中国加入世贸组织后外商投资的新机遇(中英对照)(精选4篇)
1.中国加入世贸组织后外商投资的新机遇(中英对照) 篇一
论互联网给宗亲组织建设带来的新机遇
作者:同族汇-裘晓东
引言:宗族文化是同宗、同族经过千百年的提炼和整理约定成俗的民俗文化,这是中国特有的传统文化。但是如今,很多的年轻人却对我们的宗族文化了解甚少,所以,传统宗族文化如何传承和发扬光大,成了实实在在摆在我们面前的一个问题,亟须21世纪的我们认真的思考和解决。同时,在21世纪的今天,互联网已经高度发达,人与人之间的联系也更多的依赖于互联网这一快捷方便的工具,而各级宗亲组织作为宗族文化的主要传播者如何利用好这一工具,也值得我们今天来好好的研究和探索。
在目前市场经济高度发达的今天,人生信仰的缺失已成为国人热议的话题和仁人志士的担忧,而宗族文化作为中华民族的优秀传统文化之一也日益收到党和国家的重视,重拾宗族文化,丰富国人精神世界,建立人生信仰,也成为当前各级宗亲组织的重要工作。那么,作为宗族文化传播者的宗亲组织目前又面临着哪些困难和问题呢?我个人认为主要有以下五点:
1、搞活动,聚人难,修家谱,找人难。
2、做公益,要钱难。
3、圈子小,发展遇到瓶颈
4、功能单一,宗亲的参与热情不强
5、组织松散,凝聚力不强。
那么,出现这些问题的根源又在哪里呢?我个人认为可以从以下七个方面来一探究竟: 第一方面,随着市场经济的发展,人员的流动性大大增加了,这个按照以往一定地区聚集而居的宗亲大家族越来越少,这就为搜集个人信息带来了极大的难度,搞宗亲活动或修家谱的成本大大提高。
第二方面,以往的宗亲组织的经济来源主要是以宗亲的捐款,摊拍等方式为主,一旦经济大环境出现下行,导致宗亲企业经营效益降低,资金来源往往难以为继,而宗亲组织自身又缺乏造血功能,在做公益和文化传播的时候,往往捉襟见肘,施展不开。
第三方面,随着经济的发展,传统的宗亲组织功能也发生了改变,开始从以往的文化传承为主,渐渐开始向人脉资源积累,进行商业活动为主的特点。宗亲组织的核心圈子也基本上以企业家人群为主,文化的味道越来越淡,传统宗亲会日益成为有钱人的商业聚会。
第四方面,因为宗亲组织的功能单一(结识人脉资源为主或者文化,公益为主),经济来源不稳定,人员结构较为单一,缺乏让最广大宗亲加入组织的结合点,造成广大宗亲或无法进入宗亲组织或参与宗亲组织的意愿不强。
第五个方面,由于宗亲组织更多的是一个公益文化型组织,并没有一套完整的人员管理体系,广大宗亲往往来去自由,有利则来,无利则散,缺乏留住广大宗亲的那么一个综合性的平台。
第六个方面,如今,由于私有经济的发展壮大,在计划经济向市场经济的转型过程当中,中国思潮也由过去的集体主义逐渐向个人主义转换,再加上西方文化的渗透和影响,造成中国宗族观念的意识不强,整体淡漠。
第七个方面,中国从传统农业型社会转型到工业型社会过程中,随着劳动力关系的转换和金钱至上等观念的影响,也让国人的宗族意识逐渐降低。20世纪末,21世纪初这段时间是通讯信息化技术高速发展的时代,从最初的大哥大,到如今智能手机的普及,可以说完全改变了人们的生活方式,颠覆了很多行业的发展模式。而互联网技术的成熟,是其中的典型代表,从最初简单的门户网站信息浏览,到即时通讯软件、论坛、信息搜索、网络视频、SNS、微博、微信、在线支付等各种网络业态的出现,也不过仅仅20多年的时间,可以说互联网从方方面面改变着人们的生活和工作,现在的年轻一代,基本上可以说都是在互联网环境下成长起来,而且这种发展趋势只会越来越普遍,越来越强化。根据CNNIC于7月23日发布《第36次中国互联网络发展状况统计报告》。下面为大家摘取关键数据,让大家在几分钟内直观了解中国互联网发展现状。网民数据
截至2015年6月,我国网民规模达6.68亿,半年共计新增网民1894万人。互联网普及率为48.8%,较2014年底提升了0.9个百分点,整体网民规模增速继续放缓。手机网民规模
截至2015年6月,我国手机网民规模达5.94亿,较2014年12月增加3679万人。网民中使用手机上网的人群占比由2014年12月的85.8%提升至88.9%。年龄结构
截至2015年6月,我国网民以10-39岁年龄段为主要群体,比例达到78.4%。其中,20-29岁年龄段网民的比例为31.4%,在整体网民中的占比最大。与2014年底相比,20岁以下网民规模占比增长1.1个百分点,互联网继续向低龄群体渗透。学历结构
截至2015年6月,整体网民中小学及以下学历人群的占比为12.4%,较2014年底上升1.3个百分点。与此同时,大专及以上人群占比下降0.8个百分点,中国网民继续向低学历人群扩散。职业结构
截至2015年6月,网民中学生群体的占比最高,为24.6%,其次为个体户/自由职业者,比例为22.3%,企业/公司的管理人员和一般职员占比合计达到16.3%。收入结构
截至2015年6月,网民中月收入在2001-3000、3001-5000元的群体占比最高,分别为21.0%和22.4%。接入网络
截止到2015年6月,我国手机网民中通过3G/4G上网的比例为85.7%。除3G/4G外,Wi-Fi无线网络也成为主要的上网方式,截止到2015年6月,83.2%的网民在最近半年曾通过Wi-Fi接入过互联网,其中在家里接入Wi-Fi无线网络的比例最高,为88.9%,在单位和公共场所Wi-Fi无线上网的比例相近,分别为44.6%和42.4%。网站
截至2015年6月,中国网站总数为357万个,其中CN下网站数为163万个,半年增长6.6%。上网时长
2015年上半年,中国网民的人均周上网时长达25.6小时,相比2014年底减少0.5个小时。网络新闻
截至2015年6月,我国网络新闻用户规模为5.55亿,较2014年底增加3572万,增长率为6.9%。网民中的使用率为83.1%,比2014年底增长了3.1个百分点。其中,手机网络新闻用户规模为4.60亿,与2014年底相比增长了4420万人,增长率为10.6%,网民使用率为77.4%,相比2014年底增长2.8个百分点。网络购物
截至2015年6月,我国网络购物用户规模达到3.74亿,较2014年底增加1249万人,半增长率为3.5%;2014年上、下半年,这一增长率分别为9.8%和9.0%,数字表明我国网络购物用户规模增速继续放缓。与整体市场不同,我国手机网络购物用户规模增长迅速,达到2.70亿,半增长率为14.5%,手机购物市场用户规模增速是整体网络购物市场的4.1倍,手机网络购物的使用比例由42.4%提升至45.6%。网络团购
截至2015年6月,我国团购用户规模达到1.76亿,较2014年底增加372万人,半增长率2.2%,团购网站的使用率为26.4%。相比整体团购市场,手机团购发展更为迅速,手机团购用户规模达到1.29亿,半增长率为8.7%,手机团购的使用比例为21.7%。网络支付
截至2015年6月,我国使用网上支付的用户规模达到3.59亿,较2014年底增加5455万人,半增长率17.9%。与2014年12月相比,我国网民使用网上支付的比例从46.9%提升至53.7%。与此同时,手机支付增长迅速,用户规模达到2.76亿,半增长率为26.9%,是整体网上支付市场用户规模增长速度的1.5倍,网民手机支付的使用比例由39%提升至46.5%。即时通信
截至2015年6月,网民中即时通信用户的规模达到6.06亿,较去年底增长了1850万人,占网民总体的90.8%,其中手机即时通信用户5.40亿,较去年底增长了3256万人,占手机网民的91%。微博客
截至2015年6月,我国微博客用户规模为2.04亿,网民使用率为30.6%,手机端微博客用户数为1.62亿,使用率为27.3%。自2013年开始,搜狐、网易、腾讯等公司对微博客投入力度陆续减少,微博客市场内部的品牌竞争格局已经明朗,用户逐渐向新浪微博迁移和集中。网络游戏
截至2015年6月,网民中网络游戏用户规模达到3.80亿,较去年底增长了1436万人,占整体网民的56.9%,其中手机网络游戏用户规模为2.67亿,较去年底增长了1876万人,占手机网民的45%。网络游戏在2015年上半年整体依旧保持快速发展并逐渐呈现多样化趋势,而不同的游戏类型其多样化趋势亦不完全相同。网络文学
截至2015年6月,网络文学用户规模较去年底略有减少,达到2.85亿,较去年底减少了918万人,占网民总体的42.6%,其中手机网络文学用户规模为2.49亿,较去年底增加了2282万人,占手机网民的42%。随着内容产业中优质知识产权(IntellectualProperty,简称IP)的价值日益凸显,网络文学产业过去单纯依靠用户付费的商业模式正在逐渐向“创造优质IP为其他易变现的内容产业输血”过渡。网络视频
截至2015年6月,中国网络视频用户规模达4.61亿,较去年年底增加2823万人,网络视频用户使用率为69.1%,比去年年底上升了2.3个百分点。其中,手机视频用户规模为3.54亿,与2014年底相比增长了4154万人,增长率为13.3%。网民使用率为 59.7%,相比2014年底增长3.5个百分点。手机端视频用户占总体的76.8%,比2014年年底提升了4.6个百分点,移动视频用户的增长依然是网络视频行业用户规模增长的主要推动力量。网络视频行业在发展期间,一直被宽带、版权成本以及相对单一的盈利模式所困,绝大多数视频企业处于亏损状态,但随着行业的逐步成熟,这一情况有望得到改观,目前从整个视频行业的发展态势来看,视频网站接近盈利边缘,“钱景”越来越光明。
通过以上数据不难看出,互联网几乎覆盖了各个行业,各个年龄段,以不同的业态影响着国人的方方面面,自然,我们的各级宗亲组织同样可以利用互联网工具来管理发展壮大组织。那么互联网工具具有哪些优势呢?我个人认为互联网具有以下特征和优势:
1、实现资源共享,互联网可以让全世界的人民共享资源,最大限度的节省成本,提高效率。
2、打破时空的限制,随时随地可以建立联系。
3、实时交互性,可以随时随地找到自己感兴趣的内容,进行学习和交流。
4、满足用户的个性化需求
5、让工作和生活更加方便和人性化
6、公平性,互联网上发布和接受信息是平等的。
那么我们又该如何将互联网的优势与宗亲组织进行一个很好的结合,以促进宗亲组织的发展呢?我觉得可以从以下八个方面进行着手:
1、打造互联网宗亲管理平台,宗亲组织通过互联网将散居各处的宗亲信息纳入互联网平台进行管理,方便查询和寻找宗亲信息,大大降低修家谱的时间成本和经济成本。
2、打造互联网宗亲文化平台,通过互联网将宗族的家训家风,名人榜样,优秀人物,先进事迹等正能量的信息,通过平台进行发扬光大。
3、打造互联网宗亲交流平台,实现宗亲之间的实时无障碍交流,快速找到想找的人,并打造适合自己的圈子,进行交流活动。
4、打造互联网宗亲商业平台,建立相应公司对宗亲资源通过各种线上,线下的整合,并通过特定的商业策划,满足不同宗亲的各种产品需求,信息服务需求,资源需求,人脉需求,资金项目需求等各种需求,从而实现取之于宗亲,用之于宗亲的良性循环。
5、打造互联网宗亲公益平台,通过互联网信息的高速化和透明化,进行更加具有针对性和高效率的互帮互助,真正做到把钱用在刀刃上,让每一个困难宗亲感觉到宗亲组织的温暖。
6、打造互联网宗亲娱乐平台,通过虚拟化场景的设计,制作一些与宗亲相关的娱乐功能,通过寄情于乐的方式,在不知不觉中接受传统文化的洗礼。
7、打造互联网宗亲分享平台,三人行必有我师,将广大宗亲的经验,知识等进行最大化的分享,并对分享者进行一定的奖励。
8、打造互联网宗亲祭祖平台,通过虚拟场景设计,可以将线下的一些活动互联网化,让更多的宗亲可以参与进来,提高宗亲凝聚力。宗亲组织作为一个公益性文化性组织,应该发挥他的特定功能,但同时也应该建立起自己的造血机制,庞大的宗亲人群本身就是非常好的资源,通过互联网工具将这些资源转换成实实在在的真金白银,既解决了宗亲组织存在的一些固有问题,又能够带来一定的收益,从而建立起一个聚人,聚情,聚财的宗亲生态圈。
目前,其实已经有不少宗亲组织开始自觉不自觉的拥抱互联网,比如,都会有自己的官网,微信公众号,QQ群等等,利用这些互联网工具来组织,交流,传承和发扬宗族文化。但是,宗亲组织作为一个社群,通过互联网可以做的事情要远远多的多。完全可以通过互联网打造成功整个宗亲生态圈。既可以做到文化的传承,实现互帮互助,也可以通过一定的商业化来反哺公益和文化传承。可以说,目前互联网领域的所有业态模式,都可以运用到互联网+宗亲的领域。相信在不久的将来,会有越来越多的宗亲组织拥抱互联网,也会有更多更好互联网工具来满足宗亲组织的需求。宗亲组织也将在互联网环境下获得新的发展机遇,得到发展壮大,并更快更好的传播中国优秀的宗族文化。
