英文邮件请假范文

2024-07-27

英文邮件请假范文(共8篇)

1.英文邮件请假范文 篇一

如何用英语请假

1.请假的一般说法:我想请几天假

I’d like to have three days off.I’m afraid I can’t come to work today.Can I take a day off?

Would it be possible if I take next Friday off?

How do I request time off for a one-week vacation?

I wonder if it is possible for me to come a bit late tomorrow.2.请病假的各种事由:我不太舒服。

I’m not feeling well.I have a bad cold.I have a stomachache.I have a bad toothache.3.请事假的各种事由:我有点私事要处理。

I have some personal business to take care of.I got some family issues that I need to take a day off.I have to go to my son’s school tomorrow.I need to attend a wedding next Friday.4.请人代班的说法:周五的班,你能替我吗?

Could you cover for me on Friday?

Would it be possible if I switched my Tuesday shift for your Friday shift?

英语请假邮件 1.Leave of absence

To: Peter Stone, Manager From: Lynn Chen, Financial Department Date: April 2, 2016 Subject: Leave of Absence

Dear Peter,I would like to know if I could ask for a casual leave of absence for one day on April 4, this Wednesday.This morning I received a telephone call from my dentist, urging me to come for immediate treatment of my teeth.I have been experiencing a stinging pain during the past days.As Wednesday is not very busy, I think a one-day leave might be the best solution.Sorry for my absence.Thanks & Best regards, Lynn

thnd 如何用英语请假

2.Sick leave Dear Mr.Wang,I am seriously ill today and cannot attend class.I am writing to ask for sick leave of three days.Enclosing is Doctor’s certificate for sick leave.Your student, Jack.3.Personal leave

To department office,Secretary Wang,I am writing to apply for one week’s personal leave from June14 to June 20 for returning home to see my father who is now seriously ill.I will do my best to make up the missing lessons during my absence as soon as I come back from leave.I am reachable via phone(136 1875 4995)during that week.Many Thanks.Jessie.th

th

2.英文邮件的写法 篇二

休假、出差或公司休业时,通常在一段时间内不能查收和回复邮件,所以我们会开启自动回复功能告知发件人自己无法及时回复邮件

Key Word

1.automatic reply 可以缩写为auto reply

2.外出时设置的自动回复邮件成为out-of office auto reply

3.出差:business trip /go on a business trip

4.离开:away 可以表示离开座位,或者休假 away from my email 无法查收邮件

5.在度假:on vacationgo on a vacation/take a vacation

On leave 休假

自动回复的几种情形

出差自动回复

休假自动回复

休业自动回复

告诉对方自己目前无法查收邮件

离开办公地点自动回复

关于顾客的要求

1.通常我们把这句作为自动回复邮件的开头This is an automatic reply.This 指 this e-mail you’re reading right now 您现在正在阅读的邮件

2.表示离开

(1)I’m on a business trip now

可以加上具体时间:on a five-day business trip

Bryan is on a five-day business trip form today

(2)I will be out of town until August 22nd.Out of town表示“离开状态,出差中

(3)I am out of the office.不在办公室不在公司即离开中的意思

I am out of the office.If you need to reach me, please leave a

message on my voice mail.Due to my outside duties, I’ll not be at my office all day long.(4)I am on vacation from June 20th till July 2nd.(5)Away from my mail until March 5th.3月5日前我将无法查收邮件。

这句话也可以作为自动回复邮件的标题。

3.表示休业

Our office will be closed during the New Year’s holidays.通常在放假前发给客户,或者设置成自动回复,以便让客户了解情况

Our office will be closed for repairs from Monday to Friday.During my summer vacation, I will not be able to check my e-mail.4.客户要求

(1)you request is being processed.客服常用的自动回复句告诉顾客邮件已经收到,正在处理当中,通常还会加上处理完之后我们会立即给您答复这样的句子

This is an automatic reply regarding your e-mail sent to our customer service center.Your request is being processed.(2)We’d like to inform you that we cannot guarantee a personal response.我们想告知您,我们无法保证一一给您回复。

Send a personal response 个别回复

Thank you for submitting your comments.Due to the volume of submissions, we’d

like to inform you that we cannot guarantee a personal response.Thank you.感谢您提出的意见。由于收到来信众多,因此我们无法保证一一给您回复。谢谢您。

6.表示一回来就会给对方回复

I will be in touch with you as soon as possible when I return.I will be in touch with you upon my return.I will read your e-mail when I get back.I’ll get back to you as soon as possible.Your e-mail will be reviewed as soon as possible after my return.工作交接

我们会通过邮件通告退休、工作调动,向曾经一起工作的同事进行告别,介绍自己的接任者,以及通告自己新的联络方式。

Key Word

1.调动 transfer 如果工作有变动,可以用career transition 来表达

2.通告,通报 notice,notice是名词,它的动词形式是notify.3.继任者,接替者 replacement.Replacement和successor都含有继任之意,但两者稍有区别。Replacement强调代替之意,意为代替者,接替者,successor强调续任之意,以为接任者,继任者,接班人

4.分公司(branch)office./regional office 如果公司有正式名称,可直接使用这个名称。我们在写工作交接邮件时所要表达的内容:

1.通告大家工作调动或退休

1)I’m going to be transferred to our L.A.Office.我将被调往洛杉矶分公司。

这句话通常在工作调动后向客户说明情况。Transfer 后面加上介词to表明自己的调动去向。

2)I will be retiring on March 2nd.Retire 是退休、隐退的意思,不能用在被解雇或辞职的场合。I will be retiring on…也可以用…will be my last day at work.来替换。

3)I am looking forward to the challenge.我非常期待迎接这一挑战。

Challenge 挑战,这里可以看做对于新职位的挑战。

2.介绍继任者

1)My replacement will beXXX.我的接任者是XXX.这是向他人介绍自己的接任者时的表达。常用一般将来时。

I’d like to introduce our new CFO to you.我想将我们新任的首席财务官介绍给您。CFO 是Chief Financial Officer 的缩略语,首席财务官

