愚人节英文简介英文版

2024-07-21

愚人节英文简介英文版(精选10篇)

1.愚人节英文简介英文版 篇一

At midnight father saw that his married son leaving home... He asks him: what are you doing?

The son replied: Dad I am fed up with my life! My newly marriage is not going well, my wife and my mom keep fighting with each other! I have to pay bills for my in-laws, and I hate this life!!! I want to go far from here, I want to taste every joy of life, and I want to have every fun of life!!!

Father said: Wait!!!!!!!! I am coming with you

2.愚人节英文简介英文版 篇二

1 体裁定义及体裁分析理论概说

19世纪以前, 体裁一直属于文学研究领域和修辞学的范畴。最早将这一概念引入语言学研究的是人种学家, 他们想揭示某一话语社团是如何对其成员的交际行为进行分类和标识的。总体上看, 近年来的体裁研究和体裁分析可分为两个主要学派:以Swales和Bhatia为代表的“Swalesian School”和以Martin为代表的“Australian School” (秦秀白, 2000) 。Swalesian School通常以语步 (move) 和步骤 (step) 为语篇分析的出发点, 并且多以学术语篇作为分析对象, 尤其重视学术论文撰写方面的引导。在对学术论文引言部分的体裁特征做过研究后, Swales在1990年提出了修订后的CARS (Create a Research Space) 语篇原型模式 (prototypical model) :establishing a territory—establishing a niche—occupying the niche, 这三个语步又各自包含一个或多个步骤 (Swales, 1990) 。

2 中英文公司简介分析

本文将对60篇中英文公司简介进行体裁分析, 其中30篇中文简介选自2012年中国企业500强的公司简介, 30篇英文简介选自《财富》评选的2012世界500企业的公司简介。

2.1 中文公司简介分析

2.1.1 中文公司简介的语步分析

首先, 我们以中国移动有限公司的中文简介为例进行语步分析, 得出中文公司简介基本的语步结构为:

第一语步:公司概况

第二语步:介绍其服务范围

第三语步:能力描述

第四语步:公司的发展

第五语步:展望未来

当然, 并不是每一篇公司简介都包含所有的语步, 通过对这30篇中文公司简介的分析, 我们将其语步结构出现的频率如下表1所示。

从上图中我们可以看出, 并不是所有这五个语步都是一定存在的。在某些公司简介中, 有一些语步是缺失的, 但是有些语步却在所有公司简介中都存在。总的来说, 第一语步, 第二语步, 第三语步是必选语步, 因为几乎所有的公司简介中都有着四个语步。第三语步和第四语步是选择性语步。

2.1.2 中英文公司简介的词汇特征

文章的的词语特征和句型特点很大程度上是由其内容和功能决定的。在公司简介中, 其词语和句型的正确使用对说服其潜在的客户和合作伙伴有重要的作用。

1) 褒义词

在中文公司简介中, 公司大量运用褒义词来试图说服客户来购买其产品或服务, 同时, 用这些褒义词也可为自己建立正面的公众形象。

在中文公司简介中, 公司使用褒义的名词, 形容词和动词来增强公司简介的说服力。例如, 出现在这30篇公司简介中的褒义词有:优质的、最大的、快速地、卓越的、灵活的、先进的、得天独厚的、享有、增长、发展, 享誉、满足、骨干企业、优势品牌等等。

在公司简介里很少使用贬义词, 但也会出现, 比如“一般的”, 但是这种贬义词其实也是用来表示褒义的含义, 例如“红塔好运烟草有限公司成立, 标志着红塔集团的国际化发展战略, 已从“一般”贸易向境外实体运作转型”。

2) 使用具有中国特色的复杂的名词、动词或者短语

在中文公司简介里出现了很多复杂的名词或者名词性短语, 和中国的国家政策结合起来, 用来概况本公司的指导方针或者指导思想。例如:中国石化将全面贯彻落实科学发展观, 继续秉承竞争、开放的经营理念, 扩大资源、拓展市场、降本增效、严谨投资的发展战略, 公司利润最大化和股东回报最大化的经营宗旨, 外部市场化、内部紧密化的经营机制, 规范、严谨、诚信的经营准则, 努力把中国石化建设成为主业突出、资产优良、技术创新、管理科学、财务严谨、具有较强国际竞争力的跨国公司。 (中国石油化工集团公司)

在这个例子里, “科学发展观”是中国的国家政策, “……化”其实表达的意思并不是很清晰, 但是中国的读者依然可以明白作者的意思。并且在这个例子里使用排比的动词和形容词, 使整句话读起来朗朗上口, 又感觉富有文采。

3) 有关政治的一些词汇

除了使用复杂的名词, 动词, 形容词以及短语外, 有关政治的词汇出现的频率也非常的高, 尤其是国有企业的公司简介里。例如:集团公司组建以来, 全系统上下以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导, 深入贯彻落实科学发展观, 坚持以科技创新和改革调整为动力, 抓住机遇, 迎难而上. (中国兵器工业集团公司)

从这个例子里我们可以看出, 这些词语都跟中国最近的国家政策和经济政策有紧密的联系。它反映了公司能够根据政治环境的变化立即做出正确的反映。

2.1.3 中文公司简介的说服策略

1) 经过政府授权

一般情况下, 中文的公司简介总是通过和政府的联系来证明本公司的信誉和优势。

如海信是国家首批创新型企业, 国家创新体系企业研发中心试点单位, 中宣部、国务院国资委推举的全国十大国企典型. (海信)

用这样的表达方式的原因是, 在中国, 政府就是权威和可信性的代表。如果一个公司和政府有关或者是经过政府授权的, 那么客户就会对这个企业更有信心。因而, 公司也总是用这种方式来展示它们的能力, 并用来说服它们的客户。

2) 使用数字

数字可以更直观地向其潜在的客户表明公司的发展状况。例如:2011年末各项存款达9.62万亿元, 各项贷款5.63万亿元左右, 资本充足率为11.94%, 核心资本充足率为9.75%, 均处较高水平。 (中国农业银行)

2.2 英文公司简介的分析

2.2.1 英文公司简介的语步分析

在这一部分我们将对英文公司简介的语步结构进行分析。和中文的公司简介相比, 英语的公司简介的结构更加灵活多变。这些公司想通过不同的结构来展示自己的特色, 甚至还有些公司直接用简单的图表来展示其基本信息, 这样更加直观。有些公司则用很长的句子来阐释其概况。所以我们不能用一个特别的例子来说明英文公司简介基本的语步结构。所以我们只能从这30篇材料中提取出英文公司简介的结构。

从本图中可看出来, 没有一个语步是出现在所有的公司简介中的, 频率超过50%的语步有Company Overview (公司概况) , Introducing the Offer (公司业务范围介绍) 和Market Share and Performance (公司所占市场份额和表现) 。我们可以把这三个语步看作是必选语步, 其他的是选择性语步。

