium, small-sized cities and small towns and parallel development of city belts along the coast and city clusters in the central and western parts of the country.我们将依靠技术创新和节能减排促进产业结构优化升级。随着世界经济结构调整和国内消费结构升级,中国产业结构优化升级势在必行。需要适应市场需求,以企业创新为主体,以技术进步为支撑,保护好知识产权,不断提高制造业产品质量和发展水平。同时,进一步加强农业基础,保障农产品供应;加快发展服务业,以吸收更多就业;继续淘汰落后产能,大力培育战略性新兴产业。1990-2005年,中国单位国内生产总值能耗及二氧化碳排放强度已经下降46%。最近,中国政府又提出,到2020年二氧化碳排放强度比2005年进一步下降40-45%,可再生能源和核能等非化石能源占一次能源消费比重达到15%左右,这充分显示了中国自主节能减排、加大结构调整力度的决心。需要更加注重节能增效和生态环保,加快发展绿色经济、低碳经济、循环经济,积极应对气候变化,使经济增长建立在资源节约和环境友好的基础上。We will rely on technological innovation, energy conservation and emissions reduction to promote industrial restructuring and upgrading.Adjustments of the world economy and upgrading of China’s domestic consumption structure require us to optimize and upgrade our industrial mix.We must adapt to market needs, encourage innovation of enterprises and be supported by technological progress.Efforts need also be made to protect intellectual property rights.These will improve the quality of manufactured products and raise the level of the manufacturing industry.At the same time, we will further strengthen the foundation of agricultural development and ensure supply of agricultural products.We will speed up development of the service industry in order to create more jobs.We will continue to phase out backward production capacities, foster new industries of strategic importance.Between 1990 and 2005, China’s energy consumption per unit of GDP fell by 46%.Recently, the Chinese government announced the target of cutting CO2 emissions per unit of GDP by 40-45% by 2020 from the 2005 level and increasing the share of non-fossil energies in primary energy consumption to around 15%, including renewable energies and nuclear energy.This clearly represents China’s commitment to voluntary energy conservation, emissions reduction and greater restructuring.We need to place more emphasis on saving energy, increasing efficiency and protecting the environment.We will speed up development of green economy, circular economy and low-carbon economy.We will actively tackle climate change and make sure that China’s economic growth is resource efficient and environment friendly.我们将坚持深化改革扩大开放。这是中国经济长期平稳较快发展的强大动力和有效保障。需要坚定不移地推进体制机制创新,坚持市场化改革的方向,继续推进价格、财税、金融、投资等领域的改革,更好地发挥市场在资源配置中的基础性作用。进一步转变政府职能,深化国有企业改革,破除垄断、鼓励竞争,促进民营经济发展,增强经济增长的内生动力。30多年来,我们通过对外开放,与世界经济互接互补,引进国外先进技术、管理经验和高素质人才,吸收人类文明优秀成果,实现了中国经济快速发展,也为世界经济发展作出了积极贡献。目前,在中国的出口中,约55%是在华外商投资企业生产的商品。在中国的进口中,近70%是来自各国的工业制成品。开放使中国的发展成果为国际社会所共享,实现了互利互惠。我们将始终不渝地奉行互利共赢的开放战略,加快转变外贸增长方式,创新利用外资和对外投资方式,形成内需和外需协调拉动经济增长的格局,与世界其他国家实现共同发展。

We will deepen reform and open wider to the world.Reform and opening-up provides the driving force and effective guarantee of China’s long-term, steady and fast economic growth.We need to unswervingly advance institutional innovation and stay committed to market-oriented reform.We will press ahead with reforms in pricing, fiscal, taxation, finance, investment and other areas and allow the market to better play a primary role in allocating resources.We will further shift functions of the government.We will deepen reform of state-owned enterprises, break monopolies and encourage competition.We will promote development of the non-public sector of the economy to strengthen the inherent dynamism of economic growth.Opening up to the world over the last 30 years and more has closely integrated China with the world, enabling it to bring in advanced technologies, managerial expertise and high-caliber talents from all over the world and draw on the fine achievements of other civilizations.It has made it possible for China to realize fast economic growth and contribute its share to the growth of the world economy.Currently, almost 60% of China’s exports are products made by foreign invested companies in China.And up to 70% of China’s imports are finished industrial products from across the world.Opening-up has enabled the world to share the benefits of China’s development and brought about win-win results.We will remain committed to the win-win strategy of opening up.We will accelerate the change of trade growth pattern, innovate on ways of using foreign investment and making outbound investment and strive to achieve common development with other countries around the world.需要重申的是,中国的发展是和平的发展。“和”是中国五千年文化的精髓,也是中华民族不懈追求的理想境界。中国过去几十年的发展,是在总体和平的环境下实现的,从而能够聚精会神搞建设;今后的发展更需要维护一个和平的环境,才能一心一意谋发展,这符合中国人民的根本利益。在经济全球化的条件下,各国可以通过优势和资源的互补实现和平发展。作为一个负责任的发展中大国,中国将始终不渝地走和平发展道路,同世界各国一道,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。