CEO 是 Chief Executive Officer

I’d like to introduce our new CFO to you.His name is Darrel Max.Let me introduce my replacement Kristen Scott.2)He is highly qualified for the position.他非常适合这个职位。

这是在介绍自己的继任者并对其表示赞扬。

Mr.Yu has shown strong leadership throughout his career at One Capital.在第一资本公司任职期间,于先生就展示了他出色的领导才能。

My replacement, Will Hopp, is one of the best engineers the xxx Company has.我的接任者威尔。霍普,是xxx公司最优秀的工程师之一。

3.与同事告别

1)Thank you for your support and cooperation.感谢您的支持与合作。

这是在离任仪式上或工作总结中常常使用的客套话。此外在拜托大家关照自己的接任者时,也是用这个句子。

I hope you will provide him with the same support and cooperation you have extended to me.我希望您能如之前对待我一样,给予他同样的支持与合作。

Without your help it would have been impossible to come as far as we have.如果没有您的协助,我们将无法取得现有的成绩。

Come as far as we have表示走到今天,去的如今的成绩,类似还有go this far

2)I hope to stay in touch with all of you.我希望与你们所有人保持联系。

Stay/keep in touch with somebody 保持联系

I will give you my new contact number later.稍后我将把我新的联系电话给您。Contact number 联系电话.在告知对方自己的住址、电子邮箱及传真等一系列联络方式的时候,通常使用contact detail.杂项

在请对方往特定邮箱回信,或因写错地址被退信而需要跟对方重新确认邮箱地址,在自己的办公地点或住所等联系地址变更的情况下的表达

Key word

1.Personal e-mail address/Business e-mail address

2.Get back(邮件)退回 /return/bounce back

口语kick back

3.inbox/outbox

4.recipient/sender

5.和邮件有关的英语表达:inbox收件箱 outbox发件箱sent folder已发送邮件文件夹 trash垃圾箱 compose mail 写信 delete删除 contacts联系人;电话薄 spam垃圾邮件

1.请对方往特定邮箱回信

(1)Please reply to the following address.Please reply to my personal e-mail address so I can check it over the weekend.I will be on vacation until June 10th.Should you contact me,please direct all your

e-mails to my personal address.(2)Could you send your reply to both addresses?

(3)Can you send your e-mail to a different address, please?

当无法收到对方发来的邮件,请对方往自己另一个邮箱发邮件

I haven’t received your e-mail.Can you send it to a different address of mine, please?

(4)If you need to contact us, simply reply to this message.告知对方如果日后相联系可以通过你给的信息与你联系。

2.邮件被退

I sent you an e-mail but it got returned.在收到退信的同时也会受到退信的理由:

The e-mail address does not exist.该邮箱地址不存在The recipient’s mail box exceeded its quota.收件人的邮箱已满。

3.以抄送的方式给对方发邮件

(1)Copy me on the e-mail./CC me.Always include my assistant on any e-mail you send me, please.请将每一封发给我的邮件都抄送给我的助手。

Just copy me on the e-mail so you don’t have to send two separate e-mails.(2)Please reply to all.When you reply to this e-mail, please hit “reply all” so everyone will know what’s going on.Please “reply to all” when you respond to keep everyone in the loop

In the loop 表示“圈内的,知情的”

4.邮箱变更

(1)Here‘s my new e-mail address.Here’s my new e-mail address.All future correspondence with me should be sent to this address.Please send your e-mail to my new e-mail address, which is Kelly@abc.com

3.外贸英文邮件 篇三

Gentlemen:

Thank you for your order No. 599. In order to e_ecute it, please open an irrevocable L/C for the amount of US$ 50,000 in our favor. This account shall be available until Sep. 20. Upon arrival of the L/C we will pack and ship the order as requested.

Sincerely

通知已开立信用证

Dear Sir:

Thank you for your letter of June 18 enclosing details of your terms. According to your request for opening an irrevocable L/C, we have instructed the Beijing City Commercial Bank to open a credit for US$ 50,000 in your favor, valid until Sep. 20. Please advise us by fa_ when the order has been e_ecuted.

Sincerely

请求信用证延期

Dear Sir:

We are sorry to report that in spite of our effort, we are unable to guarantee shipment by the agreed date due to a strike at our factory. We are afraid that your L/C will be e_pire before shipment. Therefore, please e_plain our situation to your customers and secure their consent to e_tend the L/C to Sept.30.

同意更改信用证

Gentlemen: Sept. 5, 2001

We received your letter today and have informed our customers of your situation. As requested, we have instructed the Beijing City Commercial Bank to e_tend the L/C up to and including September 30. Please keep us abreast of any new development.

Sincerely

抱怨发货迟延

Dear Sirs: Sept. 25, 2001

Concerning our order No. 599 for 200 mountain bikes, so far you have shipped only 50 bikes against the shipment. We are notifying you that we reserve our right to claim on you for the shortage, if it is confirmed. We have given our customers a definite assurance that we would supply the goods by the end of September. We hope you will look into this urgent matter.

Yours faithfully

处理客户的抱怨

Gentlemen: Sept. 30, 2001

In response to your letter of Sept.25, we regret your complaint very much. Today we received information from Hong Kong that the remaining 150 bikes were on a ship that developed engine trouble and had to put into port for repairs. The trouble was not serious, and the vessel is now on her way. She would arrive at your place tomorrow or the ne_t day.

4.问候邮件英文 篇四

I am extremely sorry to hear that your illness, whichwe had thought could be better soon, has becomemore serious, thus you have to go into hospital. Letus hope that it will be for only a very short time, andthat you will soon be out and about again. Everybody here sends his best wishes to you for aquick recovery.