参考资料:CNNIC《第36次中国互联网络发展状况统计报告》
2.中国加入世贸组织后外商投资的新机遇(中英对照) 篇二
Documents for Applying for Establishing a Foreign-invested Enterprise
一、外资企业
I.Foreign-capital enterprise
*
1、设立外资企业申请书(原件1份,投资者签字盖章);
* 1.Application for establishing a foreign-capital enterprise(1 original, signed and sealed by the investor);*
2、可行性研究报告(原件1份、投资者签字、盖章); * 2.Feasibility study report(1 original, signed and sealed by the investor);*
3、外资企业章程(正本4份,投资者签字并加盖公章);
* 3.Articles of association of the foreign-capital enterprise(4 originals, signed by the investor, affixing the official seal).4、外资企业法定代表人人选(或者董事会人选名单,如有)(原件1份);
4.Legal representative of the foreign-capital enterprise(or roster of directors, if applicable)(1 original);
5、经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使(领)馆认证的外国投资者的注册登记证明或身份证明文件(原件1份),香港、澳门或台湾地区投资者应当依法提供经当地公证机构公证的注册登记或身份证明文件(原件1份),投资者资信证明文件(原件1份);
5.Registration certificate or identity certificate(1 original)of the overseas investor, as notarized by the national notarial organization in the country of the investor and accredited by the Chinese embassy or consulate in that country.The investors in Hong Kong, Macao or Taiwan shall present the registration or identity certificate(1 original)notarized by the local notarial organization as well as the investor’s certification of credit standing(1 original)according to law.6、工商行政管理部门出具的名称核准书(复印件1份);
6.Name approval(1 Xerox)issued by the administration department for industry & commerce.7、质量技术监督管理部门出具的《全国组织机构代码预赋码通知单》(办理批准证书专用联)
7.Advice of Codes Pre-assigned to Nationwide Organizations(the leaf specific to arranging for the permit)issued by the quality & technology supervision authority.*
8、填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
* 8.Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise(for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao)(1 completed copy).9、对可能造成环境影响的项目,提交环保部门出具的环保批文(原件、复印件各1份);
9.Environmental permit(1 original and 1 Xerox)issued by the environment protection authority if the project may bring adverse effect to the environment.*
10、外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份)。
* 10.Power of Attorney for Serving Legal Documents(1 original)signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan.前列1、3项文件必须用中文书写;2、4、5项文件可以用外文书写,但应当附中文译文(可自行翻译,投资者签字盖章;如由专业翻译公司翻译的,提交翻译公司证明材料)。两个或者两个以上外国投资者共同申请设立外资企业,应当将其签订的合同副本报送审批机关备案。
The documents mentioned in the foregoing paragraphs 1 and 3 must be prepared in Chinese;the documents mentioned in the foregoing paragraphs 2, 4 and 5 can be prepared in a foreign language with a Chinese version attached thereto(which can be either a result of translating by the investor, in which case the investor shall affix a signature and a seal to it, or a result of translating by a professional translation company, in which case the translation company shall submit a certification).In case two or more foreign investors jointly apply for establishing a foreign-capital enterprise, the counterpart of the signed contract shall be presented to the approving authority for putting on record.二、中外合资企业
II.Chinese-foreign equity joint venture
*
1、设立合营企业的申请书(原件1份,合营各方签字、盖章);
* 1.Application for establishing an equity joint venture(1 original, signed and sealed by the parties to the equity joint venture).*
2、合营各方共同编制的可行性研究报告(原件1份,各营各方签字、盖章);
* 2.Feasibility study report prepared by the parties to the equity joint venture(1 original, signed and sealed by the parties to the equity joint venture).*
3、合营各方授权代表签署的合营企业合同和章程(正本各4份,由合营各方法定代表人或授权代表签字并加盖各方公章); * 3.Joint venture contract and articles of association signed by authorized representatives of the parties to the equity joint venture(4 originals, signed by the legal/authorized representatives of the parties to the equity joint venture, with an official seal of each party being affixed to them).4、合营各方的营业执照或者注册登记证明或身份证明(加盖企业公章的中方企业法人营业执照复印件1份;经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使[领]馆认证的外国投资者的注册登记证明或身份证明文件原件1份,香港、澳门或台湾地区投资者应当依法提供经当地公证机构公证的注册登记或身份证明文件原件1份);
4.Business license, or registration certificate or identity certificate of the parties to the equity joint venture(1 Xerox of the legal person business license of the Chinese enterprise, with an official seal;1 original of the registration certificate or identity certificate of the foreign investor, as notarized by the notarial organization of the country of the investor and accredited by the Chinese embassy/consulate in the country;and the investors from Hong Kong, Macao and Taiwan shall present 1 original of the registration certificate or identity certificate notarized by the local notarial organization according to law).5、由合营各方委派的合营企业董事长、副董事长、董事人选名单(原件1份);
5.Roster of the board chairman, vice chairman of the board, and directors(1 original)designated by the parties to the equity joint venture.6、工商行政管理部门出具的名称核准书(复印件1份);
6.Name approval(1 Xerox)issued by the administration department for industry & commerce;
7、质量技术监督管理部门出具的《全国组织机构代码预赋码通知单》(办理批准证书专用联)
7.Advice of Codes Pre-assigned to Nationwide Organizations(the leaf specific to arranging for the permit)issued by the quality & technology supervision authority.*
8、填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
* 8.Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise(for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao)(1 copy).9、对可能造成环境影响的项目,提交环保部门出具的环保批文(原件、复印件各1份);