2.2.2 英文公司简介的词汇特征

1) 褒义词

分析过英文公司简介的语步结构之后, 我们来看看它们的语言特点。和中文公司简介一样, 在英文公司简介中依然使用了很多褒义词来提升公司的形象。它们使用褒义的名词、动词和形容词来增强公司简介的说服力。例如:largest, global, high, satisfy, broaden, expand, high quality, pioneer等等。文章中也出现了贬义词, 例如lowest, 但其实也是为了表达褒义的含义, 因为lowest后面加的名词是price, 显示了公司产品价格低廉, 为公司建立了正面的形象。

2) 主语清晰明确, 经常重复

英语是一种主语突出性语言, 除了一些祈使句之外, 大部分英语句子都有主语。在公司简介中, 句子的主语经常是公司的名称, 代词“we”或者“our”后面加名词, 公司不停地用主语来重复公司的名称可以使读者记清楚公司的名字, 用“we”可以缩短公司和读者之间的距离。

例如:We support initiatives in local communities where our employees live and work as well as from where we source our tobacco.We focus our giving mainly in the fields of human and social needs, agriculture and the environment. (Philip Morris International)

从这个例子可以看出公司名称和“we”做主语在英语公司简介中出现的频率很高, 这样可以给读者留下深刻的印象, 使他们记住公司的名字, 并对这个公司产生亲切感。

2.2.3 说服策略

首先, 英文公司简介经常使用标题、数字、首字母大写、粗体、斜体等使公司简介更具有可读性。甚至有些公司使用简单的表格向客户提供必要的信息。这样, 客户可以快速的抓住重点。

其次, 公司经常使用公司的名字和“we”做主语, 以加深客户对公司的印象, 并缩短客户和公司的距离。

最后, 公司经常使用数字来表明公司的能力, 以说服客户购买他们的产品。例如:The company recorded revenues of$42905 million during the financial year ended September 2009 (FY2009) , an increase of 14.4%over 2008.The operating profit of the company was$11, 740 million in FY2009, an increase of41%over 2008.Its net profit was$8, 235 million in FY2009, an increase of 34.6%over 2008 (Apple Inc.) 在这个例子中, 苹果公司使用一系列的数据向客户表明公司的经营状况良好, 产品非常受消费者的欢迎。

3 中英文公司简介的异同及原因

通过以上对中英文公司简介的分析, 我们可以得出他们之间的异同点。

3.1 中英文公司简介的相同点

1) 中英文公司简介都使用语步结构来增强公司简介的说服力。并且它们还有共同的语步结构, 即公司概况和公司业务范围介绍。

2) 它们都使用大量的褒义词来提升公司的形象, 贬义词的使用频率非常低。

3) 它们都通过数字来显示公司具有竞争优势, 以此来吸引消费者和潜在客户。

3.2 中英文公司简介的不同点

1) 中文公司简介的语步结构比较固定, 相比之下英语的语步结构比较灵活。

2) 英文公司简介常用标题, 斜体, 首字母大写等方式使简介更具有可读性, 但中文公司简介很少会使用这种方式。

3) 中文公司简介总是通过和政府的联系和授权来显示其公司的信誉和地位, 这种情况在英文公司简介中并未出现。这是因为在中国, 政府是权力的中心, 具有最高的威信。若得到政府的授权或者奖励, 就意味着这个公司的信誉是有保障的。

4) 英文公司简介中出现了一些语步, 像innovation (创新性) , sustainability (持续性) 和customer admittance (客户通道) 等, 在中文公司简介里是未出现的。这是因为在西方, 公司比较重视创新, 产品或服务的创新就意味着公司可以不断地满足客户新的要求, 也可以使公司实现可持续发展。同时西方是一个“顾客至上”的社会, 因而专门的客户通道可以给客户带来方便, 留下美好的印象。

4 结论

Klein (2005) 认为公司简介不仅能让其客户了解本公司, 也可让其潜在的员工和合作伙伴评估其是否是他们想要合作的公司。因此, 公司简介在贸易往来中起着重要的作用。本文通过对60中英文公司简介进行体裁分析, 总结出中英公司简介不同的宏观结构, 发现中外公司在进行公司简介写作时存在着一些认知差异, 并分析了存在这些差异的原因。这些研究结果对国内公司撰写更地道的英文公司简历提供了参考。

参考文献

[1]SwalesJ M.Genre Analysis:English in Academic and Re search Settings[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Edu cation Press, Cambridge:Cambridge University Press, 1990:181, 38, 58, 141, 144, 141.

[2]Hackett, Ann.How to Develop an Effective Company Profile—and Why.Retrieved on Dec20, 2006.

[3]Klein K.Company Profiles.Retrieved on Dec20, 2006.URL:http://www.WebForging.com

3.英文电影对英文教学的辅助作用 篇三

关键词:英文电影 英文教学 学生

一、导论

高中英语教学结构和模式随着素质教育的实施而发生了翻天覆地的变化。培养学生学习英语,重中之重是学生能用所学的语言进行交际,促进学生全面发展。不仅是对书本知识的学习,而且是对语言实践的学习。老师要从实际出发,探索适合学生学习英语的最佳途径。在学生学习英语的过程中,畏难厌学情绪是导致学生英语成绩不好,不会运用英语的原因之一。为了帮助学生克服学习英语的困难,老师可使用循序渐进的方式来改善该问题。解决方法之一就是通过英文电影教学来辅助英文教学。英文电影辅助教学的过程中,充分利用了教学设备,如多媒体等,还原学生视听说的真实情境,加强对学生感官的刺激,充分调动学生兴趣,加强学生对英语的记忆能力。让学生在纯正的英语文化的熏陶下学习英语,扩大英语知识面,为将来的发展打下坚实的基础。

二、英文电影对英文教学的辅助作用

英文电影对英文教学的辅助作用非常之多,比如可以激发学生学习英语,提高学生英语成绩,让学生了解西方文化等。

(一)激发学生学习英语

英文电影题材丰富,情节引人入胜,优美的背景音乐。这都是学生的注意力所在。不论是《哈利波特》还是《阿凡达》,学生都能感受到,英语其实无时无刻不在我们身边。我们学习的都是能够学以致用的知识,是密切联系日常生活的实事。老师在用英文电影辅助教学时,跟学生进一步探讨观后感等等,更增添了老师与学生的互动,使学生的学习动力进一步加强。精彩的电影对白,使学生不由自主地跟着模仿。

(二)提高英语成绩

学生在学习英语中,最头疼的就是听力,听力得分不高,也成了学生成绩不高的拦路虎。那么,英文电影中流畅地道的对白,是学生练习听力与模仿发音的最佳模范。观看电影的同时,学生会注意到影片中动听的经典歌曲。如果学生兴趣浓厚,学生可能会去下载该片音乐,课后反复播送,甚至传唱。如此一来,学生的英文水平自然就更进一步。从电影对白,电影原声中,既学到了听力,又学到了口语,这两种能力的加强,对于学生学习语法也是很有帮助的。通过对电影对白和电影原声的模仿,学生融入到英语的学习中,渐渐形成语感,考试的时候自然不用愁。