With kind regards,

Yours sincerely,

Tom

亲爱的约翰:

听说你病了,我深感不安。原来我们还以为你的病情有所好转,事实上却反而加重,而不得不住进了医院。但愿这是短时间的,很快会恢复健康。这里每个人都祝愿你早日痊愈。

特此问候

5.英文邮件必备黄金句 篇五

1.Initiate a meeting 发起会议

I would like to hold a meeting in the afternoon about our development planning for the project

A.今天下午我建议我们就A项目的发展计划开会讨论一下。

I suggest we have a call tonight at 9:30pm(China Time)with you and Brown.Please let me know if the time is okay for you and Ben.我建议我们今晚九点半和Brown小聚一下,你和Ben有没有空?

We’d like to have the meeting on Thu Oct 30.Same time.十月三十号(周四),老时间,开会。

Let’s make a meeting next Monday at 5:30 PM SLC time.下周一盐湖城时区下午五点半开会。

I want to talk to you over the phone regarding issues about report development and the XX project.我想跟你电话讨论下报告进展和XXX项目的情况。

2.Seeking for more information[/url]/feedbacks/suggestions 咨询信息/反馈/建议

Shall you have any problem accessing the folders, please let me knows.如果存取文件有任何问题请和我联系。

Thank you and look forward to having your opinion on the estimation and schedule.谢谢你,希望能听到更多你对评估和日程计划的建议。

Look forward to your feedbacks and suggestions soon.期待您的反馈建议!

What is your opinion on the schedule and next steps we proposed?

你对计划方面有什么想法?下一步我们应该怎么做?

What do you think about this?

这个你怎么想?

Feel free to give your comments.请随意提出您的建议。

Any question, please don’t hesitate to let me know.有任何问题,欢迎和我们联系。

Any question, please let me know.有任何问题,欢迎和我们联系。

Please contact me if you have any questions.有任何问题,欢迎和我们联系。

Your comments and suggestions are welcome!

欢迎您的评论和建议!

Please let me know what you think?

欢迎您的评论和建议!

Do you have any idea about this?

对于这个您有什么建议吗?

It would be nice if you could provide a bit moreinformationon the user’s behavior.您若是能够就用户行为方面提供更多的信息就太感激了!

At your convenience, I would really appreciate you looking into this matter/issue.如果可以,我希望你能负责这件事情。

3.Give feedback 意见反馈

Please see comments below.请看下面的评论。

My answers are in blue below.我的回答已标蓝。

I add some comments to the document for your reference.我就文档添加了一些备注,仅供参考。

4.Attachment 附件

I enclose the evaluation report for your reference.我附加了评估报告供您阅读。

Attached please find today’s meeting notes.今天的会议记录在附件里。

Attach is the design document, please review it.设计文档在附件里,请评阅。

For other known issues related to individual features, please see attached release notes.其他个人特征方面的信息请见附件。

5.Point listing 列表

Today we would like to finish following tasks by the end of today:1…….2…….今天我们要完成的任务:1…….2…….Some known issues in this release:1…….2…….声明中涉及的一些问题:1…….2…….Our team here reviewed the newest SCM policy and has following concerns:1…….2…….我们阅读了最新的供应链管理政策,做出如下考虑:1…….2…….Here are some more questions/issues for your team:1…….2…….以下是对你们团队的一些问题:1…….2…….The current status is as following: 1……2……

目前数据如下: 1……2……

Some items need your attention:1…….2…….以下方面需提请注意:1…….2…….6.Raise question 提出问题

I have some questions about the report XX-XXX

我对XX-XXX报告有一些疑问。

For the assignment ABC, I have the following questions:…

就ABC协议,我有以下几个问题:……

7.Proposal 提议

For the next step of platform implementation, I am proposing…

关于平台启动的下一步计划,我有一个提议……

I suggest we can have a weekly project meeting over the phone call in the near future.我建议我们就一周项目开一个电话会议。

Achievo team suggest to adopt option A to solve outstanding issue……

Achievo团队建议应对突出问题采用A办法。

8.Thanks note 感谢信

Thank you so much for the cooperation.感谢你的合作!

I really appreciate the effort you all made for this sudden and tight project.对如此紧急的项目您做出的努力我表示十分感谢。

Thanks for your attention!

谢谢关心!

Your kind assistance on this are very much appreciated.我们对您的协助表示感谢。

Really appreciate your help!

非常感谢您的帮助!

9.Apology 道歉

I sincerely apologize for this misunderstanding!

对造成的误解我真诚道歉!

I apologize for the late asking but we want to make sure the correctness of our implementation ASAP.很抱歉现在才进行询问,但是我们需要尽快核实执行信息。

商务英语函电的20个常用句型

1.Please accept our thanks for the trouble you have taken.有劳贵方,不胜感激。

2.We are obliged to thank you for your kind attention in this matter.不胜感激贵方对此事的关照。

3.We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.对贵方在此事中的慷慨之举,深表感谢。

4.Allow us to thank you for the kindness extended to us.对贵方之盛情,不胜感谢。

5.We thank you for the special care you have given to the matter.贵方对此悉心关照,不胜感激。

6.We should be grateful for your trial order.如承试订货,不胜感激。

7.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.如承赐示具体要求,不胜感激。

8.It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples.如承惠寄样品,则不胜感激。

9.We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration.如承优惠考虑报价,不胜感激。

10.We are greatly obliged for your bulk order just received.收到贵方大宗订货,不胜感激。

11.We assure you of our best services at all times.我方保证向贵方随时提供最佳服务。

12.If there is anything we can do to help you, we shall be more than pleased to do so.贵公司若有所需求,我公司定尽力效劳。

13.It would give us a great pleasure to render you a similar service should an opportunity occur.我方如有机会同样效劳贵方,将不胜欣慰。

14.We spare no efforts in endeavoring to be of service to you.我方将不遗余力为贵方效劳。

15.We shall be very glad to handle for you at very low commission charges.我方将很愉快与贵方合作,收费低廉。

16.We have always been able to supply these firms with their monthly requirements without interruption.我方始终能供应这些公司每月所需的数量,从无间断。

17.We take this opportunity to re-emphasize that we shall, at all times, do everything possible to give you whatever information you desire.我们借此机会再此强调,定会尽力随时提供贵方所需的信息。

18.We are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality merchandise.我们始终能向贵方提供品质最佳的产品,报价最为优惠。

19.This places our dealers in a highly competitive position and also enables them to enjoy a maximum profit.这样可以使我方经营者具有很强的竞争力,还可获得最大的利润。

6.英文商务邮件自我介绍 篇六

I am pleased that you apply to be a graduate student in our university. We have seen your certificates and transcript. Your grades are very good in your university which fulfilling our requirements. With the agreement of the committee of the university, we accept your application for admission. Congratulations to you. Some information you need is enclosed in this letter, which have detailed descriptions. There are related explanations and forms about the application of the financial in our official website. You can apply online. Hope you come to the university in time.