I want to reiterate here that China is fully committed to peaceful development.Peace is the essence of the 5,000-year-long Chinese culture and an ideal of constant pursuit for the Chinese nation.A generally peaceful environment has made it possible for China to achieve development in the past several decades and to focus entirely on development in the fundamental interests of the Chinese people.And a peaceful world is all the more important for China to concentrate on development in the future.In an era of economic globalization, mutual complementarity of strengths and resources among countries can lead the way to peaceful development.As a responsible big developing country, China will remain steadfast on the path of peaceful development and work with other countries in a joint endeavor to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.女士们、先生们!

Ladies and Gentlemen, 一年多来,国际社会同心协力,共克时艰,取得了应对危机的初步成果,国际金融市场渐趋稳定,世界经济有望实现恢复性增长。历史是一面镜子,人类总是在反思过去中寻求进步,在应对挑战中实现发展。经历国际金融危机的洗礼,人们对发展理念、经济模式、治理结构、全球性挑战等问题,都需要重新认识、认真思考,以谋划好后危机时代世界经济发展之路。

Over the past year, the international community has worked closely to counter the crisis, and these concerted efforts have produced initial results.The international financial markets have gradually stablized and the world economy is expected to achieve recovery growth.History is a mirror.The history of mankind reveals that progress is possible if we learn from the past and breakthroughs can be achieved in the course of challenges overcome.We all have stood the test of the international financial crisis, and we all have to rethink and reflect seriously on the philosophy of development, economic models, governance structures and global challenges so that we can draw good plans for the development of the world economy in the post-crisis era.国际社会应对这次危机的一条宝贵经验,就是携手合作、共同应对,也弘扬了合作包容的理念。当今时代,各国的命运紧密相连,需要进一步共担责任、精诚合作,继续发扬同舟共济的精神,在错综复杂的环境中形成合力、实现互惠。各国的利益紧密相连,需要进一步加强交流、倡导包容,共同把“蛋糕”做大,在丰富多彩的世界中求同存异、实现共赢。

Reviewing international response to the financial crisis underscores the importance of working together in a joint response and it carries forward the spirit of cooperation and inclusiveness.In today’s world, the destinies of all countries are closely interlinked.That requires us to go one step further in jointly taking up responsibilities and work in tandem with each other so as to pool strengths for win-win progress in a complex environment.Likewise, the interconnectedness of interests of all countries requires us to step up exchanges and promote inclusiveness.We need to make the pie bigger, seek common ground while recognizing differences and achieve win-win progress in this colorful world.面对后危机时代,促进世界经济健康复苏和持续发展尤为重要。在此,我提出以下五点建议。

To promote sound recovery and sustained development of the world economy is crucial in the post-crisis era.In this context, I have the following proposals.8 第一,继续合作战胜危机。风浪并未平息,同舟才能共济。在全球化背景下,各国的经济相互依存、相互促进,各国的政策相互影响、相互作用。只有实现全球经济复苏,才能巩固一国经济复苏。过去一段时间,各国携手应对,减轻了国际金融危机的严重损害,节制了可能出现的较大衰退。当前,国际金融危机尚未结束,经济复苏的基础还不牢固,可能是缓慢而复杂的。避免复苏过程的曲折,降低复苏过程中存在的风险,需要各国继续合作。国际社会应进一步加强宏观政策的协调与合作,把握好经济政策的方向和重点,掌握好刺激政策退出的时机与节奏,使世界经济早日全面复苏。