9.Environmental permit(1 original and 1 Xerox)issued by the environment protection authority if the project may bring adverse effect to the environment.*
10、外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份)。
* 10.Power of Attorney for Serving Legal Documents(1 original)signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan.前列文件,除第4项中所列外国合营者提供的文件外,必须报送中文译文(可自行翻译,投资者签字盖章;如由专业翻译公司翻译的,提交翻译公司证明材料),第2、第3和第5项所列文件可以同时报送合营各方商定的一种外文本。
A Chinese version of the documents mentioned above shall be presented except for those listed in foregoing paragraph 4 which are to be furnished by the foreign joint ventures.(The Chinese version may be either a result of translating by the foreign investor, in which case the investor shall affix a signature and a seal to it;or a result of translating by a professional translation company, in which case the certification document from the translation company shall be submitted.)A foreign language version of the documents mentioned in paragraphs 2, 3 and 5 as agreed by the parties to the equity joint venture can be presented additionally.三、中外合作企业
III.Chinese-foreign contractual joint venture
*
1、设立合作企业的项目建议书(原件1份,合作各方签字、盖章);
* 1.Project proposal for establishing a contractual joint venture(1 original, signed and sealed by the parties to the contractual joint venture).*
2、合作各方共同编制的可行性研究报告(原件3份,各作各方签字、盖章);
* 2.Feasibility study report prepared by the parties to the contractual joint venture(3 originals, signed and sealed by the parties to the contractual joint venture).*
3、由合作各方法定代表人或其授权的代表签署、并加盖各方公章的合作企业合同和章程(正本各4份);
* 3.Contract and articles of association of the contractual joint venture(4 originals of each)signed by legal/authorized representatives of the parties to the contractual joint venture, with an official seal of each party being affixed to them.4、合营各方的营业执照或者注册登记证明或身份证明(加盖企业公章的中方企业法人营业执照复印件1份[验原件];经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使[领]馆认证的外国投资者的注册登记证明或身份证明文件原件1份,香港、澳门或台湾地区投资者应当依法提供经当地公证机构公证的注册登记或身份证明文件原件1份)、资信证明及法定代表人的有效证明文件(原件各1份);
4.Business license, or registration certificate or identity certificate of the parties to the contractual joint venture(1 Xerox of the legal person business license of the Chinese enterprise, with an official seal, in addition to checking the original;1 original of the registration certificate or identity certificate of the foreign investor, as notarized by the notarial organization of the country of the investor and accredited by the Chinese embassy/consulate in the country;the investors from Hong Kong, Macao and Taiwan shall present 1 original of the registration certificate or identity certificate notarized by the local notarial organization according to law)in addition to the certification of credit standing and the effective credentials of the legal representative(1 original of each).5、合作各方协商确定的合作企业董事长、副董事长、董事或者联合管理委员会主任、副主任、委员的人选名单(原件1份); 5.Roster of the board chairman, vice chairman of the board, directors of the contractual joint venture agreed by the parties to the contractual joint venture;or roster of the chairman, vice chairman and members of the joint management committee(1 original).6、工商行政管理部门出具的名称核准书(复印件1份);
6.Name approval(1 Xerox)issued by the administration department for industry & commerce.7、质量技术监督管理部门出具的《全国组织机构代码预赋码通知单》(办理批准证书专用联);
7.Advice of Codes Pre-assigned to Nationwide Organizations(the leaf specific to arranging for the permit)issued by the quality & technology supervision authority.*
8、填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
* 8.Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise(for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao)(1 completed copy).9、对可能造成环境影响的项目,提交环保部门出具的环保批文(原件、复印件各1份);
9.Environmental permit(1 original and 1 Xerox)issued by the environment protection authority if the project may bring adverse effect to the environment.*
10、外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份)。
* 10.Power of Attorney for Serving Legal Documents(1 original)signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan.前列文件,除第4项中所列外国合作者提供的文件外,必须报送中文译文(可自行翻译,投资者签字盖章;如由专业翻译公司翻译的,提交翻译公司证明材料),第2、第3和第5项所列文件可以同时报送合作各方商定的一种外文本。
A Chinese version of the documents mentioned above must be presented except for those listed in foregoing paragraph 4 which are to be furnished by the foreign contractual party.(The Chinese version may be either a result of translating by the investor, in which case the investor shall affix a signature and a seal to it;or a result of translating by a professional translation company, in which case a certification document from the translation company shall be submitted.)A foreign language version of the documents mentioned in paragraphs 2, 3 and 5 agreed by the parties to the contractual joint venture can be presented additionally.股权并购须知
Notice on equity acquisition 1.股权并购须报送下列材料:
1.For equity acquisition, the following documents shall be presented:(1)被并购境内公司依法变更设立为外商投资企业的申请书(原件1份,被并购境内公司法定代表人签字并加盖公章); 1)Application for modifying the acquired Chinese company to a foreign capital enterprise(1 original, with signature of legal representative of the acquired Chinese company as well as the official seal);(2)被并购的境内有限责任公司股东一致同意外国投资者股权并购的股东会决议,或被并购的境内股份有限公司同意外国投资者股权并购的股东大会决议(原件1份);