Best wishes!

Yours sincerely,

7.给教授写英文邮件 篇七

如果你和你的联系人不是第一次发邮件了,那么请习惯在邮件开头的时候加一两句问候的话,就好像寒暄一下。如果之前联系过,尽量把上一次联系的邮件翻出来,接着那封邮件写,这样别人即使一时没反应过来你是谁,看到之前的历史记录也会想起来。上来也不要开门见山,虽然联系过算是‘认识了’,但人家真的没跟你这么熟,而且人家回过你也不代表人家就有义务次次回你。可以来一句简单的问候,比如How are you doing?或者Hope all is well.之类的。如果刚过节假日也可以写一句Hope you had a great holiday and New Year. 让人觉得有点人性。

8.商务日语中邮件(带英文) 篇八

同社との取引において、弊社は専ら最良の経験しかなく、心から推薦することができます。

当社はよく経営管理され、その専門分野に精通しております。今日に至るまで、何ひとつ何一つ面倒なこともありませんでした。これがいくらかでもお役に立てば幸いです。Dear sirs We have received your inquiry concerning ABC Company.In our dealing with this firm ,we have had only the best experience and can highly recommended them.The firm is well-managed and well-versed in this field.To date ,we have no difficulties.We hope this is of some help to you.Yours faithfully 拝復

ご照会にお答えして、あいにく、同社との経験はきわめて不満足でありましたとお知らせなければなりません。

支払い期限がしばしば守られませんでした。訴訟を起こしてやっと代金回収ができました。その後この会社とは取引しておりません。この情報を極秘としてお取り扱いくださいますようお願いします。

敬具 Dear sirs In reply to your inquiry, we must unfortunately inform you that our experience with them has been most unsatisfactory.Deadlines were not kept.We could collect only by bring suit.We no longer do business with this firm.We could ask you to kindly treat this information as strictly confidential.Yours faithfully AbC社に関するご照会にお答え手、私どもの同社との経験はなはだ好ましくなっかたと申し上げざるを得ません。同社の経営はきわめてずさんであることがわかりました。そこで、二ヶ月前同社との取引関係を絶ちました。

この情報は、極秘として、かつ、貴社はきわめて慎重に取り扱ってくださるという条件で提供するものであります。

敬具

Dear sirs In answer to your inquiry concerning ABC company ,we regret to inform you that our

experience

with

them

has

been

most unfavorable ,Therefore ,we terminated business relations with them two months ago.This information is supplied to you in strict confidence and on the understanding that you will treat it with the utmost discretion.Yours faithfully 拝啓

大阪に展示されました貴社製品に興味があります。

貴社のコンピュータに関して提供できるあらゆるデータを送ってください。弊社は顧客のために優秀なサービス部と修理設備を用意していることを申し添えます。

多大の興味を持ってご返事を待っています。

敬具

Dear sirs, We are interested in your line which we saw exhibited in Osaka.Please send us all available data on your computer.We would like to point out that we offer our customers an excellent service department and repair facilities.We wait your reply with great interest.Yours faithfully 拝啓

数日前、私どもは貴国の貿易代表部を訪れ、服装を輸入している会社のことを問い合わせました。貴社名がその中にありましたので、ここにオファーを提出させていただきます。

弊社は貴国の主要輸入商1-2社に弊社製品を供給したいと思います。弊社製品は内外市場できわめて好評であります。別封で、各種見本と輸出価格表を送りします。このオファーに興味がありならば、本格の取り決めをご相談することができますように、なるべく早く回答賜れば幸甚です。

敬具

Dear sirs, A few days ago, we visited the trade representation of your company and made inquiries regarding firms which import dress.Yours was among the address and we submit to you an offer.We could live to supply one or two major importers in your country with our products, which are very popular on the market both here and abroad.We are sending you, under separate cover ,samples of our various models along with an export price list.If you are interested in our offer ,we could appreciate an answer from you as soon as possible in order that final arrangement can be discussed.Yours faithfully 拝復

三月七日付ご照会状拝受しました。あいにく、向かう三ヶ月分の弊社製品を売りつくしてしまいましたので、ただいまオファーを差し上げることができません。製造能力を臨時に増強することはできないです。

事情ご賢察くださいますことと信じます。

敬具

Dear sirs , We acknowledge receipt of your letter of inquiry dated March 7th.Unfortunately , we are not in a position at present to make you an offer, as our products for the next three months have been sold out.A temporary increase production capacity is not possible.We trust you will understand our position.Yours faithfully 拝啓

貴社のアドレスをABC社から承りました。貴社は私どもの製造しています。品々を大量にご入用とのことも承りました。

当社の能力を紹介するため、図解入り総合カタログを同封します。

敬具

Dear sirs, We have received your address from ABC company, who also informed us that you require a large amount of the items we manufacture.In order to give you an idea of the capacity of our organization ,we are enclosing our comprehensive illustrated brochure.We would be very pleased to receive an answer from you.Yours faithfully 拝啓

当社の最近の問い合わせに対して早速見積もりとサンプルを送りいただき、ありがとうございます。

貴社の価格、納入条件、支払い条件に基ついて、当方の注文書No.6222を送りました。品質、重量、色々はご送付いただいたサンプルと同等のものとします。

当方より示した仕様によるというご確認のご返事と、見積もり送り状を送りください。当方より貴社宛の信用状を発行いたします。船積み、積荷表示、その他必要書類の指示はすべて当方の注文書に記入されております。