First, we should continue to work together and prevail over the crisis.The storm has not subsided, and we have to continue working together like passengers on a same boat.In a globalized world, the economies of all countries are interdependent and mutually reinforcing.The policies of one country can well impact those of others.Only when global economic recovery is achieved can the recovery of national economies be secured.The recent joint response by various countries has reduced the severe impact of the international financial crisis and prevented a serious recession that might have otherwise occurred.The international financial crisis is not over yet and the foundation for economic recovery is still weak.Continued cooperation among countries is needed to avoid twists and turns and reduce risks in the course of recovery.The international community should increase coordination and cooperation in macro-economic policies, identify the right direction and priorities of their economic policies, and withdraw stimulus policies at the right time and right pace in order to bring about a full recovery of the world economy at an early date.第二,推动市场更加开放。这是继续应对危机的必由路径。开放是多边的,也是双边的。开放有利于扩大合作、推动发展、促进繁荣,“一加一”往往“大于二”。而搞保护主义只会加重经济危机,减缓复苏进程,最终也会损害自身利益,上个世纪30年代大萧条的教训就是明证。一年多来,各国表达了反对保护主义的立场,但各种形式的保护主义仍然不断出现。对此,国际社会应当坚决反对。目前,迫切需要把各方的郑重承诺转化为实际行动,继续推进贸易和投资自由化、便利化,推动多哈回合谈判早日达成更加合理、均衡的结果,使国际市场更加开放。Second, we should promote more open market.This is the only way forward in our continued response to the crisis.Opening-up can be both bilateral and multilateral.It helps increase cooperation, bolster development and promote prosperity.In this sense, one plus one is, more often than not, bigger than two.Trade protectionist practice will only exacerbate the economic crisis, slow down the recovery process and ultimately harm the interests of the very countries who apply such measures.The lesson we learnt from the Great Depression in the 1930s is a perfect example.In the past year or so, countries have voiced opposition to trade protectionism.However, protectionist practices in various manifestations have kept emerging.This is what the international community should firmly fight against.It is high time for all parties to translate their solemn commitments into real actions, and continue to advance trade and investment liberalization and facilitation.It is important to ensure a more rational and balanced outcome of the Doha Round negotiations at an early date and make the global market more open.第三,促进世界平衡发展。推动开放是为了发展,改善民生更需要发展。我们不能忘记全球还有10亿人口仍在遭受贫困、饥饿的折磨。只有改变广大发展中国家的经济落后状态,才能解决温饱和实现减贫目标。只有开拓广大发展中国家的潜在需求,才能更好地扩大国际市场,缓解各国就业矛盾。国际社会应当从全局和长远考虑,以积极的态度拓展发展空间、促进平衡发展,进一步加强南南合作、南北合作,完善促进平衡发展的国际机制,加大对发展中国家的援助力度,如期实现联合国千年发展目标,使发展成果惠及各国人民。