(三)了解西方文化

从英文电影中了解与中国文化迥异的文化特征,在学习语言的过程中自然而然地从英语立场出发感受其文化。只有先理解对方的文化,然后才会站在该角色的立场来感受其文化。电影反映的是一个国家和民族的社会文化和生活。电影涵盖生活的方方面面,反映了社会生活的各个环节。不同的电影都体现了不同时期文化的细微差异。从影片中,学生可以了解到国外文化的整体发展趋势,把握文化的差异,真真正正地理解并且自然地运用到英语中。

三、结论

电影以它完整的故事情节和优美动听的主题音乐能给大家带来美的享受,通过欣赏英文电影,激发学生学习英语的兴趣,从而提高学生英语学习成绩,乃至学生了解英语文化。这种英文电影对英文教学的辅助教学法不仅帮助学生更好地理解原声,而且能够促使学生参与学习活动,由被动学习英语转变为主动学习,与电影人物,与同学,与老师互动,学到地地道道的英语。因此,用英文电影安排教学活动是一种可以尝试的“愉快教学”的新模式。英语教学应该与时俱进,合理地与现代教育技术结合,用英文电影辅助英语教学,可以提高学生的英语学习兴趣,摆脱枯燥单调的学习模式,为语言学习开拓一条生动有趣的学习途径,这需要我们每一位教育教学工作者的积极探索。

参考文献:

1.鲁子问 康淑敏 英语教学方法与策略[M]. 华东师范大学出版社.2008,7,1

2.王笃勤 英语教学策略论 [M]. 外语教学与研究出版社.2002,5,1

4.情人节英文词汇 篇四

Valentine’s Day 情人节

Date 约会

Bunch 花束

Rose 玫瑰

Candy 糖果

Chocolate 巧克力

Forget-Me-Not 勿忘我

Puppy Love/First Love 初恋

Cute Meet 浪漫的邂逅

Fall In Love 坠入爱河

Love At The First Sight 一见钟情

Propose 求婚

Valentine Cards 情人节卡片

Candlelight Dinner 烛光晚餐

Heart-Shaped/Cordate 心形的

Truelove 真爱

Enamored 倾心的

Saint Valentine’s Day 情人节

The Chemical Feeling 奇妙的感觉,触电

Sweet Bitterness 甜蜜的痛苦

A Doomed Couple 天生一对

A Happy Ending 大团圆结局

Sweetheart 甜心

Lover 爱人

Cupid 爱神丘比特

Admirer 仰慕者

Romance 浪漫

Heartthrob 激情

Courtship 求爱

Infatuation 醉心

Promise/Pledge/Vow 誓言

Fidelity 忠心

5.情人节英文小短文 篇五

我们分享生命中的每一天,

你永远带领著我,

感谢你一直支持着我,

不论我做了些什么。

2. A better love I couldn’t ask for With your sweet and gently way And knowing that your love for me Grows more everyday.

我再也没法找到一个比你更好爱我的人,

能比你更加温柔和体贴,

我也深深地相信,

你对我的爱一天比一天更深。

3. It’s your loving and your caring And knowing that you’re near That gentle touch you have Make my troubles disappear.

是你的爱意和呵护,知道你就在我的身边,

还有你的.温柔和体贴,

让我所有的麻烦全部不见。

4. You’re always there for me When things tend to go wrong It’s that faith you have in me That make sour love strong.

当我需要你时你永远在那里,

就算是我犯了错误也没关系,

是你对我坚定的信心,

让我们的爱更加茁壮。

5. To sweet heart or friend, words can mean much. Valentine heart to heart, conveys a loving touch.

给我的爱人或是朋友,

一句话可以代表许多意思,

让我们传递著情人节的讯息,

也传发送爱的感觉。

6. If I could save time in a bottle the first thing that I’d like to do is to save everyday until eternity passes away just to spend them with you if I could

make days last forever if words could make wishes come true I’d save everyday like a treasure and then again I would spend them with you.

如果我能把时间存入一个瓶子,我要作的第一件事就是,

把每一天都存下来直到永恒,

再和你一起慢慢度过。

如果我能把时间化作永恒,

如果我的愿望能一一成真,

我会把每天都像宝贝一样存起来,

再和你一起慢慢度过。

7. Thank you for standing behind me In all that I do I hope you’re as happy with me As I am with you.

感谢你永远支持我,

不论我作了些什么,

我希望你跟我在一起永远开心,

就像我跟你在一起时那么地快乐。

8. Sweet heart, My thoughts are deep into you From the momentt hat Iwake up And to the whole day through Happy Valentine’s Day!

亲爱的,

我深深地想念著你,

从我每天早上起来的那一刻起,

每一分每一秒直到一天结束。

情人节快乐!

9. Love is more than a word, it says so much. When I see these four letters, I almost feel your touch. This only happened since I fell in love with you. Why

this word does this, I haven’t got a clue.

Love不单是一个字,

它还代表了许多意涵,

当我看到这四个字母时,

我几乎能感受到你内心的感动。

但是这只发生在,

我爱上你之后,

为何这个字有如此的魔力,

我也搞不清楚。

10. Thank you for comforting me when I’m sad Loving me when I’m mad Picking me up when I’m down Thank you for being my friend and being around Teaching me

the meaning of love Encouraging me when I need a shove But most of all thank you for Loving me for who I am.

感谢你在我伤心时安慰我,

当我生气时你护著我,

当我沮丧时你拉拔我。

感谢你作我的朋友并且在我身旁,

教导我爱的意义是什么,

当我需要动力时你鼓励我。

但我最想感谢你的是,

6.公司简介英文版 篇六

In early , according to the demands of the international oil equipment market and the development plan, the company successfully introduced the strategic investment partners for capital injection in order to reconstruct the stockholding system. The registered capital was increased from the original 12,000,000 RMB to 202,500,000 RMB after the approval of Beijing City Administration for Industry and Commerce; meanwhile, the company established a comprehensive base integrated with production, research and service in Daqing, the largest oil production base in China. In the base, the plants cover an area of 40,000 m2, the research and comprehensive buildings 10,000 m2, the max lifting capacity 100 tons, equipped with various machining equipment, automatic welding equipment, blanking equipment, heat treatment equipment, full-automatic sand blasting and derusting equipment, baking varnish equipment, various testing equipment and material

analysis instruments. The machining and general assembly ability is anticipated up to 30,000 tons annually, which lays the foundation for realizing the internationalization of oil equipment and technical service.