敬具

Dear sirs, We thank you for your prompt quotation and samples responding to your recent inquiry.Based on your prices, conditions of delivery and terms of payment, our order No.6222 is enclosed.The quality ,weight ,and color are to be identical to that of the samples submitted to us.Please acknowledge specifications and send us a pro forma invoice so that we can arrange for a letter of credit to be issued in your favor.All instructions regarding shipment ,making on cartons ,and necessary documents are noted on our order form.Yours faithfully 拝復

6月7日付オーファーをいただきましたが、あいにく、最小注文量が示されていませんでした。

したがって、改訂オーファーを送りくださいませんか。また、どのような保証がふくまれているかもお書きください。

低価格で手ごろな利幅があり、かつ品質がよければ、大量に注文ができるでしょう。

敬具

Dear sirs, In the order of June 7 received by us, you have unfortunately failed to indicate the minimum quantity we would have to order.Would you , therefore, kindly let us have a revised order? Also state what guarantees ,if any ,are included.If your prices are low and allow for a measurable margin of profit and the quality is satisfactory, we should order in quantities.Yours faithfully 拝復

4月20日付けの貴簡で。4月11日付け当方のオーファーの支払い条件修正を要求されました。

しかしながら、貴社希望される線に沿った支払い条件にすることは、残念ながら不可能であります。

甚だ遺憾でありますが、お示しのような変更を是非にといわれますと、ご注文をお断りしなければならなくなります。

敬具

Dear sirs In your letter of April 20, you requested amendments in our offer of April 11 concerning conditions of payment.We must, however, inform you that the terms of payment along your desired lines are unfortunately not possible.We are very much regret this, but would have to reject the order should insist on the changes specified.Yours faithfully 拝復

9月20日付けの貴オーファーに関して、弊社は次のとおり注文いたします。

_数量_価格品物に貴社のパンフレットに書かれた明細および見本と一致すること。

10月12日までに、送料無料で配達してくださるものと思います。包装は_箱入り、無償とすること。商品受領点検の上で直ちに送金します。上記注文をご確認ください。

敬具

Dear sirs, Referring to your offer of Sep.20,we would like to send you the following order.…items at….The articles should conform to those described in your brochure and to the samples sent us.We expect delivery free of charge by Oct.12.Packing is to be is boxes…and with no extra charge.Remittance will be made upon receipt and inspection of the goods.Please confirm this order.Yours faithfully 拝復

5月2日付けのご提案ありがとうございます。興味を持って拝見いたしました。しかし、当社はその商品は高すぎると思います。価格について、もう尐し値下げできないでしょう。価格は1セットにつき10ドルを超えてはなりません。他社と競争するためには10ドルで受けなければならなかったのです。

もし、価格は10ドルに値下げできれば、大量に注文することができると思います。セット当たりの価格をお知らせください。

敬具

Dear Sirs, Thank you for your proposal of May 2 ,We have read it with interest.Nevertheless, we think that the merchandise is too expensive.As for the prices, can’t you bring them down a litter more? The price should not be more than $ 10 per set.In order to remain competitive, we had to book at 10 dollars.If you can bring the price down to 10 dollars.we will be able to place large orders.Please let us know the price per set.Yours faithfully 拝復

貴社訪問の際話し合いました交換協定の別の草案を、貴殿に検討していただくため、ここに同封にいたしますた。当方の要求につきの通りです。

品質、重量、色彩は、ご提出いただいたサンプルと同じものとします。信用状受領後30日以内に船積みできると思います。海上保険は分損担保条件で、送り金額の1割増しに相当する額を付保するものとします。

融資についての重要な条件は2002年11月19日付けの手紙に記載されています。

ご意見やご提案を早くお聞かせくださるのを待ちしております。

敬具

Dear Sirs, Attached for your review is another draft of the exchange agreement discussed when we visited you.Our requests are as follows The quality ,weight ,and color are to be identical to that of the samples submitted to us.I think we will be able to ship them within 30 days after receipt of L/C.Marine insurance is to be effected for a sum equal to the invoice amount plus 10 percent on WA.Major terms of financing are described in our letter of November 10.2002.We look forward to hearing from you soon with your comments and suggestions.Yours faithfully 拝啓

ABC社を受益者とする金額100,000ドルの取り消し不能荷為替信用状を開いてください。付属書類船積みは次のとおりです。送り状2通

送り状金額の10パーセント増しを保険金額年、戦争危険を含む保険証券、指図式で白地裏書し、運賃前払い100,000ドルと記載のある船荷証券全通。

同信用状は3月31日まで有効とする。部分積みは許可しない。

弊社のためにご尽力くださいまして、ありがとうございます。

敬具

Dear Sirs, Please open in favor of ABC Company an irrevocable documentary letter of credit in the amount of $ 100,000,to be used in conjunction with the following documents;Invoice in duplicates

Insurance policy covering amount of invoice plus 10% and war risk, complete set of bill of landing consigned to order, carrying a blank endorsement and marked “freight prepaid” in the amount of $100,000.The letter of credit is to be valid until March 31.Partial shipment is not permitted..We thank you for your efforts on our behalf.Sincerely yours, 拝復

9月2日付けのご照会で、当方のスキー靴についての貴社のご関心を知り、感謝いたします。

当方の図解入り輸出向けカタログを、本日各種の品質、色見本とともに送りしました。

同封の価格表の価格は、すべて神戸本船渡しとなっています。納期は受注後三週間です。

支払いについては、取り消し不能信用状による取引をさせていただきます。

貴社文書の到着をお待ちいたしております。貴社のご要望に対しては、迅速にまた十分注意して対処いたします。

敬具 Dear Sirs, We thank you for your inquiry of September 2 and are pleased to learn of your interest in our line of ski boots.A copy of our illustrated export catalog is being sent to you today along with samples indicating the range of quality and colors available.Please note from the enclosed price list that all prices are FOB kobe.We can make delivery within three weeks after receipt of your order.As to payment, our transactions are based on an irrevocable letter of receipt.We look forward to receipt of an order from you and assure you that your requirement will be given our immediate and careful attention.Yours faithfully 拝啓