Third, we should promote balanced development of the world.The goal of opening-up is to achieve development, and development is what we need in order to improve people’s livelihood.We should not forget that one billion people on this planet are still suffering from poverty and hunger.Only by helping developing countries out of economic backwardness can we ensure enough food and clothing for their people, achieve the goal of poverty reduction.And only by tapping the potential demand of developing countries can we expand the global market and reduce unemployment around the world.The international community should proceed from the overall and long-term interest of world, actively open up more space for development and promote balanced development.Efforts should be made to strengthen South-South cooperation and North-South cooperation, improve international mechanisms to promote balanced development, scale up assistance to developing countries and realize the United Nations Millennium Development Goals on schedule so as to deliver the benefits of development to people in all countries.第四,携手应对重大挑战。这是促进世界经济健康复苏和持续发展的紧迫课题。在气候变化、能源资源安全、粮食安全、公共卫生安全、重大自然灾害等全球性挑战面前,没有一个国家可以独善其身,没有一个国家可以摆脱责任,国际社会应当协调行动。在应对气候变化方面,各国应积极落实《哥本哈根协议》,团结一致向前看,按照共同但有区别的责任原则,尽早完成“巴厘路线图”谈判,推动《联合国气候变化框架公约》和《京都议定书》全面、有效、持续实施。中国政府将继续本着高度负责和积极建设性态度,参与应对气候变化的国际合作。Fourth, we should jointly tackle major challenges.This is our urgent task if we want to ensure sound recovery and sustained development of the world economy.No country is immune, nor can it shirk its responsibility from tackling global challenges like climate change, energy and resources security, food security, public health security and major natural disasters.The international community ought to coordinate actions to meet the challenges.In the fight against climate change, countries need to actively follow up on the Copenhagen Accord, act in unison and be forward-looking.It is important to speedily conclude negotiations under the Bali Roadmap according to the principle of common but differentiated responsibilities and promote comprehensive, effective and continued implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol.With a strong sense of responsibility, the Chinese government will continue to play an active and constructive role in international cooperation on climate change.第五,改善全球治理结构。无论是战胜金融危机、推动市场开放,还是促进平衡发展、应对重大挑战,不仅需要更多的共识和行动来推进,而且需要可靠的制度安排来保障。通过改进和完善已有架构,形成一个更有利于兼顾公平和效率的全球治理体系,以反映国际政治经济格局的变化,已成为各方共识。全球治理结构的改善,应当体现平等参与、合作包容的原则;需要优先增加发展中国家的代表性和发言权,尊重各种不同发展模式的选择;需要更好地发挥联合国和相关机构的基础性作用,发挥二十国集团的建设性作用。在金融治理方面,需要总结金融危机教训及应对经验,改革国际金融机构,加强全球金融监管,建立区域性资金救助机制,强化国际货币发行方的责任与约束,维护好世界金融稳定和经济发展。Fifth, we should improve the structure of global governance.If we are to overcome the crisis, open up markets, promote balanced development and address major challenges, we need not only more consensus and actions, but also reliable institutional guarantee.It has become a consensus of all parties to improve current structures and develop a more fair and efficient structure of global governance that reflects changes in the global political and economic landscape.The principle of equal participation and inclusive cooperation should be followed in improving global governance.It is imperative to raise the voice and representation of developing countries.Choice of different development models should be respected.The primary role of the United Nations and relevant agencies and the constructive role of the G20 should be given a better play.In terms of financial governance, we should draw lessons from this financial crisis and learn from our experience in tackling it.We need to reform international financial institutions, tighten global financial regulation, and put in place regional financial assistance mechanisms.Accountability and discipline on the part of global reserve currency issuers should be strengthened.In this way, financial stability and economic development of the world will be achieved.女士们、先生们!Ladies and Gentlemen, 11 国际金融危机终将过去。这次危机留下的不应只是共克时艰的一段记忆,更应留下对世界经济发展和人类前途命运的深入思考,留下对未来发展路径的创新设想,以更好地推动后危机时代的世界经济发展。我相信,只要我们以合作的精神共谋发展,以包容的态度共创未来,世界经济就能走出一条健康复苏和持续发展的道路。

5.书记在城村发展会上的发言 篇五

我们召开全县统筹城乡发展现场观摩会,主要任务是,认真贯彻落实党的十七届五中全会、中央1号文件和省市县农村工作会议精神,现场观摩去年以来全县统筹城乡发展工作取得的成绩,学习先进,总结交流经验,分析存在问题,努力寻找差距,全面安排部署当前和今后一个时期的工作,进一步动员全县上下统一思想,创新工作,加压紧逼,狠抓落实,全力开创我县统筹城乡发展工作新局面。

大家观摩了全县13个统筹城乡发展示范点。这次观摩,可以说,主题突出,内涵丰富,无论是现代农业项目、民生保障项目,还是基础设施项目,每个观摩点都有自己的特色和亮点,都从不同的角度展示和反映了我县城乡统筹发展的新成绩。总体感觉,全县各级推进统筹城乡发展的理念明显提升,思路更加清晰,谋发展、抓落实的措施更加务实有效。这是我们全面推进城乡统筹发展的基础和保障,也使我们对加快发展、让老百姓过上更加幸福美好的生活充满了信心。只要我们按照“产业支撑、平台承载、均等服务、政策保障”的思路,科学谋划、整体推进,精心组织、狠抓落实,就能促进农民致富增收和经济社会发展迈上一个大台阶。