The company has more than 500 staff, in which 2 staff with PhD degree, 26 staff with mater degree, 72 staff with senior technical title in relevant disciplines, most of the staff come from the oilfield design and production management units with abundant design and development experience. The company has developed many new and high-tech products leading in the same industry and the company has 15 national patents.

Especially in the aspect of the oil, gas and water three-phase separation technique research, the company has a batch of middle-aged and young technicians. Xiao Rong, the deputy general manager and chief engineer of the company is a typical representative, who made major contributions in the aspect of oil, gas and water three-phase separation technique research in late 1980s, developed Type I & II three-phase separators, was awarded the 2nd Youth Technology Prize of China, Excellent Middle-Aged & Young Expert of CNPC and Excellent Designer, and was interviewed by Jiang Zemin, the former General Secretary of CPC and Comrade Wang Tao and Zhou Yongkang, the former leaders of CNPC.

Our company especially invites Expert Pan Yuqi, the professor-class senior engineer, who made prominent contributions in the aspect of domestic fully-airtight crude gathering and transportation process research, was awarded the first batch of National-Class Design Master, as the technical consultant. Integrated with different geological conditions of reservoirs, characteristics of crude, development, gathering and transportation processes in domestic oilfields, Mr. Pan made a new breakthrough in the aspect of oil, gas and water three-phase separation technology. In resent years, HBP provided various separators, heaters, electric dehydrators, dosing devices and such products for Sudan FULA Oilfield, Kazakstan Zhanarol Oilfield, ADM Oilfield, Kenkyak Pre-salt Oilfield, North Buzachi Oilfield, Syria State-Owned Oil Company RUMELAN Oilfield, GEBEIBE Oilfield, Algeria ZARZAITINE Oilfield, BZ25-1 FPSO and WHP A/B/C/D/E/F of Bohai Sea Oilfield of CNOOC, Friendship FPSO of Bo South Oilfield, Daqing Oilfield, Dagang Oilfield, Liao River Oilfield, Shengli

Oilfield, North China Oilfield, Sichuan Oilfield, Xinjiang Oilfield, Qinghai Oilfield and such oilfields, and provided filter separators, cyclone separators, filters and such equipment for Sino-Kazakstan Natural Gas Pipeline Project, Atasu-Alataw Pass Crude Pipeline Project, Sichuan-East Gas Transportation Project and part of domestic oil and gas pipeline projects. Both the product quality and after-sale service are praised by the customers.

In recent years, with the consecutive increase of the business requirements in the aspect of environmental protection in the oilfields, HBP also sees this field as the important development direction of the company. HBP has developed the internationally leading process solutions in the aspects of oily sludge treatment, tank cleaning and oily sewage treatment in the oilfields, and promoted those technologies to the largest domestic oilfields. Based on a large number of practices, the environmental-protection philosophy and process solutions of HBP are verified and recognized by the customers.

In the course of product design, machining, fabrication, commissioning and after-sale service, our company complies with the International Standard ISO9001:, keeps improving on design, carries out strict field management and considerate after-sale service.

“Innovation, Pragmatism, Integrity and Humanness” is the development principle followed by our company all the time. With the help and support of all levels of leaders, we are competent and confident that we could make more contribution for the project development of your company.

Daqing HBP Oil Machinery Manufacturing Co., Ltd (hereinafter referred to as Daqing HBP) is the wholly-owned subsidiary subject to China Oil HBP Science & Technology Corporation Ltd.

Daqing HBP is located in Daqing City, Heilongjiang Province. As the integrated research and developing base of HBP, it covers an area of 40,000 m2 or so. Now it has about 300 staff, including more than 60 technicians and 12 senior engineers. The company is equipped with more than 100 sets of machining and manufacturing

equipment and the annual production capacity is more than 30,000 tons.

7.英文版《金刚经》阅读札记 篇七

《坛经》中关于惠能出家的典故中说,惠能祖师正是听了《金刚经》,特别是“应无所住而生其心”一句以后当下顿悟的。李泽厚在《华夏美学》中所归纳的禅宗种种特性,其实都可以溯源到《金刚经》。南怀谨揭示禅宗与《金刚经》之渊源似用力最勤。《金刚经》所讨论的第一个问题是如何可能“降伏其心”,英文译本中作“help subdue their craving thoughts.”Craving中文为热望、渴望的,即执著,佛教首先承认人心的浮动和种种欲望。中国古诗云:“生年不满百,常怀千岁忧。”更早的汉魏诗中,就有大量类似曹操“神龟虽寿,犹有竟时,螣蛇乘雾,终为土灰”的可以称为人生存在感的悲哀。渴望、忧惧和诸多情绪不可避免地困扰人的一生,因此,如何降伏纷乱的内心是一个首要的任务。英文本中佛陀提出两个任务:subdue their discriminative thoughts and craving desires——1,降服分别心,2,降伏种种热切欲望。如此来看,人心浮动不定,首要在分别心太重,其次在欲望太多太强。内心所需要的,除了降服各类妄念,还应该去除执著——“应无所住而生其心”。这里所说的,其实是东方文化中所追求的一种内在自由。这种自由,不是西方自由主义中政治意义上的自由权,而是人心的自我超越,其针对的,也不是国家政权,而是自我的欲念。在佛看来,如果心被滞碍,将不可能获得真正意义上的自由和自然,即真正的智慧。《坛经·般若品第二》明言:“来去自由,心体无滞,即是般若。”这也让人想到《孟子》中所说的“君子无入而不自得”,外部环境不再重要,过去种种也不再重要——“念念之中,不思前境。若前念今念后念,念念相续不断,名为系缚”(《坛经》)。这里似乎接近一种心理咨询:内心的解脱在于把过去的记忆抛弃,至少不能被记忆折磨。如李泽厚在《中国古代思想史论》中指出的,庄子所追求的无限的“绝对自由”实质上是一种“理想人格”,它诉诸“心理结构和个体行为方式本身”。的确,这种内心超越和自由,在现实中必定只能成为极少数人精英和智者个体的自我期待和理想的标高,对于现代社会中的普通民众来说,真实的政治自由和民权保障才是可触及和可依赖的。然而再反过来,即使在那些政治自由和人权实现极好保障的国家,存在的焦虑和人心的浮动同样无法避免,大量的人同样终日惶惶,依赖宗教,专业心理咨询和治疗乃至药物干预。只能说,内与外分属两个不同的范畴。