敬具

金額50000ドルの小切手を同封します。同金額は弊社勘定00897号に入れてください。

この小切手に対して、弊社は商品を供給しなければなりませんので、関係各銀行から確認を取って、その結果を直ちにお知らせくだされば幸甚です。ご協力を感謝します。

Dear Sirs, Enclosed is a check in the amount of $50000 which is to be deposited in our account No,00897.As we have to supply merchandise against this check, we would appreciate your obtaining a confirmation from the relative banks and informing us immediately of the results.Thank you for your co-operation.Yours faithfully, 拝復

9月24日付け(品名)のご注文、受領確認いたします。

約束の納品日程どおりに出荷いたします。積み出しは10月1日付け当方のオーファーの条件にしたがっていたします。

本件商品のお取り扱いによって、きっと有利な取引をなさいますことと確認します。

敬具

Dear Sirs, We wish to confirm receipt of your order of Sep.24.We will dispatch the goods to you as per our agreed schedule of delivery.Shipment will be made in accordance with the conditions of our offer dated Oct 1.We are certain you will be successful with these goods.Sincerely yours, 拝復

2月1日付けのご注文入手いたしました。

残念ながら次のようにお知らせしなければなりません。弊社は目下ご注文の品をご指定どおりに納めることができないのです。今後三ヶ月間、弊社の全製品が売り切れになっています。

5月積みでもよろしいでしょうか、お知らせください。現在のところご注文に応じることができなくて残念であります。

敬具

Dear Sirs, We have received your order dated February 1.Unfortunately, we must inform you that we are not presently in a position to deliver your order as specified.For the next three months our entire production are sold out.Please let us know if you are interested in a shipment in the month of May.We regret not being able to meet your order at the present time.Your faithfully, 拝復

(品名)に対する2月1日付けのご注文について、次のようにご通知申し上げます。ご注文の品は目下製造中で、3月30日までに出来上がる予定であります。

本注文はどのようにして積み出しましょうか(ご希望の出荷方法)お知らせください。

敬具

Dear Sirs, With reference to your order dared Feb 1 for the shipment of…, we wish to inform you that the goods you ordered are in production and will be ready for shipment by Mar.30.Please let us know how you wish this order to be shipped.Yours faithfully, 拝啓

貴社からの分割積み一口本日受け取りました。ただ残念ながら、品物を点検しました結果、その品質が貴社のお見積書中に記述された品質とも、また、送っていただいた見本とも合致していないことがわかりました。

遺憾ながら同積み送品を全部貴社の処分にゆだねざるを得ません。どのように処分することを望みでしょうかをお知らせください。

敬具

Dear Sirs, Your partial shipment was received today.Unfortunately, we found upon examining the products that their quality conforms neither to the quality you described in your offer, nor to the quality of the samples which you sent us.We regret that we must place the entire shipment at your disposal.Please let us know how you wish to dispose of them.Yours faithfully, 拝啓

私は10月15日に、貴社カタログ2012年クリスマス号掲載のアメリカ民俗デザイン装飾の女性用腕時計(型式番号WW-12-3)一個注文しました。

残念ながら12月3日、アリゾナ州フェニックス市にある貴社集配センターから送られてきたのは、民族デザインの男性用腕時計MW-56-7でした。直ちに貴センター長に手紙を書き、注文した腕時計を送るよう求めました。

しかし、今日至るまで注文した腕時計は送られてきませんし、事情説明に短いメールすら届きません。

即刻注文品を送りいただくか、さもなければ、今回の注文を取り消していただきたいと思います。ご参考までに、10月15日付けの注文書の写しを同封いたします。

敬具

Dear Sirs, On October 15,I ordered a women’s watch of native American design.The model number is WW-12-3,printed in your Christmas 2012 catalog.On December 3,I received a men’s watch of native design labeled MW-56-7 from your Merchandise Logistics Center in Phoenix,Arizona,I immediately wrote to the Manager of the Center and Requested that they send me the watch I ordered.Until now, however, I have failed to receive the watch I ordered ,nor any reply note from you.Please send immediately the watch I ordered or cancel my order.For your quick reference, I have enclosed a copy of my order sheet dated on October 15.Sincerely yours, 拝啓

貴社からの積み送品9月20日に受領しました。点検の結果、8包みが紛失していることを発見しました。これが貴社の発送部署の手落ちによって起こったものと推測します。

不足している品を直ちに送ってください。当然ながら、追加発送費用は当方の勘定におつけくださいませんように。

敬具

Dear Sirs, Your shipment was arrived on Sep 20,Upon examination ,we found that 8 package are missing.We are sure that this was caused by a mistake in your shipping department.Please send the missing packages immediately.Additional shipping costs should not be charged to us.Yours faithfully, 拝復

8月10日付けの貴簡拝承しました。その中で貴社は商品積み出しの期限を8月30日まで延長してくださいました。

たぶん新聞でご承知の通り、当業界の労働者はここ5日間ストライキをしています。そのため製造が全部遅れております。それで、日程どおり納品することができませんでした。

しかし、お示しの期限に間に合うように、失った時間を取り戻すべき全力を尽くしています。

このやむを得ない遅延をご了承くださいますようお願いいたします。

敬具

Dear Sirs, We acknowledge receipt of your letter of August 10 in which you have given us additional time until August 30 to ship the goods.As you perhaps read in the newspapers, the workers in our trade have been on strike for five days.Because of this, our entire production has been delayed.Therefore we have not been able to deliver the goods according to our schedule.We are doing everything possible, however, to make up for the lost time in order to meet your dead line.We ask for your understanding for the unavoidable delay.Yours faithfully, 拝復