刚才,骆县长就去年以来全县统筹城乡发展工作做了全面总结,安排部署了下一步工作任务。特别是何县长围绕着统筹城乡发展主题,就农村工作、城市工作、工业发展等做了全面的安排部署,会后,全县各级各部门要按照何县长、骆县长的讲话要求,全力抓好落实。为了确保落实,我再强调几点意见。

一要统一思想,提高认识。今天这个会议是书办会研究确定的。从会议的时间来看,选择在政府全体会之后的7月份召开,就是希望通过这种形式,把上半年工作理一理,清醒一下头脑,看看上半年到底干了哪些工作,差距和问题在哪,用何种办法措施来弥补。会议的内容是统筹城乡,不光是安排农村工作,还有城市工作、项目建设等。刚才何县长和骆县长都讲到了,我不再重复。就会议的形式看,基本和市上一样,让相关部门和各镇汇报工作情况,明确今年以来都干了什么工作,下一步怎么干,这也是咱们开这个会的一个目的。总之,在半年工作结束的时候,通过这样的形式,目的就是让大家统一认识,第一个要统一的思想是,对上半年各项工作的认识,成绩要坚决看到、充分肯定,存在的问题也不容忽视,必须迎头赶上。上周五中心组学习完后,我给大家讲我们的压力的确非常大,我们就是要通过这次观摩,迅速在全县上下叫起板来。第二个要统一的思想是,统筹城乡的重点在农村。我们从06年开始实施新农村建设工作到现在也有多年了,县委、县政府对这项工作的思路到底对不对、成效怎么样。我想也可以把这次会议当作一次新农村建设成果的一次展示会、讲评会。通过实践证明,咱们的路子是对的,效果应该说是明显的。第三个要统一的思想是,要坚定信心,迎难而上。我们不能把这个会当作一个过程,开过去就完了,那我们这个会就开失败了,就没有达到应有的目的。我们选择这个时机、选择这种形式,就是要把加快发展、科学发展、完成今年的任务的板叫起来。现在的工作头绪非常多,大家过一段时间,就松懈了,把工作的事忘了。所以今天会议的目的要让大家清醒一下头脑,给大家加加压、鼓鼓劲。

二要突出重点,狠抓关键。从统筹城乡这个角度说,首先,要突出产业的发展。“三农”问题就是三句话。第一句是,农业问题就是产业,就是如何把产业做大、提高产业化水平,使农业经营水平提高、经济效益提高。第二句是,农村问题就是打破城乡二元结构,使农村的基础设施完善、享有和城市一样的公共权益。第三句是,农民问题是要还农民应有的公民身份,还农民应有的公民权利,使农民和城市市民享有同样的公民权利。所以,咱们工作重点要回到统筹城乡上来,必须首先发展产业。没有产业的发展、农业产业化水平的提高、规模的扩张,其它都是空的。我们就是要把产业往大的做,坚定不移地实施“三个一万”工程。县委、县政府推进“三个一万”工程的力度会越来越大,措施会更加灵活。第二,要突出基础设施建设。基础设施涉及农村水、电、路和社会事业中的养老、医疗卫生等,都需要进一步加强。农村环境卫生的改善,这是和全县每个人的健康息息相关的事,要坚决抓,县住建局、环卫局要抓好落实,先选择两个镇进行试点,通过小事,给大家真正办点实事、好事。第三,要突出产业经营水平的提高。要通过能人效应、培育和引进龙头企业、发展专业技术协会,加强农民技术培训等,延长产业链,促进农业增效、农民增收。要引导不同投资主体在实践中形成风险共担、利益共享的合作意识,政府在必要的时候可以邀请有关专业部门测算一些不同行业的成本尤其是养殖业的成本、利润、市场等,并向社会公布,让奶农和养殖企业知道市场是怎么回事,让企业也知道群众的利益是什么。第四,要突出实干、实践和探索。只要有利于产业发展、有利于“三个一万”工程的推进、有利于农民群众增收、有利于形成稳定利益关系的,就没有任何条条框框的限制,大家有什么好的做法可以大胆建议。在实践探索这一方面,比如农民进城,户籍制度的改革,土地指标的增减挂钩、土地流转及下一步新农保的实施,都需要咱们从实际出发,既推进工作又积累经验。