2)Resolution of the shareholders’ general meeting where the shareholders of the acquired Chinese limited liability company or the acquired Chinese joint stock limited company unanimously consent to the equity acquisition by the foreign investor(1 original);(3)股权并购后由投资各方签署的所设外商投资企业的合同、章程(原件各4份;外资企业只提交章程,其中外商合资企业的还须提交投资者共同出资协议原件1份);
3)Contract and articles of association of the foreign-invested enterprise signed by the investing parties after equity acquisition(4 originals of each;the foreign-capital enterprise only needs to submit the articles of association, and the Chinese-foreign equity joint venture needs to submit 1 original of the joint contribution agreement of the investors);(4)外国投资者购买境内公司股东股权或认购境内公司增资的协议(原件1份);
4)Agreement that the foreign investor purchases the shareholders’ equity of the Chinese company or subscribes for the increased capital of the Chinese company(1 original);(5)被并购境内公司最近财务年度的财务审计报告(复印件1份);
5)Financial audit report for the last fiscal year of the acquired Chinese company(1 Xerox);(6)经公证和依法认证的投资者的身份证明文件或开业证明、资信证明文件(原件各1份);
6)Notarized or legally certified identity certificate, business start certificate, or investor’s certification of credit standing(1 original of each);(7)被并购境内公司所投资企业的情况说明(原件1份),被并购境内公司及其所投资企业的营业执照(副本),(复印件各1份);
7)Corporate information on the enterprise invested by the acquired Chinese company(1 original), business license of the acquired Chinese company and its invested enterprise(counterpart)(1 Xerox of each).(8)被并购境内公司职工安置计划(原件1份,由并购后所设外商投资企业各方投资者法人或授权代表签字并加盖公章); 8)Scheme of settling staff of the acquired Chinese company(1 original, signed by the legal person or authorized representative of the investors of the foreign-invested enterprise established after acquisition, with an official seal of each party);(9)外国投资者、被并购境内公司、债权人及其他当事人对被并购境内公司的债权债务的处置另行达成协议的,提交债权债务的处置协议(原件1份);
9)In case an agreement is otherwise reached between the foreign investor, the acquired Chinese company, creditor and other acting parties about disposing of the creditor’s rights and liabilities of the acquired Chinese company, such agreement shall be submitted(1 original).(10)外国投资者对并购行为是否存在造成境内市场过度集中,妨害境内正当竞争、损害境内消费者利益的情况说明(原件1份);(注:根据《关于外国投资者并购境内企业的规定》第五章要求书写);
10)Clarification by the foreign investor on whether the acquisition makes the Chinese market over-centralized, impedes normal competition in China, or impairs the interests of the Chinese consumers(1 original)(Note: The clarification shall be prepared in accordance with Chapter 5 of Regulations on Foreign Investors Acquiring Chinese Enterprises);(11)中国境内依法设立的资产评估机构对被并购境内公司所作的《资产评估报告》(原件1份);
11)Assets Evaluation Report on the acquired Chinese company made by an asset evaluation organization established in China according to law(1 original);(12)外国投资者和被并购境内公司的股东名录(原件各1份)、各股东的开业证明或者身份证明文件(复印件各1份); 12)Roster of shareholders of the foreign investor and the acquired Chinese company(1 original of each), business start certificate or identity certificate of the shareholders(1 Xerox);(13)并购当事人对并购各方是否存在关联关系的说明,其中包括并购各方实际控制人的情况说明、并购目的、评估结果是否符合市场公允价值的说明等内容(原件1份);
13)Clarification on whether any associated relationship exists between the acquired party and the acquiring parties, including clarification on the defacto controllers of the acquiring parties, acquisition purpose, and whether the evaluation result conforms to the fair value of the market(1 original);(14)被并购境内公司涉及国有产权转让的,须提交其国有资产管理部门或授权部门对本次并购的批准文件(原件1份); 14)In case the acquired Chinese company involves transfer of state-owned property rights, the approval document for this acquisition issued by the state-owned asset management authority or other authorized department shall be submitted.(15)外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份);15)Power of Attorney for Serving Legal Documents(1 original)signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan;(16)工商行政管理部门出具的被并购境内公司核准登记资料(原件1份);
16)Approval and registration document of the acquired Chinese company issued by the administration department for industry & commerce(1 original);(17)填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
17)Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise(for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao)(1 completed copy);(18)被并购境内公司“组织机构代码证”(复印件1份)。
18)“Organization code certificate” of the acquired Chinese company(1 Xerox).2.资产并购须报送下列材料:
2.For assets acquisition, the following documents shall be presented:(1)由投资者签署的外商投资企业设立申请书(原件1份);
1)Application for establishing a foreign-invested enterprise signed by the investors(1 original);(2)被并购境内公司产权持有人或权力机构同意出售资产的决议(原件1份);
2)Resolution that the property rights holder or authority of the acquired Chinese company consents to selling the assets(1 original);(3)投资各方签署的拟设立外商投资企业的合同、章程(原件各4份;外资企业只提交章程,其中外商合资企业的还须提交投资者共同出资协议原件1份);
3)Contract and articles of association of the planned foreign-invested enterprise signed by the investing parties(4 originals of each;the foreign-capital enterprise only needs to submit the articles of association, and the Chinese-foreign equity joint venture also needs to submit 1 original of the joint contribution agreement of the investors);(4)拟设立的外商投资企业与被并购境内公司签署的资产购买协议,或外国投资者与被并购境内公司签署的资产购买协议(原件1份);
4)Asset acquisition agreement signed between the planned foreign-invested enterprise and the acquired Chinese company, or asset acquisition agreement signed between the foreign investor and the acquired Chinese company(1 original);(5)被并购境内公司的章程、营业执照(副本)(复印件各1份);