あなたの申し越しへの弊社の対応が遅いとの指摘をいただきました1月10日の手紙が、私と回付されてまいりました。

本件につきまして早速調べましたところ、弊社の不注意で男性用腕時計をお届けしたことがわかりました。発送の段階で間違いがあったようでございます。

ご注文の腕時計は明日発送いたしますので、二,三日中、おそらく今週末までには、お手元に届くものと存じます。誤送しました男性用腕時計につきましては、お差支えないようでしたら、これ以上ご迷惑をおかけするのは本意ではございませんので、そのまま収めくださいますようお願いします。

今回の不手際を深くお詫びし、今後はご迷惑をおかけすることなくお役に立ちたいと考えております。

敬具

Dear Sirs, Your letter of January 20, letting us know about the delay in responding to your earlier request was passed on to me for reply.I immediately looked into this matter and have now found that the men’s watch was inadvertently sent to you.There seemed to bean error in our shipping process.The watch you ordered will be shipped to you tomorrow and therefore ,you will be sure to receive it in a few days perhaps by this coming weekend.As far as the men’s watch sent to you is concerned ,we hope that you will keep it if you do not mind doing so.We would not like to create any further inconvenience for you.We do regret the trouble you had this time and we can serve you in a less inconvenient way in the future.Sincerely Yours, 拝復

6月10日付けご照会状は拝受しました。貴社宛お送りしました品々の品質に関するお申し出は、お断りしなければなりません。徹底的に調べた結果、同商品は、ご注文時にお送りしました見本と完全に一致しております。

当該積み送品をもう一度をしらべくださいませんか。

敬具

Dear Sirs, We acknowledge receipt of your letter of inquiry dated Jun 10,We must reject your complaints regarding the quality of the items we shipped to you.After a thorough examination, we find that the merchandise is identical to the samples you sent us when placing the order.Would you please check the shipment once more? Yours faithfully 拝啓

5月20日到着の貨物は陸揚げしてみて損傷はありませんか。もし何らかの損傷、盗難が認められれば、運送保険業者に提出のため、公認機関による損害証明が必要です。

この貨物は包括的予定保険の条件に基づいて付保されています。受け取られた貨物の状態について、ファクスでお知らせください。

敬具

Dear Sirs, Are the goods which arrived on May 20 undamaged at the pier? If any damages or the thefts are noticed ,we require a statement of damage by a certified agent for our transportation underwriters.The goods are covered under our open cover terms.Please fax us about the conditions of the goods you received.Yours faithfully 拝復

9月20日天津港到着予定の商船いろは丸に荷物は積み込まれた由、承知しました。荷物は全部危険担保条件で付保しました。積み込み受け取り証をすでに送ってくださいましたか。この書類は当方の保険業者が要求しています。別個の重量証明書があります。そのような証明書は保険業者も要求します。

早くご返事くださいますようお願い申し上げます。

敬具

Dear Sirs, We note that the cargo was loaded on MV “iroha maru” arriving at Tianjin port on September 20,We had the goods covered against all risks.Have you already sent us the on-board receipt?

This document is required by our underwriters ,It there a separate weight certificate? Such as certificate us also required by the underwriters.Will you please let us heat from you soon.Yours faithfully, 拝啓

当社は分損担保条件で付保したいと存じます。商品は仕向け地に到着まで減失または損失に備えるためです。

保険料は当社の商品価格に含まれます。輸送保険の費用は別に請求しません。

本件について、ご意見を聞かせください。

敬具

Dear Sirs, We wish to have the goods covered against with average(W/A).The goods are be insured against loss of damage until they arrive at destination.Cost of insurance will be included in our price of goods.Cost of transport insurance will not be billed separately.Please let us hear from you in this respect.Yours faithfully 拝復

本日御社ご注文書No,6222を受領いたしました。ありがとうございます。

このような大量注文を当社にいただいたことは、当社製品に対して変わらざる信頼を示すものと、大変歓迎すべきことです。御社のご注文については、いつも通り早急に処理いたします。この機会に御社のご愛顧に対し感謝を申し述べたいと存じます。特別な申し出がなければ船積み手続きはいつも通り行いたいとぞんじます。

今後ともよろしくお願い申し上げます。

敬具

Dear Sirs, We acknowledge with thanks your order No,6222 received today.Placing such a large order with us demonstrates your continued confidence in our product which is most welcome news.Your order will receive our usual prompt attention, and we want to take this opportunity to express our appreciation for your business, unless we receive word to the contrary, we shall follow shipping procedures as usual.It is our pleasure to serve you.Yours faithfully, 拝復

王英華氏が4月20日ご来社の由、ご通知ありがとうございます。喜んでご応対し、相互に関心ある事項を討議いたします。顧客サービスについて質問した同封の調査表をご返送くださいますよう、お願いいたします。弊社を確保するため、予約金300ドルを同調査表を添えて送りください。

大阪で王英華氏にお会いするのを楽しみにしております。

敬具

Dear Sirs,Thank you for notifying us that Mr.Wang Yinghua is to visit us on April 20.We shall be pleased to receive him and discuss our mutual business interests.We ask that you return to us the “survey” which asks some questions about customer service.Please send with the “survey” a $300 deposit in order to secure a room.We look forward to seeing Mr.Wang Yinghua in Osaka.Yours faithfully, 拝啓

6月1日より6月20日まで天津において工業展が開催されます。この展覧会に弊社製品も展示されることをお知らせいたします。貴社に特別の興味を持っていただけるはずの新型も何点かございます。さらに、弊社の商品シリーズに大改良を施しました。これも興味深く見ていただけると思います。

第三パビリオンの第五スタンドにお越しいただければ幸いです。展覧会入場券を数枚同封致します。

敬具

Dear Sirs

From June 1st to June 20th there will be an industrial exhibition in Tianjin.We would like to inform you that our products will be displayed at this exhibit.You will find several new models which should be of special interest to you.Furthermore, wehave introduced substantial improvements in our production line which would also be of interest.We would be very happy if you would visit our stand No,5 in No.3 pavilion.We have enclosed several tickets for the exhibition.Yours faithfully, 拝啓