三要强化措施,形成合力。一是整合项目资金。项目、资金就是要靠争、靠要。我们要全力以赴跑项目、跑资金。下年度的计划,一般省市的项目从9、10月份就开始谋划,到年终经济工作会把调子定了后,就抛出谋划的项目。咱们从现在开始,就要一边干活一边动这个脑子,尤其是水利部门,今年一号文件的主题是水利建设,这是咱们百年不遇的机遇,要把今年和未来的项目谋划好,把省市的意图摸清楚,排个单子,把要干的事弄清。项目宁可多一点、大一点,全力以赴跑。县这一级在发展区域经济中没有任何可供调控的手段使用,就是靠争项目来赢得发展。姜市长在今年的《政府工作报告》中讲,要把争项目作为目标责任考核的重要内容。大家要把这当作大事谋划好,多向上跑,多见些厅局长,多争些项目,多争些资金。二是金融部门支持。历史上和金融部门的关系比较密切,尤其是信用联社对发展的支持力度比较大,可以说,没有信用联社的支持,咱们的“三个一万”工程绝做不到今天这个规模。这一点,县委、县政府是清楚的。但是今年“三个一万”工程推不动的原因,恰恰是因为这一块的支持没跟上。希望县信用联社从整体上看的水平和发展,增强大局意识,千方百计帮助政府推进项目。其它金融部门也要积极支持的发展。三是社会广泛参与。近几年,我们在发动社会力量参与建设发展方面取得了显着的成效。政府要在引导社会力量参与发展方面多想一些办法,让更多的社会人才、资金等有利因素参与到的事业中来。

6.在世界展会上的致辞 篇六

各位领导、各位理事,上午好:

大力发展中小企业,是我市乃至国家经济建设的一项重要举措。作为政府重要组成部门的司法行政机关,肩负着法律保障、法律服务和法制教育三大职能,在服务和保障我市中小企业发展工作中,有着不可推卸的责任。为此,我市司法行政系统,将以党的十六大精神为指导,认真实践“三个代表”重要思想,不断强化服务意识,发挥职能优势,多层次、全方位地为我市中小企业提供优质高效的法律服务,为我市中小企业发展壮大创造良好的法制保障环境和法律服务环境。以促进我市中小企业健康快速发展,一、广泛深入地开展法制宣传教育,为中小企业发展创造良好的法治环境。

一是积极开展“送法进企业”活动。组织法制宣传人员、法律服务人员,以咨询、授课、开办讲座等形式,抓好中小企业领导和经营管理人员的学法用法,引导和帮助他们提高法律意识和法律素质,增强运用法律手段管理现代企业的能力,自觉地把生产经营、管理决策等各个环节纳入法制化轨道,依法经营、依法管理、依法维权。抓好中小企(请登陆政法秘书网)业职工的法制宣传教育,帮助他们不断增强法律意识,引导他们正确处理与企业的矛盾和纠纷,依法维护自己的合法权益,维护企业和社会的稳定。对中小企业实行跟进式服务,企业发展到哪儿,法制宣传就跟进到哪里。

二是运用各种传媒积极开展宣传教育。充分利用各种媒体大张旗鼓地宣传中央和省、市发展中小企业的政策法规,宣传司法行政机关在促进中小企业发展中的职能作用,宣传服务中小企业、促进中小企业发展中的成功经验,使司法行政机关在中小企业发展中的服务保障职能得到更加充分的显现。

二、组织法律服务人员规范执业,努力为中小企业发展提供优质高效的法律服务

一是抓好法律服务人员职业道德、执业纪律教育。教育律师、公证员、基层法律服务工作者严守职业道德、执业纪律,把司法部提出的“忠于法律、维护正义、诚实守信、勤勉尽责、公平竞争、廉洁自律”二十四字要求,贯穿于为中小企业提供法律服务的全过程。增强大局意识、责任意识和服务意识,努力实现法律服务的政治效果、法律效果和社会效果的统一。

二是努力提高法律服务水平。认真学习、研究促进中小企业发展的政策法规,不断拓展法律服务空间,满足企业法律服务需求,提高法律服务质量。对企业委托的法律事务,无论标的大小、收费多少,一样尽心尽力,热情服务,不敷衍塞责。对新开办企业或新开业的个体工商户,尽可能实行优惠收费,给予扶持。以企业是否满意作为检验服务质量和执业水平的标准。