在《金刚经》看来,个体自我救赎的核心在于去除种种外在相状。佛学没有政治哲学的面向,不对社会政治提出方案,而在尊重现存秩序的前提下把一切外在的存在都归为需要被超越的相状,英文将之翻译为“arbitrary illusions of form or phenomena”,谓:随心所欲的形式或现象的呈现。把世界看成呈现的幻象,让人想到二十世纪西方哲学和后现代批评理论中的现象学、话语理论,对现实、象征和表述的论述,但是不得不承认,佛学虽然不像西方哲学那样重重论证(本身也是东西文化区别),其实早已在说现实世界实为现象世界,并无,也需要去除实有的观念,把自我、他人都作为现象消除掉。从某种意义上说,不真正认同也是一种抵抗,一种“弱者的武器”。“凡所有相皆是虚妄”——All that has a form is illusive and unreal.然而这里所说的,不能误解为绝对的虚无主义。因为一切有外在形式的存在都是虚妄意味着对形式的否定,而不是对一切的绝对否定——否则佛祖一句话都不用说了,佛祖本身也没有意义了——这种逻辑上的悖论是必然存在的。“凡所有相皆是虚妄。若见非相,即见如来”似乎说,如来仍有其实有性,(英文本说“true Buddha nature”)是我们可以理解和接近的,这是讨论问题的前提。

筏喻

继续对方法问题的关注。禅宗把方法论发挥到了极致,但在禅宗所本的《金刚经》中其实已经以“筏”的设喻回答了这个问题。在这一点上,禅学与基督教、伊斯兰教,乃至佛教其他支派完全不同,而和道家认识论相若。禅和道都不把经典神圣化,因为这两种东方信仰对本质的追求,对于本质(“意”)和非本质的东西(“言”)作了区分(不知道这个“区分”本身是否也是一种逻辑悖论?)经文和语言被佛和道都看作是一种非神圣的手段,它是可以被忘却、被抛弃的,因为真正有价值的不是语言和表述,而是到达彼岸这一目的。禅宗“反语言”和“反智”(以现代观点看)的倾向在这里已见端倪。在后来禅宗的《坛经》中,五祖弘忍即对惠能说,“不识本心,学法无益”,提醒人们法是外在于人的,没有用心,法本身并无特别价值。

布施

The practice of compassion and charity——悲悯和行善为佛家要义,超脱并非意味着什么也不做,然而佛陀提醒说,真正的布施是在去除对人我的执著心之后的布施,中文古文为“应无所住”,英文用词为“detached”——超脱的。这里最是微妙,因为超脱会给一般人误解,以为是什么也不做,或者类似常人对道家“无为”的误解。其实,“应无所住”介于“为”和“不为之间”,即,你做了即为行善,不必再介怀和执著。在现实生活中,捐款即为行善,已经完满,善款何去,已不是你能左右。佛经很大部分其实是在讲如何分清需要做的和你以为需要做而其实不需要做的,多余的事情。道家的“无为”同理,是让你不做不必要做的事情,或者不过度地做。适度或者尽量最小化,才是回复真实,直指本质的途径。同时,佛说,布施所获的福德不一定超过传道所获得的福德。

不可说

佛法不可言说,超越表达,这里“不可说”和“道可道,非常道;名可名,非常名”的思维方式是接近的,是对语言表述和阐释的一种根本的怀疑。但这里“反语言”仍是皮相,因为实质是反方法——“无有定法”,“非法”,“非非法”,英文本internally intuitive process which is spontaneous意为“自发的,内在直觉过程”,这一瞬间的过程是无法系统化,甚至无法描述的。禅宗对于佛学的“宇宙论”并无特别贡献,特别注重修行方法——冯友兰在《中国哲学史》对这点说的极准,但也应该看到,关于修行方法的讨论本质上是关于知识论:即知识是如何获得的。禅宗想要指出,常人接近佛所需要的真正路径和方法其实是反文本的,而《金刚经》中则已经出现了这一倾向。如果我们回到一个老的命题,中国何以没有产生现代科学,或许可以说,这种重直觉的文化是有利于艺术审美而不利于现代科学的,因为现代科学必须有科学方法,可以验证,可以分析,可以重复,也可以描述和系统传授,而重直觉和自我证悟的禅学路径不是“现代”的思维。基督徒必须终生反复研读和理解《圣经》,但认为自己“信佛”的中国人大多数并不读佛典,而是以仪式和现实生活中的践履来自证身份。在现代中国,把“千头万绪”的宏大理论归结为“造反有理”四个字其实也是一种反文本反理论的禅宗思维方式。英文在这里的翻译intuitive process,和对王阳明“良知”的翻译非常接近。事实上,王阳明是儒学家中最具佛性者。他的良知说同样强调的是先验,直觉,自发,完全符合禅宗的方法,但良知和心学本身取自《孟子》。一方面,王阳明受佛学强调主观的影响是无可辩驳的,一方面,孟子是儒学中唯心的一派,在观照内心这一路径上并无特别冲突,也可见佛和儒先天的一些相通处;当然,王阳明毕竟是儒者,“良知”的依归是儒家的,道德的,目的不是成佛而是成圣,最终确认“为善去恶是格物”,这里的格物则同样是道德而非科学的。

“所谓佛法者即非佛法”

前面怀疑禅学具有自我否定的内在性质。这里佛陀自己也明确地自我否定了。英文中“And yet, even as i speak, Subhuti, I must take back my words as soon as they are uttered, for there are no Buddhas and there are no teachings.”一句中前半句为中文本中所无。这句中,佛自己把自己的话都要收回,因为佛和和法其实都不存在。这里不也是惠能后来所说的“本来无一物”吗?这里,后世禅宗的激进已经蕴涵在《金刚经》中了。事实上,禅学的思辨极大地依赖否定,反复地以重重否定和设置悖论来试图达致某种终极的肯定。

“无诤三昧”

如果说前面讨论了方法和路径问题,这里又回到目标。修行是为了什么,和需要达到什么?答案仍是,去除烦恼和对自我的执著,进入内心的安定状态,即第一章讲的“降服其心”。安定意味着去除分别心,甚至去除对修行本身的执著和目的性。这里看似又有逻辑上自我否定或矛盾的倾向,其实同样极为高妙:1,没有绝对免除执著;2,又没有为执著所困。你将并不执于任何一端,“做”但又不要“认为”自己“在做”。事实上,是/否两端的二元论本身就是佛学的认识论所已经否定的——否定“执著”不等于“不执著”,“色”也不是“空”的反义词,儒家所执著的善和不善分际在《坛经》中也被惠能完全否定。这一境界就是类似道家的“逍遥”状态,“为而不恃”,“无为而无不为”,浑然天成,或者中国古诗中“山色有无间”,“草色遥看近却无”的似有非有的意趣,把非此即彼的思维完全颠覆。

“庄严佛土”

