关于大学的英语作文带翻译

2024-06-19

关于大学的英语作文带翻译(共20篇)

1.关于大学的英语作文带翻译 篇一

It is quite often seen that many students walk their pets on campus nowadays. For the owners, it is really good enjoyment and happiness. But for the other students, it may not so good. As more and more students bring their pets to campus, a cry for forbidding the pets brought to campus is higher and higher. For me, I think the owner shouldn’t take their cute pets on campus for the sake of clean.

现在,大学生在校园里遛宠物是一件很常见的事情。对于宠物主人来说,这肯定是一件很惬意和幸福的事情。但是对于其他的学生来说,却不是那么好。禁止在校园里养宠物的呼声随着越来越多的学生在校园里养宠物也越来越高。就本人来说,从整洁的角度来考虑,我认为学生不应该带他们的爱宠来学校来养。

Firstly, keeping pets in dormitory will make dormitory smell bad and cause noise pollution. Pets couldn’t go to toilet and flush their waste as human does, so they just urine everywhere, which makes the place smelly. Besides, pets can make lots of noisy which is annoying especially at night. For other students who live with the owner, it is absolutely a disaster for they have to suffering from both the terrible smell and the disturbing noise.

首先,在宿舍里养宠物会让宿舍里面很难闻,并且会引起噪声污染。宠物并不会像人类一样可以自己去厕所并冲走它们的排泄物,它们到处大小便会让宿舍里面有很大的味道。另外,宠物会制造出很多恼人的噪音,尤其是在夜间。而对于同居一室的其他舍员来说无疑是一场灾难,他们不得不忍受那些难闻的气味与烦人的噪音。

Secondly, raising pets can be time-consuming and even affect their study. For students, they are supposed to spend more time studying. If they put their focus on their pets, then they will have less time to study. Not to imagine that they will do good in their study.

其次,养宠物很浪费时间甚至会影响学生的学习成绩。作为学生,应该多花时间在学习上。如果学生把精力都花在宠物的身上,那么学习的时间会更少。更不用说他们的学习成绩会好到哪里去。

In conclusion, I don’t think it is good for students to raising pets on campus in consideration to the good of the public hygiene and also their improvement in their academic performance.

总之,考虑到学校的公共卫生和学生的学习成绩,我不认为在学校养宠物会对学生有好处。

2.关于大学的英语作文带翻译 篇二

一、翻译在大学英语教学中的地位

1962年, 我国颁布 《大学英语教学大纲 》 (试行草案) , 在强调科技阅读能力内容中提到普通翻译;1980年, 制定《公共英语教学大纲》, 当时并没有把听、说、写作为教学目的, 对翻译没有具体要求;1985年, 颁布针对理工科本科生的《大学英语教学大纲》, 1986年, 颁布针对文理科本科生的《大学英语教学大纲》, 对培养学生的听和译、写和说能力做出初步要求;1999年, 在对1985、1986年的教学大纲进行修订后, 明确提出培养学生阅读能力和听、说、写、译能力, 但被放在最次要的地位;2007年, 经修订后颁布的 《大学英语课程教学要求 》, 对非英语专业本科生的翻译能力提出了一般、 较高和更高三个不同等级要求[1]。 然而, 并没有因此提高大家对英语翻译重要性的认识, 认为只要通过翻译词典在日常的考试中拿高分就行了, 导致学生对翻译词典产生依赖。 五十多年来, 翻译教学在《大学英语教学课程要求》中从未得到真正重视, 甚至大学英语教学曾一度对“译”产生消极态度。

二、教学大纲对翻译教学的影响

(一) 影响教学理念

翻译的综合性、目的性较强, 其交流和传播的语言特性是词典所不能完全解决的问题。 然而, 受传统观念和教学大纲的影响, 大学英语教学中普遍认为翻译不需要教, 只要掌握丰富的语法知识和词汇量。 但实践证明, 学生普遍认为汉译英很难, 甚至直接表示不会, 在英译汉练习过程中, 学生的英语表达效果也不尽如人意。 要想真正培养学生的翻译能力, 首先必须转变思想观念, 提高认识。

(二) 影响教学模式

在教学大纲的长期影响下, 人们普遍认为在大学阶段很难真正掌握翻译理论知识和应用技巧。 停留在理解词汇翻译和讲解语法规则中的字词和句子翻译的大学英语翻译教学, 忽视翻译语言技能和学生翻译能力的培养, 不切实际。 虽然一些高校尝试对非英语专业的学生开展翻译教学, 以公共选修的模式, 开设课程, 但课时少、教材内容没有针对性, 教学效果并不明显。 截至目前, 国内还是没有特别适合非英语专业学生提高翻译能力的大学英语教材。 所以, 人们应该改变大学英语翻译教学的现状, 为培养学生的翻译实践能力创造更多的可能。