5)Articles of association and business license of the acquired Chinese company(counterpart)(1 Xerox of each);(6)被并购境内公司通知、公告债权人的证明以及债权人是否提出异议的说明(原件各1份);
6)Notification made by the acquired Chinese company, announcement of the creditors, and clarification on whether the creditors put forward disputes(1 original of each);(7)经公证和依法认证的投资者的身份证明文件或开业证明文件、资信证明文件(原件各1份);
7)Notarized or legally certified identity certificate, or business start certificate, or certification of credit standing of the investors(1 original of each);(8)被并购境内公司职工安置计划(原件1份,并购后所设外商投资企业各方投资者法人或授权代表签字并加盖公章); 8)Scheme of settling staff of the acquired Chinese company(1 original, signed by the legal person or authorized representative of the investors of the foreign-invested enterprise established after acquisition, with an official seal of each party);(9)外国投资者、被并购境内公司、债权人及其他当事人对被并购境内公司的债权债务的处置另行达成协议的,提交债权债务的处置协议(原件1份); 9)In case an agreement is otherwise reached between the foreign investor, the acquired Chinese company, creditor and other acting parties about disposing of the creditor’s rights and liabilities of the acquired Chinese company, such agreement shall be submitted(1 original);(10)外国投资者对并购行为是否存在造成境内市场过度集中,妨害境内正当竞争、损害境内消费者利益的情况说明(原件1份)(注:根据《关于外国投资者并购境内企业的规定》第五章要求书写);
10)Clarification by the foreign investor on whether the acquisition makes the Chinese market over-centralized, impedes normal competition in China, or impairs the interests of the Chinese consumers(1 original)(Note: The clarification shall be prepared in accordance with Chapter 5 of Regulations on Foreign Investors Acquiring Chinese Enterprises;(11)中国境内依法设立的资产评估机构对被并购境内公司所作的《资产评估报告》(原件1份);
11)Assets Evaluation Report on the acquired Chinese company made by an asset evaluation organization established in China according to law(1 original);(12)外国投资者和被并购境内公司的股东名录(原件各1份)、各股东的开业证明或者身份证明文件(复印件各1份); 12)Roster of shareholders of the foreign investor and the acquired Chinese company(1 original of each), business start certificate or identity certificate of the shareholders(1 Xerox);(13)并购当事人对并购各方是否存在关联关系的说明,其中包括并购各方实际控制人的情况说明、并购目的、评估结果是否符合市场公允价值等内容(原件1份);
13)Clarification on whether any associated relationship exists between the acquired party and the acquiring parties, including clarification on the defacto controllers of the acquiring parties, acquisition purpose, and whether the evaluation result conforms to the fair value of the market(1 original);(14)被并购境内公司涉及国有产权转让的,须提交其国有资产管理部门或授权部门对本次并购的批准文件(原件1份); 14)In case the acquired Chinese company involves transfer of state-owned property rights, the approval document for this acquisition issued by the state-owned asset management authority or other authorized department shall be submitted;(15)外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份);15)Power of Attorney for Serving Legal Documents(1 original)signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan;(16)工商行政管理部门出具的被并购境内公司核准登记资料(原件1份);
16)Approval and registration document of the acquired Chinese company issued by the administration department for industry & commerce(1 original);(17)填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
17)Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise(for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao)(1 completed copy);(18)《全国组织机构代码预赋码通知单》(第1联、原件)。
18)Advice of Codes Pre-assigned to Nationwide Organizations(the 1st leaf of the original).3、以股权作为支付手段并购境内公司须报送以下资料:
3.In case a Chinese company is acquired through payment of equity, the following documents shall be presented:(1)被并购境内公司依法变更设立为外商投资企业的申请书(原件1份,被并购境内公司法定代表人签字并加盖公章); 1)Application for modifying the acquired Chinese company to a foreign capital enterprise(1 original, with signature of legal representative of the acquired Chinese company as well as the official seal);(2)被并购的境内有限责任公司股东一致同意外国投资者股权并购的决议,或被并购的境内股份有限公司同意外国投资者股权并购的股东大会决议(原件1份);
2)Resolution of the shareholders’ general meeting where the shareholders of the acquired Chinese limited liability company or the acquired Chinese joint stock limited company unanimously consent to the equity acquisition by the foreign investors(1 original);(3)股权并购后由投资各方签署的所设外商投资企业的合同、章程(原件各4份;外资企业只提交章程,其中外商合资企业的还须提交投资者共同出资协议原件1份);
3)Contract and articles of association of the foreign-invested enterprise signed by the investing parties after equity acquisition(4 originals of each;the foreign-capital enterprise only needs to submit the articles of association, and the Chinese-foreign equity joint venture needs to submit 1 original of the joint contribution agreement of the investors);(4)外国投资者购买境内公司股东股权或认购境内公司增资的协议(原件1份);
4)Agreement that the foreign investor purchases the shareholders’ equity of the Chinese company or subscribes for the increased capital of the Chinese company(1 original);(5)被并购境内公司最近财务年度的财务审计报告(复印件1份);
5)Financial audit report for the last fiscal year of the acquired Chinese company(1 Xerox);(6)经公证和依法认证的投资者的身份证明文件或开业证明、资信证明文件(原件各1份);
6)Notarized or legally certified identity certificate, business open certificate, or certification of credit standing of the investors(1 original of each);(7)被并购境内公司所投资企业的情况说明(原件1份),被并购境内公司及其所投资企业的营业执照(副本)(复印件各1份);