三是增强为中小企业提供法律服务的主动性。以信息网络、新闻媒体等形式,将各类法律服务执业机构的服务范围、服务内容、专业分工及服务人员名录告知社会或提供给企业,或主动向企业推荐业务能力强、诚信度高的法律服务执业机构和法律服务人员,以增强法律服务工作的透明度,满足不同层次的企业对法律服务的需求,提高企业依法维护自身合法权益的能力。

四是充分发挥人民调解工作在企业发展中的重要作用。大力开展人民调解工作,健全基层人民调解组织,指导、帮助有条件的企业建立人民调解组织。调解组织和法律服务工作者要积极协调解决企业之间,企业与职工群众之间,企业与其他法人、自然人之间的各种矛盾和纠纷,帮助企业平息纷争、化解矛盾、减少诉讼,使企业能集中精力发展生产、搞好经营。

五是积极开展法律援助工作。我市各级司法行政机关和法律服务工作者要对经济状况恶化的中小企业、残疾人兴办的企业和经济特别困难的个体工商户按照《法律援助条例》相关规定,主动为他们排忧解难,提供法律援助,实行减、免收费,依法维护他们的合法权益,帮助他们走出困难,发展生产经营。

六是支持企业建立自己的法律服务组织。积极为中小企业培养法律人才,指导规模较大的企业建立法律顾问处或其它形式的法律服务组织。积极探索社会律师、公司律师、企业法律服务组织相结合,共同促进中小企业发展的路子。

三、加强对法律服务市场的监管,严肃查处妨碍中小企业发展的违规违纪行为

一是加大为中小企业提供法律服务中规违纪行为的查处力度。对违反执业道德和执业纪律,在办理企业法律事务中冷、硬、横、推,或吃、拿、卡、要,损害司法行政机关形象的人员,一经查实,将依法严肃处理,以廉洁勤政、务实高效的形象取信于企业。

二是切实规范法律服务市场。规范市场主体,坚决清除假律师、假公证员、假司法鉴定人员、假基层法律服务工作者及诉讼掮客和乱设、滥设服务站点的现象,让企业享受规范的法律服务。规范执业行为,坚决杜绝收费不办事,受托不尽心,巧立名目乱收费、恶性竞争等不良市场行为,完善诚信服务体系,让企业享受优质的法律服务。

三是认真负责地受理企业对法律服务业的投诉。健全各级各类法律服务投诉机构和投诉受理程序,以对企业高度负责的精神,认真查处投诉案件,防止扯皮推诿,所有投诉都必须在规定时限内办结并向投诉人作出负责的答复,做到事事有回音,件件有着落。对违反职业道德、执业纪律的法律服务执业机构和人员,严格依照行政规章和行业规范严肃查处,直至吊销执业证书。对因过错给企业造成经济损失的,责成其承担相应的民事赔偿责任。以良好的行风行纪,切实维护中小企业的合法权益,维护司法行政机关和法律服务业的良好形象。

四、加强调查研究,努力使服务保障工作适应中小企业的发展要求

一是加强与中小企业和中小企业协会的联系与沟通。与政府相关经济部门、工商业联合会和中小企业协会等机构建立稳定的联系,适时互通情况、交换意见。深入不同类型的企业,以座谈、调研等形式,听取法律保障工作意见,了解法律服务需求,使制定的政策更具科学性、可操作性,提供的法律服务更具针对性、及时性和有效性,使司法行政对中小企业的服务保障职能得以充分有效地发挥。

二是注意总结和推广服务保障经验。适时了解、掌握全市司法行政系统为发展中小企业提供服务保障的情况,注意总结、交流、推广好的做法和经验,以点上的经验推动面上的工作。注重发挥典型的示范作用,大张旗鼓地宣传、表彰和奖励为发展中小企业作出突出贡献的单位和个人,激发和调动全市司法行政干警、法律服务工作人员服务中小企业的积极性、主动性和创造性。

7.在世界展会上的致辞 篇七

上午好!本人非常荣幸代表中华财务主持人协会, 与中国总会计师协会在这个秋雨蒙蒙、充满诗意、古意、美丽的杭州市共同举办第一届“海峡两岸首席财务官论坛”。今天又是“两岸经济合作框架协议 (ECFA) 生效的首日, 是两岸经贸、投资往来多年以来另一个新纪元的开始, 格外具有意义!