三、开展大学英语翻译教学的重要意义

(一) 满足社会发展需求

满足社会发展的需要, 是各种教学活动的目的之一, 没有建立在社会实际基础上的教学是经不起实践考验的。 现代社会急需高素质的翻译人才, 但由于受各种因素的制约, 长期得不到满足。 一直以来, 我国非英语专业的大学生比例一直居高不下, 英语专业的翻译教学培养出来的翻译人才, 数量和质量都难以满足我国对专业翻译人才的需求[1]。 所以, 探索创新现代英语翻译教学手段, 强化大学英语翻译教学的效果, 是满足社会对翻译人才需求的重要保障。

(二) 适应素质教育的发展要求

培养学生运用英语的能力是大学英语素质教育的主要目标, 从而培养其获取国际化、信息化社会中的信息和处理信息的能力, 翻译能力的培养是英语素质教育不可或缺的组成部分[2]。 面对快速发展的社会及其赋予的重任, 大学英语翻译教学必须实现创新, 与时俱进, 才能不断满足素质教育的要求。要实现创新发展, 翻译教学应充分利用现代技术、教育资源, 丰富教学手段, 全面培养学生的综合能力, 实现素质教育, 为国家培养更多既懂英语又懂专业的高素质翻译人才。

(三) 对促进大学英语教学的发展至关重要

翻译是语言技能测试的重要手段, 通过翻译, 人们可以更客观、全面地评估大学英语的教学效果, 了解学生对所学技能的掌握程度, 以及他们的语言文化素养和逻辑思维水平等, 进而有针对性地指导下一步教学活动。 大学生各种技能的培养相互制约、相互促进, 翻译水平对学习者的听、说、读、写能力有着直接影响。 在翻译教学的基础上, 有利于帮助学生对所学语言知识的准确把握, 提高学生的英语口语表达能力和语言综合应用能力, 最终实现大学英语教学的目标。

四、结语

培养学生的英语综合能力是大学英语的教学目标, 翻译是语言综合能力的重要载体, 体现更高层次语言运用的能力。随着社会的发展和不断进步, 英语翻译人才的需求量越来越大, 培养学生的翻译实践能力, 推动大学英语教学改革刻不容缓, 且任重道远。

参考文献

[1]贾丽梅, 陈俊芳.关于大学英语翻译教学改革的思考[J].山西农业大学学报 (社会科学版) , 2012 (08) :850-853.

3.关于大学的英语作文带翻译 篇三

关键词:大学英语教学学生翻译能力培养

一、教学翻译在教学中存在的问题和原因

教学翻译在教学实践中遭到忽视,被听说法和交际法等重点培养学生口头交际能力的教学方法所取代。我国中小学英语教学中普遍采用交际法和听说法,虽然能很好地发展学生的听力、口语表达能力和交际能力,但在语法的准确性、翻译能力及写作能力方面还较欠缺,具体表现为:

1.使用的是英文词汇,但套用汉语语法结构,出现汉化英语,或在英译汉时,出现欧化汉语。

2.在英文写作和汉译英的译文中只有表意的实意词的罗列,缺乏助词、介词等,因而造成句子缺少一些基本的结构成分。

3.复合句等长句逻辑关系混乱,逻辑关系弄不清楚,导致误译。

4.不能根据语境选用恰当的词汇或固定搭配,导致翻译的结果张冠李戴。

5.缺乏对两种文化差异的认识,因而产生误解和误译。

特别是由于中国学生在中学所接受的都是传统的语法翻译法教学在翻译过程中重形式多于重意义,翻译方法单一,一般都采用直译法,而这种方法容易导致成“硬译”,从而导致误译,而影响学生翻译能力提高的因素主要有以下两个因素:

(1)语言因素。由于英语和汉语两种语言本身的差异,两种语言中的词并非完全等值,因为英语中的一词多义现象,使得句子产生歧义,从而产生错误。如The office of the president is vacant此句中的“president”一词就有一词多意的特点,既可表示“总统”、“主席”,也可译为“总裁”、“校长”,如果在翻译中将该词孤立起来,就容易导致上下文脱离或者矛盾。

(2)文化因素。语言受文化影响,对矽|、国文化缺少了解也会产生错误,导致误译。如John can be relied on. He eats no fish and plays the game.假如不考虑句子的关系,采用直译法,会翻译成:约翰为人可靠,他不吃鱼而且经常玩游戏。结果是逻辑不通,该句还有英语典故,只有了解英语国家的宗教信仰,方能正确理解语句,应该翻译为:约翰为人可靠,他不但诚实而且为人正直。

由于以上原因,翻译教学改革刻不容缓,大学生的翻译能力培养应该从新的角度和新的思维重新审视。翻译是一种转化,更是一种创造。在教学过程中,英语老师应有意识的针对错误产生的原因,应用多元化的翻译法,不断提高大学生的翻译能力。