7)Corporate information on the enterprise invested by the acquired Chinese company(1 original), business license of the acquired Chinese company and its invested enterprise(counterpart)(1 Xerox of each).(8)被并购境内公司职工安置计划(原件1份,并购后所设外商投资企业各方投资者法人或授权代表签字并加盖公章); 8)Scheme of settling staff of the acquired Chinese company(1 original, signed by the legal person or authorized representative of the investors of the foreign-invested enterprise established after acquisition, with an official seal of each party);(9)外国投资者、被并购境内公司、债权人及其他当事人对被并购境内公司的债权债务的处置另行达成协议的,提交债权债务的处置协议(原件1份);
9)In case an agreement is otherwise reached between the foreign investor, the acquired Chinese company, creditor and other acting parties about disposing of the creditor’s rights and liabilities of the acquired Chinese company, such agreement shall be submitted(1 original);(10)外国投资者对并购行为是否存在造成境内市场过度集中,妨害境内正当竞争、损害境内消费者利益的情况说明(原件1份)(注:根据《关于外国投资者并购境内企业的规定》第五章要求书写);
10)Clarification on whether the acquisition by the foreign investor makes the Chinese market over-centralized, impedes normal competition in China, or impairs the interests of the Chinese consumers(1 original)(Note: The clarification shall be prepared in accordance with Chapter 5 of Regulations on Foreign Investors Acquiring Chinese Enterprises);(11)中国境内依法设立的资产评估机构对被并购境内公司所作的《资产评估报告》(原件1份);
11)Assets Evaluation Report on the acquired Chinese company made by an asset evaluation organization established in China according to law(1 original);(12)境内公司股东名录、境外公司的股东持股情况说明和持有境外公司5%以上股权的股东名录(原件各1份)、各股东的开业证明或者身份证明文件(复印件各1份);
12)Roster of shareholders of the Chinese company, clarification on shareholding of the overseas company, roster of the shareholders with over 5% equity of the overseas company(1 original of each), business start certificate of the shareholder, or identity certificate(1 Xerox);(13)并购当事人对并购各方是否存在关联关系的说明,其中包括并购各方实际控制人的情况说明、并购目的、评估结果是否符合市场公允价值等内容(原件1份);
13)Clarification on whether any associated relationship exists between the acquired party and the acquiring parties, including clarification on the defacto controllers of the acquiring parties, acquisition purpose, and whether the evaluation result conforms to the fair value of the market(1 original);(14)被并购境内公司最近1年股权变动和重大资产变动情况的说明(原件1份);
14)Clarification on shareholding change and significant asset change of the acquired Chinese company in the last year(1 original);(15)并购顾问报告(原件1份); 15)Acquisition consultant report(1 original);(16)境外公司的章程(复印件1份)和对外担保的情况说明(原件1份);
16)Articles of association of the overseas company(1 Xerox)and clarification on guarantee for third parties(1 original);(17)境外公司最近年度经审计的财务报告和最近半年的股票交易情况报告(原件各1份);
17)Audited financial report for the last fiscal year and the stock trade report for the last half year of the overseas company(1 original of each);(18)开办特殊目的公司的企业批准文件和证书、特殊目的公司的境外投资外汇登记表、章程、最终控制人身份证明或开业证明、境外上市商业计划书、并购顾问就特殊目的公司境外上市的股票发行价格所作的评估报告(原件各1份、以上资料在以境外设立的特殊目的公司作为并购主体时提供)
18)Enterprise approval document and certificate for the company started for special purposes, registration form of overseas invested foreign exchange of the special-purpose company, articles of association, identity certificate or business start certificate of the final controller, business plan for getting listed in overseas market, evaluation report on the stock issuance price of the special-purpose company getting listed overseas prepared by the acquisition consultant(1 original of each, the foregoing documents shall be furnished in case the special-purpose company incorporated overseas serves as an acquisition principal).(19)被并购境内公司涉及国有产权转让的,须提交其国有资产管理部门或授权部门对本次并购的批准文件(原件1份); 19)In case the acquired Chinese company involves transfer of state-owned property rights, an approval document for this acquisition issued by the state-owned asset management authority or other authorized department shall be submitted.(20)外国投资者或香港、澳门和台湾地区投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(原件1份);20)Power of Attorney for Serving Legal Documents(1 original)signed between the Chinese recipient of legal documents and the investor from abroad or from Hong Kong, Macao and Taiwan;(21)工商行政管理部门出具的被并购境内公司核准登记资料(原件1份);
21)Approval and registration document of the acquired Chinese company issued by the administration department for industry & commerce(1 original);(22)填报《外商投资企业(台港澳侨)批准证书存根》1份;
22)Counterfoil of Permit for Foreign-invested Enterprise(for overseas investors from Taiwan, Hong Kong and Macao)(1 completed copy);(23)被并购境内公司“组织机构代码证”(复印件1份)。
3.中国谚语警句中英文对照 篇三
玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu./ E: An uncut gem goes not sparkle./ The finest diamond must be cut./ Unpolished pearls never shine.,十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men./ E: It takes three generations to make a gentleman.,学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.,此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.,严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers./ E: It is the bridle and spur that makes a good horse.,得不偿失: give a lark to catch a kite.,对症下药: a disease known is half the cure.,君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.,化干戈为玉帛: bury the hatchet.,家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.,江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.,留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.,狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.,举一反三: half a tale is enough for a wise man.,当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders./ standers-by see more than gamesters.世上无难事,只怕有心人: dogged does it.,笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start./ E: a lame traveler should get out betimes.,冷暖自知: every man is best known to himself.,有情人终成眷属: every jack has jill.,宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.,情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.,拳不离手,曲不离口: no day without a line.,吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.,塞翁失马: no great loss without some small gain.,天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.,仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another./ C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.,师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。