中华财务主持人协会成立于1975年, 是历史悠久的专业民间团体之一, 致力于推动提升企业财务管理制度、财务管理人员、财务主持人的培训以及专业知识的教育, 与中国总会计师协会同为国际财务主持人协会的一员。1995年中华财协的荣誉理事长徐正冠先生亦曾当选国际财协的理事长, 积极推动国际交流与合作。欣闻中国总会计师协会明年将在北京主办2010年国际财协年会, 届时中华财协一定全力配合, 贡献所长!

财务是企业永续经营的命脉, 有如身体的血液, 两岸在后ECFA时代血脉更加融合, 祝愿今后两会加强交流合作, 为大中华经济的发展贡献一份心力。

8.在世界展会上的致辞 篇八

尊敬的上海市人大常委会周禹鹏副主任,

各位来宾,各位代表,女士们、先生们:

大家上午好!

经过近半年时间的筹备,“首届中国内河航运高端论坛”今天在这里隆重召开了!这次论坛由上海船东协会会同上海国际航运仲裁院、上海国际航运研究中心、上海海事法院、安徽省航运商会以及广东省船东协会共同举办。首先,请允许我代表上海船东协会,对各位领导、各位嘉宾出席本次会议表示热烈的欢迎!对支持论坛顺利召开的各有关单位领导和专家表示衷心的感谢!

近年来,国家高度重视内河航运发展,将长江黄金水道建设上升为国家战略,作出了“加强我国内河航运建设,促进内河航运快速发展、协调发展、安全发展、绿色发展”的重大决策,要求形成“快捷、高效、平安、环保”的内河航运体系。这将为完善综合运输体系,推动区域经济发展,加快推进沿海产业向内地的转移,提供有力支撑。上海位于长江出海口,内河航运的发展对建设上海国际航运中心也具有重要意义。

为配合落实中央关于促进内河航运发展的重大战略决策,本届论坛将围绕新形势下中国内河航运发展面临的问题与对策,中国内河发展战略与政策趋势及法律环境,我国主要区域内河港航发展与管理经验交流,航运科技创新与安全节能、金融保险等多方面的专题进行研讨与交流,共同为促进我国内河港航事业的科学发展作出贡献。

内河航运因其运输方式在经济和环境方面作用独特,具有能耗低、运量大、安全、污染小等特点,是最可持续发展的资源节约型、环境友好型的低碳绿色运输方式。我国具有内河航运资源丰富的天然优势,加快发展内河航运,不仅是提高内河运输质量和效益的内在需要,也是构建综合利用水资源、现代综合运输体系的必然选择,更是发展低碳经济、促进区域经济协调发展的客观需要。

当前,全球经济还处在金融危机的持续影响之下,总体形势虽有好转,但不确定因素依然存在,内需拉动战略对于我国经济发展具有重要意义。随着国家对内地区域发展战略布局的逐步完成,进一步改善包括水运在内的内陆交通运输体系,显得尤其迫切。因此,各地政府都正在研究或已经制定了促进水运发展的指导意见,出台了一系列支持内河航运发展的优惠政策,并且取得了一些可喜的成果。今年以来,长江、珠江、京杭大运河的水运量增势喜人,呈现出良好的上升趋势。

尽管我国内河航运发展取得了令人瞩目的成绩,但我国内河航运发展中还存在不少问题和制约的瓶颈。比如,有些地方对内河航运的关注度和支持力度仍显不足,内河航运投融资机制不够健全,内河航道、港口等基础设施较为薄弱,内河船型结构相对落后,内河港口的现代化程度与沿海港口有很大的差距,内河航运资源得不到有效保护,特别是内河集装箱运输市场和内河航运服务产业还有待大力进行开发和培育。这些都需要我们在科学发展观的指导下,通过各种形式和途径,加强交流,共同探讨,积极寻找具有中国特色的内河航运现代化之路。

我们相信,各位领导、专家和代表们在本届论坛上发表的真知灼见,必将对我国内河航运的快速发展,对上海国际航运中心的建设,发挥重要的推动作用。衷心祝愿各位嘉宾心情愉快、身体健康!预祝本届论坛取得圆满成功!

上一篇:小学数学教师个人的述职报告下一篇:企业教练