进一步否定。佛说,“庄严佛土”paradise本身也是虚无。英文本中强调的是,“庄严佛土”无所谓被创造,无所谓不被创造,也不是佛法的目的。目的根本在心的纯化和简化。或许可以认为,禅在义理上最接近佛的本义,因为它并不追求“庄严佛土”—“西天净土”这一目的,而是以心来证悟。事实上,净土宗本身就是迎合世俗大众的产物(这种迎合是必要的),是给一般中国民众的慰安。在佛的本意来说,寂灭nirvana并不意味着,也不需要意味着一个完美的天堂。这种完全的“空”在中国文化中是缺失的。但中国文化中儒家和佛在第二点上又有相通:两者都认为,人心有一种自然的状态,但是后天的,社会的种种纷扰,给人心带来了诸多原本不存在的,不必要的意念或多或情欲,使心失去明净的本真,因此,修行的核心在于恢复——不是增加——人的本性,即儒家所说的“赤子之心”,李翱说的“复性”,李贽说过的“童心”。儒家所说的“为学日增,为道日损”亦是同一个道理——学问的修养是增加的过程,而道德修养不过是把不必要的去掉,是个减的过程,表面是减,实质是解放。道家所强调的婴儿的人性原初状态,同理。《坛经》中,五祖弘忍判别神秀与惠能二人高下的标准是是否见“本性”,也在回答修行的目标问题,即,实质是能否达到——实质是恢复——人被遮蔽的“本性”,尽管李翱所指向的目标是完全属于儒家价值体系的“成圣”。

名和实

在《金刚经》不同章节中分散地存在对名和实的知识论意义上的讨论。《金刚经》中佛说,“般若波罗密”仅是个名称。又有“如来说世界非世界,是名世界”。在这里,命名不过是一个符号,一个能指,一个表象,一种方便,它和实质(所指)是分离的,所以不要执著于名称。后面一章中,亦有“所言一切法者,即非一切法,是故名一切法”,“说法者无法可说,是名说法”,“众生众生者,如来说非众生,是名众生”。“所言善法者,如来说即非善法,是名善法”。称谓都是“假名”,不必执著。

《金刚经》中定义佛,其实质是“离一切诸相”,即完全摆脱现象世界的牵绊而获得内心的解放。“一切诸相即是非相”一句,也是一种逻辑和认识论:“是”即“非”。哈姆雷特的名言“To be or not to be”是在肯定和否定之间做选择,而极言选择的艰难,但在佛看来,选择是不存在的,因为界限原本就是不存在的。“无所住心”所说的是全无滞碍,不仅没有两极概念,连中间都不存在。此章还有一个概念“忍”,英文译为“transcendent patience”,超越的忍耐。“如来者,无所从来,亦无所去,故名如来”。这里对佛的定义是反时间、反空间、反目的的。佛没有来处,没有去处,没有所在,只有“如”asif,让人想到孔子的“祭如在,祭神如神在”。“如”这个概念在东方哲学中的意蕴值得玩味。

世界

8.白色情人节英文问候语 篇八

本来忘了今天是情人节,可是偏偏有人提醒,早上上网看新闻,遇到一个过去的学生,她问我今天怎么过,我顺嘴答正常过,她说你不知道今天是情人节?我乐了,这个节跟我没关系,从来不过。她告诉我,她昨天才取消了同学聚会,因为受到她科长的批评,说她不懂事,这个日子搞同学聚会,多讨人嫌,你还想不想嫁出去?唉!科长说的也有道理,可是她也得理解下属的心思啊,没有情人的老姑娘孤单单的在这个日子里该是多么地煎熬。我安慰她说,有没有愿意陪你过节的同学?要是没有,我请你看电影咋样?说后觉得不妥,人家再怎么样也不会愿意跟我这老太太一块过情人节啊,我真是有点自作多情,这时看见一个朋友上线,很久不见了,我跟他打招呼,开了几句玩笑,他竟然说,少说几句吧,这个敏感的日子同事们都在互相监督。啊?天哪!怎么都这样了,难道他们办公室的人都心藏秘密,都有见不得光的暧昧事?一句话给我弄得心情不爽,于是关掉QQ下网。

“情人节”,为什么中国人也过这个洋节,真不知道都是怎么想的。记得有一年正月初八我组织一个活动,当时考虑是节后刚上班,事情不多,而且是初八,讨个吉利。那天的中午我们活动后聚餐,有人说那天是情人节,还有人开玩笑说我们这些人都是清白之人,否则该去跟情人约会了,我这才醒悟我做了一件傻事,赶紧解释并表示中午不许多喝,早点回家晚上陪家人,大家还笑我多虑了。

可是傍晚时分我忽然接到一个会员的电话,他气喘吁吁地告状,说他老婆跟他打架了,还抓破了他的脖子,有这么严重?我说你赶快让你老婆接电话,我跟她解释,可是人家不接,把电话挂了,我打过去人家还是不接,这怎么办呢?我想了想,这件事到底是谁的错,是我错了吗?我选这个日子搞组织活动不是在法定节假日,更没有违反党纪国法,会员参加组织活动这是义务,我没有错,错的是他老婆。于是我给他老婆发短信,大概的意思是:你丈夫确实跟我们在一起活动,我们组织这个活动是合法合情的,你们结婚多年,已是合法夫妻不算是情人,真没想到你会这样在意这个日子。过了一会,这个女人给我回短信了,说以后别在这样的日子搞活动,她是留过洋的,特别在意这个日子。我看后心里一阵别扭,不禁冒出火来,你愿意过你就过,没人拦着,可是你凭什么指挥我,我搞活动是按中国人的规矩,再说了,留过洋也是中国人啊,入乡还得随俗呢,更何况你本来就是地道的中国人。本想回她几句解气的话,可是又一想,我是劝架的,怎能火上浇油呢?再说咱咋的也是大姐级的人物啊,哪能跟她这样的小女人一般见识,于是,我口气缓和下回复她,以后可以考虑不选这样的日子活动,我没留过洋,没能体会到你的感受,对不起了。不过呢,我又劝她,女人对于幸福的把握,要有分寸,对男人不能抓的太死,就像手心里的沙子,越使劲抓溜走的越多,这个道理你也应该懂得。真正的夫妻感情不在于能不能在一起过一个洋节日,希望你不要为难我的会员,因为日子是你们两个人过,难为他一时也许会影响一生的幸福,孰轻孰重你自会分辨。我发完这条短信手指头都麻了,从来不愿发短信,带着花镜在手机上敲字,怎么想都觉得滑稽,所以,平日能不发则不发,能少发就少发,那天是破例了。老天总算可怜我,一个小时后那女人给我回复了一句,“谢谢姐,我明白了,给你添麻烦了”,这时已是半夜,估计两口子已经和解,我放心地进入梦乡。

事情过去好几年了,现在想起来还觉得有趣,中国人啊,什么时候能像个地道的中国人。

9.个人简介翻译英文版 篇九

Gender: female

Ethnic composition: the han nationality

Political outlook: member

Date of birth: October 1986

Marital status: married

Education experience

-2004 xx city sixth middle school

Work experience

2004- in xx city xx self-help hot pot city as the order to the cashier

2005.2-2005.8 xx city century in the expansion in the clothing store

2005.9-2005.12 xx city xx coffee bar in as the order to the cashier

.8- xx city xx bath center in any competent cashier

2007-2009.2 xx city xx shop in any sale member

2009.3-2009.5 xx city in xx supermarket as a clerk

Self assessment

Have the hard spirit and into firm to character.