一、“形同意合”的谚语
A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。
All shall be well, Jack shall have Jill.有情人终成成眷属。
A man should not bite the hand that feeds him.不
要恩将仇报。Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。
Business is business.公事公办。
Facts speak louder than words.事实胜于雄辩。
Failure is the mother of success.失败乃成功之母。
Fish in troubled waters.浑水摸鱼。
Friends must part.聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。Great minds think alike.英雄所见略同。
Health is better than wealth.家有万贯财,不如一身健。
Hedges have eyes, walls have ears.隔篱有眼,隔墙有耳。
In time of peace prepare for war.居安当思危。
Like father, like son.有其父,必有其子。
Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。
Misfortunes never come alone.祸不单行。
Money can’t buy time.寸金难买寸光阴。
More haste, less speed.欲速则不达。
Out of office, out of danger.无官一身轻。Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.眼不见为净。
Pride goes before a fall.骄者必败。
The style is the man.文如其人。
Time and tide wait for no man.时不我待。/岁月无情。
The remembrance of the past is the teacher of the future.前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。To teach is to learn.教学相长。
4.中国菜式中英文对照 篇四
Chinese Cuisine
Chinese-English collation烹调方式 Cooking Method
fried...煎...deep fried...炸(干炸)...quick-fried/stir-fried...(爆)炒...braised...炖(烧)...stewed...闷(炖、煨)...steamed.蒸...smoked...熏...roast...烤...grilled...烤...crisp...香酥...spicy...麻辣...caramelized...拔丝...toffee...拔丝...dices......丁
mashed......馅、泥
...in brown sauce 红烧......in soy sauce 酱汁......in hot sauce 干烧......in tomato sauce 茄汁......in black bean sauce 豆瓣......in rice wine 糟溜......with fish flavor 鱼香......with sweet and sour flavor 糖醋......in soup 汆......shreds...丝
...slices...片...cubes...块调味品 Condiments
table salt 食盐sugar 白糖cheese 奶酪/干酪vinegar 醋butter 黄油pepper 胡椒
soy sauce 酱油cream 奶油curry 咖哩
mustard 芥茉tomato sauce 蕃茄酱honey 蜂蜜gravy 肉汁jam 果酱cube sugar 方糖
ginger 姜garlic 大蒜shallot 大葱
mayonnaise 蛋黄酱sweet soybean paste 甜面酱 3主食 Staple food中餐主食Chinese Food
rice gruel/porridge 大米粥millet gruel 小米粥
steamed bun/steamed bread 馒头steamed twisted roll 花卷meat pie 馅饼pancake 煎饼
meat bun/steamed bread with stuffs 包子dumpling 饺子wonton/dumpling soup 馄饨noodles 面条
sichuan style noodles with peppery sauce 担担面
fried noodles炒面
stretched noodles 拉面noodles with soup 汤面
noodles with soybean paste 炸酱面beef noodles 牛肉面spring roll/egg roll 春卷rice noodles 米线
sweet dumpling 元宵egg fried rice 蛋炒饭
deep-fried dough sticks 油条soybean milk 豆浆muffin 松糕/饼cruller 油饼
4中餐主菜Chinese Dishes
bean curb 豆腐bean sprouts 豆芽
steamed chicken 清蒸鸡braised chicken 焖鸡
Beijing roast duck 北京烤鸭preserved eggs 松花蛋
braised pork 红烧扣肉red-cooked pork 红烧肉
sweet-sour pork 糖醋肉broiled beef slices 烤牛肉片
chop suey 炒杂碎stir-fried liver 炒猪肝
sweet-and-sour fish 糖醋鱼meat balls 肉丸子
热 菜 Hot Appetizers
小笼包 Shanghai Juicy Steamed Buns Thin skinned, pork filled with ginger
锅贴Pot Stickers
素锅贴 Vegetable Pot Stickers
春卷 Spring Rolls糖烤凤尾鱼 Honey Glazed Phoenix Tail Fish
红油炒手 Spicy Won Ton
腌笃鲜汤 Shanghai Pot-Au-FeuRich flavorful broth, simmered for hours with pork ribs, ham, tofu skin knots and winter bamboo shoots
三鲜锅巴汤 Seafood Sizzling Rice Soup
黄鱼羹 Shanghai King Fish Chowder
火腿冬瓜汤 Winter Melon and Ham Soup
酸辣汤 Hot and Sour Soup
馄吞汤 Won Ton Soup
鸡茸玉米羹 Chicken and Cream Corn Chowder
西湖牛肉羹 West Lake ChowderMinced beef, crabmeat, egg drop and Chinese parsley
鸡丝鱼翅羹 Chicken Shark‘s Fin Soup
蟹肉鱼翅羹 Crabmeat Shark‘s Fin Soup
狮子头砂锅 Lion‘s Head Clay PotPork meatballs in rich broth with Chinese cabbage and cellophane noodles
什锦砂锅 Seafood & Meat Clay Pot
白菜豆腐砂锅 Cabbage Clay Pot
酸白菜丸子砂锅 Sour Cabbage & Poached Meat Balls Clay Pot
海 鲜 Seafood
干烧虾 / 干贝 Hot Braised Prawns or ScallopsRich flavorful broth, simmered for hours with pork ribs, ham, tofu skin knots and winter bamboo shoots
绍兴溜虾 Prawns in Shaoxing WinePrawns sautéed with tree ear mushrooms and tossed in Shaoxing wine sauce
干烹虾 Garlic Fried PrawnsPrawns lightly fried, tossed with chili flakes, garlic and scallions
宫保虾 / 干贝 Kung Pao Prawns or ScallopsPrawns or scallops stir-fried with bamboo shoots, peanuts and chili peppers
清炒虾仁 Baby Shrimps SauteedBaby shrimps, lightly stir-fried, topped with shredded scallions
豆苗虾仁 Baby Shrimps with Pea Greens 12.00
鱼香虾 / 干贝 Prawns or scallops in Garlic SauceFoil baked prawns or scallops in rich spicy garlic sauce with tree ear mushrooms and baby corn
豆豉虾 / 干贝 Prawns or Scallops in Black Bean SaucePrawns or Scallops stir-fried in black bean sauce with onions aand sweet bell peppers
铁板虾 Iron Platter PrawnsPrawns stir-fried with baby corn, broccoli, straw
mushrooms, and served on hot iron platter with julienne onions
檬辣虾 Garlic Lemon PrawnsPrawns lightly fried, tossed in lemon sauce with garlic and chili flakes
酸白菜辣尤鱼 Spicy Calamari with Sour Chinese Cabbage
韭黄鳝糊 Eel with Yellow Garlic Chives with Heated Garlic Oil