貴社の支払い遅延につきまして2度目のご連絡を申し上げます。弊社の記録によりますと、弊社サービスに対する貴社の100ドルの月次支払いこみ金の支払いは、これまで毎月定期的に行われていましたが、2013年12月分は、理由不明のまま未払いになっており、これについてのご連絡もいただいておりません。

貴社の支払いが滞ったのは、今回が初めてであることは、弊社にも良く存じておりますが、支払い期日が毎月25日であることを改めて確認させていただきます。

今すぐにご送金いただけませんでしょうか。弊社では、貴社の記録に、支払い済みと記入したいのです。

敬具

Dear Sirs, This is the second time we are calling your attention to your overdue account.Our records indicate that your monthly installment of $100.00 for our service has been paid regularly ,but for unknown reasons, your December 2013 installment has not been received, nor any courtesy of your explanation for the delay.We know this is the first time your payment has been late, but we would like to remind you that the due date is the 25th of the every month.Please make remittance immediately so that your records may be marked” paid” Yours faithfully 拝復

弊社の支払い遅延についてお知らせ下さった1月15日付けのメール、ありがとうございました。

弊社で早速本件の調査をしましたところ、貴社の記録に間違いございませんことが弊社側でも判明しました。年末の時期は例年になく忙しく、このため、通常の送金手続きを失念しておりました。早速本日100ドルをご指定の口座宛に電信送金いたしましたので、一両日に入金に確認をしていただけると思います。

敬具

Dear Sirs, Thank you for your email of January 15,calling attention to our overdue payment.Our people looked into this matter immediately and have found that your records are coincident with ours.During the year-end period we were unexpectedly busy and this made us overlook the usual remittance procedure.We made remittance of $100.00 today by T/T to your designated account.You will perhaps confirm receipt of the remittance in a few days.Yours faithfully 拝啓

弊社はもはや貴国と輸出入取引をしないことになりました。従って、貴行の弊社勘定もこれ以上使いませんので、同勘定を閉じて下さい。締め切り残高はxx銀行へ振り替えて下さい。ご協力を感謝します。

敬具

Dear Sirs, We no longer do any import-export business with your country.Therefore ,we will not use our account with you any more ,and could you appreciate your closing it.Please transfer the enclosing balance to xx bank.Thank you very much for your co-operation.Your faithfully, 拝啓

昨日、田中様との討議を完了しました。両社にとって良き成果が実るに違いないという確信を表明したく存じます。

この場合に田中様のご来訪を感謝し、また、田中様が弊社の経営者と快活かつ率直に討議して下さいましたことに対し特にお礼を申し上げたいと存じます。

敬具

Dear Sirs, Yesterday, we completed the discussions with Mr.Tanaka and wish to express our conviction that positive results for both sides will be realized.We wish to take this opportunity to thank you for the visit of Mr.Tanaka and we also wish to express our special thanks for the pleasant and open manner with which Mr.Tanaka carried out his discussions with the management of our firm.Yours faithfully, 拝啓

弊社の王英華氏を親切におもてなしくださいまして、誠にありがとうございます。その節の会合で作成されました諸契約は良き結果を生むものと確信いたします。

引き続き討議のため貴社の田中様が月末ごろ天津の弊社へお越し下さるという取り決めを確認いたします。田中様ご訪問中、同氏を弊社の賓客としてお迎えいたしますので、この旨申し添えます。

敬具

Dear Sirs, We would like very much to express our appreciation for the friendly reception you gave Mr.Wang Yinghua of our firm.We are convinced that the agreement drawn up at that meeting will positive results.We wish to confirm the arrangement whereby Mr.Tanaka of your firm will visit us in Tianjin toward the end of month for further discussions.We wish to assure you that Mr.Tanaka will be considered our guest for the duration of this visit.Yours faithfully,神谷殿

本日は貴殿が創立されました会社の社長として25年目の記念日でございます。

この年月の間、貴殿のご精励ぶりはもとより、該博な経験に基づく慎重なご指導によって、貴社を今日の重要な地位にまで育てられました。

祝意を表しますとともに、ますますご成功とご健康を祈ります。

Dear Sirs, Today marks your 25th year as head of the firm which you founded.Throughout these years have applied your assiduity and thoughtful direction ,based on your extensive experience ,to bring your firm to its present significant position.We wish to express our congratulations and also wish you further success and good health.Yours faithfully, 拝啓

弊社は(品名)の一流メーカーで、目下製品を10ヶ国へますます盛んに輸出しております。

最近、貴国における弊社製品の販売可能性に関する市場調査を完了しました。この研究の結果はきわめて有望でありました。弊社は天津へも製品を輸出したいと思っています。貴社はほかに製品販売において大いに成功しておられるということで、強く推薦されてきました。貴国で弊社を代表することにご興味がございますかどうか、お伺いします。もし、ございましたら、ご返事ください。この申し出をお受けくださいますよう期待しています。

敬具

Dear Sirs, We are one of the leading manufacturers of ….and currently ship our products to ten countries in increasing quantities.Recently, we have completed a market research study concerning possible sale of our products in your country.The results of this study have been most encouraging.We also interested in exporting our products to Tianjin.You have been highly recommended to us as having been most successful in selling other products.May we ask if you are interested in representing our time in your country.If you are, we would be pleased to hear from you.We look forward to your acceptance of this offer.Yours faithfully, 拝復

11月5日の貴簡、興味深い拝誦しました。

天津における貴社代理店の件、喜んでお引き受けいたします。受け持ち地域や手数料、総代理権などの問題を面談する必要があると思います。11月10日小生が貴社を訪問し、一切の懸案を相談することにしてはいかがでしょうか。

正当な領収書は出せば、小生はお立替するすべての費用をお払い下さるものと思います。

小生の参上する日が貴社にご都合よろしいかどうか、お知らせ下さい。

敬具

上一篇:实习安全教育主题班会下一篇:工业工程实训总结