Good presentation skills, positive active mind, willing to learn and progress.

Have positive work attitude and be willing and able to diligently without supervision work.

Education: high school

Graduate school: xx city no.6 middle school

Graduation of time: jun 2004

The computer level: skilled

Term: four years

Contact: 1388888888

objective

Type of work: full-time

Unit properties: no

Expect position: sales, the order to the cashier

Working location: no

10.《暴风骤雨》英文版在海外的传播 篇十

中国文学的对外出版历史,是伴随着中华人民共和国诞生后才开始真正起步的,一直到1966年“文革”爆发,其间有过十几年的辉煌,史称“文学十七年”。其中有周立波的《暴风骤雨》、杨沫的《青春之歌》、赵树理的《小二黑结婚》、梁斌的《红旗谱》等,这些作品大都在1966年之前广泛传播到世界各地,这是新中国主动对外传播的一次努力。但对于这些红色经典取得的传播效果,学界关注并不多。本文尝试对这些努力进行总结,以便给中国文化“走出去”以借鉴。

《暴风骤雨》在哪些国家传播?

在这些得到外译的新中国文学作品中,《暴风骤雨》属于图书馆收藏数量最多的作品之一,达到172家。本文借助wordcat书目数据,查阅到172家图书馆的国家分布情况,详见下图:

由上图可以看出,全世界收藏《暴风骤雨》英文版一书最多的国家是美国,达到135家图书馆,英国8家,加拿大和澳大利亚分别是7家,荷兰4家,日本和中国香港地区是3家,新西兰2家,比利时、德国、以色列各1家。

再看看收藏《暴风骤雨》英文版最多的美国都有哪些类型的图书馆,限于篇幅,本文列举具有代表性的一些图书馆,它们分别是:ARIZONA STATE UNIV(美国亚利桑那州立大学)、UNIV OF ARIZONA(美国亚利桑那大学)、CALIFORNIA STATE UNIV, LONG BEACH (美国加州州立大学长滩分校)、CHAPMAN UNIV LEATHERBY LIBR (美国查普曼大学)、CLAREMONT COL ACQRC(美国克莱蒙特学院)、LOS ANGELES PUB LIBR (洛杉矶国立图书馆)、OCCIDENTAL COL LIBR (美国洛杉矶西方学院)、SAN FRANCISCO STATE UNIV LIBR(美国旧金山州立大学)、SAN JOSE STATE UNIV (美国圣何塞州立大学)、STANFORD UNIV LIBR(美国斯坦福大学)、UNIV OF SOUTHERN CALIFORNIA(美国南加州大学)、UNIV OF THE WEST(美国西部大学)、COLORADO COL(美国科罗拉多学院)、UNIV OF COLORADO AT BOULDER(美国克罗拉多大学波尔德分校)、CONNECTICUT COL(美国康涅狄格学院)、LIBRARY OF CONGRESS(美国国会图书馆)、NATIONAL AGR LIBR(美国农业图书馆)等。由上述一长串美国图书馆名称可以看出,《暴风骤雨》一书的英文版几乎涵盖了美国本土的48个州和海外的夏威夷州,从东海岸到西海岸,从常春藤大学到各个州立大学,甚至一些城市图书馆、博物馆、社区图书馆都收藏了这部作品。可见,这本书受到了极为特殊的关注。

在英国收藏《暴风骤雨》的图书馆有:BRITISH LIBR(大英图书馆)、CAMBRIDGE UNIV(剑桥大学)、NATIONAL LIBR OF WALES(国立威尔士图书馆)、UNIV OF LEEDS(英国利兹大学)、UNIV OF LONDON, SCH OF ORIENTAL & AFRICA(伦敦大学东方与非洲研究院)、UNIV OF MANCHESTER LIBR THE(曼彻斯特大学图书馆)、UNIV OF OXFORD(牛津大学)、UNIV OF SHEFFIELD(谢菲尔德大学)。上述名单中除了世界闻名的大英图书馆、剑桥大学、牛津大学、伦敦大学东方与非洲研究院,还有曼彻斯特大学、谢菲尔德大学这些一般性大学和地方图书馆。这种情况也同样出现在澳大利亚和加拿大。如澳大利亚的名单上,除了UNIV OF MELBOURNE(墨尔本大学)、UNIV OF SYDNEY(悉尼大学)、NATIONAL LIBR OF AUSTRALIA(澳大利亚国家图书馆)这些著名大学、公立图书馆,还有不太知名的MURDOCH UNIV LIBR(澳大利亚莫道克大学)、GOLD COAST CITY COUN(澳洲昆士兰金海岸城市公会)。在加拿大的名单上,除有TORONTO PUB LIBR(多伦多大学)、UNIV OF ALBERTA(加拿大埃尔伯塔大学)、UNIV OF BRITISH COLUMBIA LIBR(加拿大不列颠哥伦比亚大学),还有UNIV OF VICTORIA,MCPHERSON LIBR(加拿大维多利亚大学麦克弗森图书馆)、UNIV OF NEW BRUNSWICK, FREDERICTON(新不伦瑞克大学佛雷德里克分校)、WESTERN UNIV(加拿大西方大学)、CONCORDIA UNIV LIBR(加拿大康克迪亚大学)。

可见,《暴风骤雨》一书在东西方对立的年代,确实被当作新中国的代表性图书被“特殊”馆藏,得到了广泛传播。

《暴风骤雨》为什么会得到广泛传播?

笔者注意到《暴风骤雨》一书在wordcat的登记时间是1977年,表明这本图书起码是1977年之前被输入到美国和西方一些国家的各大图书馆。以收藏该书最多的美国为例,1977年之前的中美之间,绝大部分时间属于彼此对立的时代,美国反共和封锁中国的麦卡锡主义盛行,虽然1972年中美建交后有所缓和,但对于一本1955年中国出版的外文图书,不可能一下子有这么多图书馆前来购买,因此可以肯定这本书是在1972年之前输入美国各大图书馆。

笔者查阅了当时外文局所属的唯一一家对外图书发行机构——国际书店(今天的中国国际图书贸易总公司)的发行记录,得知《暴风骤雨》一书在1955年出版后即印发18550册。而当时国外代销网点仅有42个国家,总共278家书商,美国本土能够获准代理新中国图书的代理商基本没有。由此可以断定,美国图书馆购买的《暴风骤雨》可能绝大部分是通过英国转运的,也就是说,当时中国在英国的销售商,如英国克列茨书店、英国朗格公司等起了非常关键的中转站作用。

为什么《暴风骤雨》会得到广泛传播?这里有三层原因值得探讨:

第一,在中西方对立的冷战时代,因为正常交流的渠道被隔绝,西方社会关于中国的一切信息都被屏蔽,但对于能够通过第三方传播到西方社会的新中国图书文献就受到“特别关注”。通过美国、英国、加拿大、澳大利亚的图书馆藏分布来看,《暴风骤雨》英文版就属于受到“特别关注”的图书之一。

第二,《暴风骤雨》这部小说真实地反映了新中国土地改革运动的实际状况,一些西方学者把这部文学作品作为研究中国土地改革的现实材料使用,而不仅仅是一部文学作品。

据考证,《暴风骤雨》所记录的生活完全来自作者周立波的实际生活。他于1946年10月到松江省珠河县元宝区元宝镇参加土改,1947年7月完成上卷初稿。周立波感觉材料不够,又带初稿去五常县周家岗继续深入生活,参加“砍挖运动”,10月回哈尔滨,完成上卷创作。《暴风骤雨》上、下卷分别于1948年、1949年由东北书店出版。因为生活的真实,该作品一出版便获得巨大成功,并于1951年获得斯大林文学奖。此外还有电影剧本版、改写版、简写版、少年版、连环画版。

第三,高水准的翻译。《暴风骤雨》一书完全是中国人自己翻译的,它创造了一个典型个案,那就是中国人英译自己的作品,尤其是翻译中国方言、土语要比老外好。《暴风骤雨》英文版1955年由外文出版社出版,英文书名为《The hurrican》,译者是著名翻译家许孟雄先生。对于许孟雄,今天知道的人可能不多。他于1922 年毕业于福州格致中学,1929 年毕业于清华大学英语系,为该系首届毕业生。1938年,抗战爆发后,他只身到武汉八路军办事处,以党外人士身份参加由周恩来直接领导、王炳南具体负责的对外宣传小组工作。其间,许孟雄首次把毛泽东的 《论持久战》等多篇著作译成英文,同时还翻译了大量有关抗战的文章,陆续在国外刊物上发表,让海外人士更好地了解中国共产党及中国人民的抗日战争。当时美国著名记者兼作家斯诺看了许孟雄的译作,对他的精湛译艺大加赞赏。1949年新中国成立后,许孟雄先后任北京外国语学院(今北京外国语大学)和中国人民大学英语教授,他一面教书,一面翻译,《暴风骤雨》《子夜》等就是这一时期的翻译成果。

对于许孟雄先生在《暴风骤雨》一书的英译特色,福建师范大学张培基在2000年的一篇文章中介绍到:许孟雄的译作语言地道,流畅自然,富于表现力,不仅忠实原文,而且又特别注意语篇神韵的再创造,力求保持原文的信息和体现原文的功能,并在文章中多处以《暴风骤雨》的一些段落为例说明土语、方言的英译是多么传神。许孟雄的英译水准不仅受到西方人的高度认可,也引起了周总理的注意。周总理曾对许孟雄先生说:“你翻译的《实践论》和《矛盾论》,美国著名记者斯诺先生读后大为赞扬。”

对中国文化“走出去”的启示

周立波的《暴风骤雨》、杨沫的《青春之歌》、赵树理的《小二黑结婚》、梁斌的《红旗谱》等这些新中国文学作品的外译,是在当时国家有限的财力下传播自己国家文学产品的一种伟大实践,今天看来这是无比正确的选择。它对于今天正在进行的中国文化“走出去”战略,有两点启示:

第一,中国对外文化传播的主角应该是中国人自己,指望西方社会弘扬中国文化是不现实的。之所以这样说,是因为东西社会的制度、文化具有根本的区别。早在20世纪30年代,由鲁迅主持编辑的我国现代短篇小说选《草鞋》,早已在美国记者伊罗生等中外友好人士的共同努力下完成英译工作。但因美国麦卡锡主义的限制,它被压了足足40年,直到1974年才问世。时光步入21世纪,东西方冷战时代已经结束,但在资本主义盛行的西方社会,尤其是中华文化尚且没有成为世界主流,传播中华文化是不能带来巨大商业利益的,因此是不可能有奇迹发生的。外文局的胡志辉先生曾指出,尽管前几年美国大学生对中国当代女性的现状颇感兴趣,尽管应邀去美国大学讲课的朱虹女士一再争取,但英文版《中国现代女作家散文选》的出版一再延迟,最后朱虹只能回国自费出版后再带出去当教材。由此可见,要指望由西方人出钱来弘扬中华文化,那是一厢情愿,万不可能的。

第二,保持文化传播的主动权,这种主动权指的是要传播具有中华文化特色、能够说明自己价值观的文学作品。以“文革”17年间外译的红色经典为例,如果不是中国自己主动传播自己,在当时的西方社会,是没有任何一家出版社愿意出版、翻译这些文学作品的。英文版《暴风骤雨》出版后,仅仅在个别东欧的社会主义国家得到译介和出版,传播范围较小。目前能够查到的仅有《暴风骤雨》捷克语版、波兰语和罗马尼亚语。捷克曾有三家出版社出版,分别是Ceskoslovensky Spisovatel在1951年出版,此后C·eskoslovensky· Spisovatel在1953年再版,Statni Nakladatelstvi Krasne Literatury在1958再次出版。罗马尼亚语版由Editura de Stat Pentru Literatura? s·i Arta?在1952年出版,波兰语版由Czytelnik在1953出版。

为了进一步扩大《暴风骤雨》一书的影响,从1960年开始,国家在当时财力极其有限的情况下,拿出一部分经费资助《暴风骤雨》一书由英语译介成其他小语种版,增加传播范围。比如乌尔都文版由印度的沙西恩出版社出版,翻译费为1000卢比,纸张费为1800卢比,印刷费为2000卢比,合计4800卢比(约等于42972元人民币)。乌尔都文版于1961年5月在印度出版发行,当时发行2000册,定价6卢比。希腊文版于1964年出版,印发2500册,定价为190德拉克马,由费克西斯出版社出版,资助金额达到9120德拉克马(当时的希腊货币约等于500多英镑)。这种资助新中国文学作品在海外出版的做法,取得了极佳的传播效果。如在中印边境冲突刚刚结束的1962年,在印度发行比较广泛的《书评月刊》上就刊发了署名为廉尔·阿巴斯·阿巴西关于《暴风骤雨》乌尔都文版的一篇书评,文章写到:“从写作的意图来看,这本中国文学作品是一个思想性的小说,写得很成功。小说对于阶级斗争特别是农民和封建地主间的冲突,运用马克思主义观点做了极有教育意义的详尽描写。由此我们认识到,像暴风骤雨一样起来的千百万农民,正在形成一股力量,这股力量是任何外力都不能摧毁的”。显而易见,这对于印度人民了解中国的农村土地变革是极其有益的。

上一篇:我的规矩作文下一篇:东北师范大学心理学