醋溜鱼片 Sweet and Sour Fish Fillets
豉汁炒蚬 Clams with Black Bean Sauce
清蒸全鱼 Steamed Fish seasonaal
家禽 Fowl
宫保鸡丁 Kung Pao ChickenDiced chicken stir-fried with peanuts, bamboo shoots and chili pepper
柠檬鸡 Lemon ChickenDeep-fried chicken breast topped with lemon sauce豆豉鸡丁 Black Bean Sauce Chicken
杏仁/腰果鸡丁 Almond or Cashew Chicken
铁板鸡丁 Iron Platter ChickenDiced chicken stir-fried with baby corn, broccoli, straaw mushrooms and served on hot iron platter with julienne onions
陈皮鸡 Spicy Orange ChickenChicken cooked over high heat, tossed in spicy tangy sauce with orange peel, garlic and chili peppers
麻辣鸡片 Spicy Pepper ChickenChicken breast fillet stir-fried with bamboo shoot tips, green & red bell peppers in spicy Szechwan pepper sauce
炒鸡虾片 Spicy Hunan Chicken and Shrimps
姜葱鸡片 Chicken & Ginger with Straw Mushrooms
鲜菇鸡丝 Shredded Chicken with Fresh Black Mushrooms
小煎鸡米Sauteed Minced ChickenMinced chicken breasts, marinated and stir-fried lightly with scallions & chili flakes
香酥鸭 Shanghai Pepper Duck(Half or Whole)Fresh duck steamed with Szechwan peppers, ginger and scallions until tender, lightly fried and served with plum sauce and steamed bread
北京鸭 Peking Duck
京葱扒鸭 Braised Duck with Roasted Scallions(Half or Whole)
猪 肉 Pork
红烧狮子头 Lion‘s Head Meat BallsPork meatballs lightly fried then steamed with ginger and scallions and served over a bed of baby greens with reduced meat juice木须肉 Moo Shu Pork
葱烤排骨 Tender Pork Ribs with Roasted ScallionsMeaty pork ribs braised until very tender in pork stock with roasted scallion.无锡排骨 Shanghaai SpareribsMeaty pork ribs braised in luscious brown sauce until tender, served over a bed of spinach
雪菜百叶肉丝 Pickled Greens with PorkShredded pork and tofu skin stir-fried with pickled greens, a delightful Shanghai specialty
豆干肉丝 Pork and Pressed Bean CurdsShredded pork and pressed tofu, stir-fried with chili and scallions
韭黄豆干肉丝 Pork and Pressed Bean Curds with Garlic ChivesShredded pork and pressed tofu, stir-fried with garlic chives
梅菜扣肉 Steamed Pork Belly with Preserved Greens
糖醋排骨 Sweet and Sour Pork Ribs
湖南腊肉 Hunan Smoked Pork with Leeks
蚝油牛/羊肉 Oyster Sauce Beef or Lamb
蔬菜 Vegetables & Vegetarian
冬菇豆腐 Braised Bean Curds with Black Mushrooms
麻婆豆腐 Spicy Bean CurdsSoft bean curds sauteed with minced pork, chili, garlic and scallion
素什锦 Stir-fried Mixed VegetablesFresh broccoli, snow peas, carrots and mushrooms & seasonal vegetables
中式素什锦 Shanghai Stewed VegetablesMixture of tofu products stewed together with potatoes, black mushrooms, carrots, bamboo shoots and snow peas
冬菇菜心 Baby Greens with Black Mushrooms
菠菜百叶 Stir-fried Spinach and Tofu Skin
雪菜百叶毛豆 Shanghai Vegetarian BlendA delicate mixture of pickled greens, tofu skin and fresh soy beans
干煸四季豆 Dry Sauteed String BeansDry fried string beans tossed with minced pork, dried shrimps, preserved vegetables and scallions鱼香茄子 Spicy EggplantEggplant stir-fried with minced pork, garlic and chili sauce
蒜香茄子 Caramel EggplantEggplant lightly fried, tossed in caramelized plum sauce with garlic
清炒豆苗 Stir-fried Pea Greens 6.50
鱼香鲜菇豆苗 Spicy Shitake Mushrooms with Pea Greens
面 / 饭 Rice & Noodles
上海粗炒面 Shanghai Chow Mien
川椒炸酱面 Szechwan Pepper Meat Sauce Noodles
炒年糕 Shanghai Rice CakesGlutinous rice cakes sauteed with Chinese cabbage and shredded pork
扬州炒饭 Yang Zhou Fried RiceCombination of shrimp, chicken and minced ham肉炒面/饭 Pork Fried Rice or Chow Mien
鸡炒面/饭 Chicken Fried Rice or Chow Mien
虾炒面/饭 Shrimp Fried Rice or Chow Mien
什锦两面黄 Seafood and Meat with Pan Fried Noodles
虾仁两面黄 Shrimps and Vegetables with Pan Fried Noodles
金银丝卷 Silver Thread Bread(steamed or fried)each
白米饭 Steamed White Rice(per person)
糙米饭 Steamed Brown Rice(per person)
甜 点 Desserts
红枣芋泥 Sweet Dates with Mashed Taro Root
八宝甜饭 Eight Precious Sweet Rice
酒酿汤圆 Sesame Dumplings in Rice Wine Soup
酒酿桂花小圆子 Osmanthus Flowers with Rice Dumpling Soup
豆沙锅饼 Red Bean Paste Pancakes
核桃糊 Walnut Dew
马打滚 Sesame Dumplings with Grated Peanuts
杏仁炖蛋 Almond Custard
ADDITIONAL
fried salted pork 生爆盐煎肉
boiled pork slices | sliced boiled pork 白切肉
plain chicken 白切鸡
beancurd leaf rolls with minced pork 百叶包肉
spiced chicken with a wonderful taste | chicken with special hot sauce 怪味鸡[川] oil-dripped young chicken | drip fried spring chicken 油淋子鸡[川]
crispy spiced pigeon 油淋乳鸽 deep-fat-fried goose 油淋素鹅
stewed duck with scallion & tomato sauced葱蕃茄鸭 braised prawns 油焖大虾 eggplant simmered casserole 油焖茄子 stewed bamboo shoots with soy sauce 油焖笋 soy sauce chicken 油鸡 fried pig‘s tripe | fried pork tripe 油爆肚
sliced fish in chicken soup 泡鱼鸡汤 pickled vegetables | pickles 泡菜
dim sum
凤爪 chicken Feet
腊味罗白糕 Delicately Turnip Pudding
叉烧焗餐包 Baked BBQ Pork Bun
韭黄炸春卷 Spring Roll
生煎蒸肉包 Pan Fry Pork Bun
葱油叉烧酥 BBQ Pork turnover
豉 汁 金 钱肚Steamed Ox tripe with black Bean Sauce
姜葱牛百叶 Steamed Beef Tripe with Ginger Scallion sauce
芒果冻布丁 Mango Pudding
蛋黄莲蓉包 Sweet Lotus Seed Bun
酥皮奶黄包 Cream Bun
鲜奶椰汁糕 Coconut Cake
透明马蹄糕 Water Chestnut Cake白糖糕 Sweet Jelly
鲜虾饺 Shrimp ball
烧卖Siu Mei
鮮虾 韭 菜 饺 Shrimp & chives Ball香煎酿青椒 Stuffed Green Pepper密味叉烧肠 BBQ Pork rice Roll
姜花虾米汤 Dried Shrimp rice Roll锅贴饺 Pot Sticker
韭黄鲜虾肠 shrimp rice Roll
爽滑牛肉肠 Beef Rice Roll
水晶海鲜饺 Seafood Dumpling
生 炒 糯 米 饭 Fried Sticky rice
【中国加入世贸组织后外商投资的新机遇(中英对照)】推荐阅读:
我志愿加入中国共青团09-25
加入中国共产党志愿书11-12
加入社团后的感想09-25
加入志愿者组织自荐信06-17
中国石油大学(华东)讲解词中英对照06-26
加入cad的申请书08-24
加入新公司的英文自我介绍10-22
加入学生会的面试技巧08-20
加入WTO对民族教育的影响11-03
加入WTO对地方财政的影响及对策09-16