二、大学英语教学中翻译教学的操作技巧

1.分析语法进行翻译,加强两种语言结构的对比。语法能力是语言交际能力的一部分,也是语言基础的重要组成部分。教师应有机地结合课堂教学内容,在指导学生读的基础上,对课文中句子的结构、复杂的语法现象及句型进行语法分析,加强英汉两种语言结构的交叉对比,在理解原文的基础上对英汉语言进行互译。语法分析有助于学生掌握语法规则,并使用这些语法规则对不熟悉的语言现象进行解码,分析和理解无数的语言现象,有助于两种语言信息的互换,提高翻译的准确性。通过课堂上的语法分析翻译练习实践,既教授了语法知识,又掌握了课文,提高英文水平,而且培养了翻译能力。

2.运用回译教学。所谓回译,就是课文用源语翻译回去。通常认为,汉译英难在表达,英泽汉难在理解。这是因为大多数英语学习者的母语水平和英语水平的发展是不平衡的,通常其母语水平要远远高于其英语水平。因此在正确理解原文的情况下英译汉时往往能比较正确地表达,可是当要求他们把译过来的汉语再译成英语时往往不会使用原文的词语,回译的句子带有典型的中国式英语。

回译可以帮助学生找出自己母语与英语之间的差别,更好、更准确地了解地道的英语表达法,使之运用的英语更接近使用英语语言国家的习惯。回译练习有助于学生翻译能力的加强,

3.进行英汉两种文化的对比文化具有鲜明的民族特点,是语言赖以生存和发展的土壤。因此语言的翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的相互沟通和移植。在文化趋同的过程中,文化的差异仍然存在,不同的文化背景不可避免地会发生局部的交叉碰撞和冲突,从而给语言的翻译带来种种障碍和困难。因此,对比两种文化的异同,尤其是差异之处的了解,对于大学英语的教学十分重要。这些差异包括词汇、思维方式、心理文化等各个方面。

词汇方面主要表现为词汇空缺和词义联想。词汇空缺即原语词汇所载的文化信息在译语中没有其“对等语”或“对应语”。如,karaoke,在中国传统词汇中无与之相对等的词汇,无法用准确贴切的词语译出其词义内涵,只能音译为“卡拉OK”。又如“抓周”,这是中国古时风俗,小儿周岁时陈列各种玩物和生活用具,任他抓取,来预测他的志向和兴趣,而西方无此风俗,英语中也无对应语,翻译时只能采用释义的方法,用一个长句来解释汉语“抓周”的语用含义。词义联想的不同是由于不同的民族文化氛围和自然生态环境的影响,不同民族的人对于事物、自然景象及颜色等可能产生不同的情感反映和语意联想。由于不同的思维方式,不同的价值观念和审美心理,英汉两种语一言在互译过程中必须考虑译入语民族的审美心理差异,适当调整语句结构以达到较好的效果。

当然,文化博大精深,大学英语课堂教学无法做全面、系统的比较,教师应当结合课本适当扩展介绍,有意识的比较,并以此激发学生进一步探索的兴趣,培养自学能力。

4.适当介绍翻译的理论知识。翻译理论的作用在以它对翻译实践的指导意义。翻译水平的提高要依靠翻译理论的指导。对于非英语专业,适当介绍翻译的一些基本理论常识,如翻译的定义和标准、直译、意译、形式与内容、等值论等,使学生对翻译理论有所了解,引导学生深入学习研究,使其翻译实践更为科学。

综上,翻译是大学英语课堂教学培养的能力之一。教师应该在大学英语教学实践中使用多种方法,并将译同听、说、读、写诸能力的训练和提高综合在一起,在大学英语课堂教学中帮助学生理解并掌握翻译方法,进而提高他们在未来的社会中以外语做手段进行跨文化交际的能力和素养。

参考文献:

[1]陈恪清大学英语教学翻译和翻译教学的思考[J].外语与外语教学,2006,(7).

[2]大學英语教学大纲(修订本)(高等学校本科用)[M].北京:高等教育出版社外语教育出版衽,20.

[3]罗立胜,石晓佳语法翻译教学法的历史回顾、现状及展望[J].外语教学,200 5,(1).

4.关于英语作文带翻译五年级的 篇四

成为更好的我

I am seven years old now, though I am very small, I am on the way to grow up. Two years ago, I couldn’t go out by myself, I dependent on my parents so much, but now I am different now, I can talk to strangers and make friends with them, I am not afraid of the strangers. In the future, I will become better and better.

我现在已经七岁了,虽然我还很小,但是我在成长的路上。两年前,我还不能自己走出去,我很依赖父母,但是现在我变得不一样了,我可以和陌生人聊天,和他们做朋友,我再也不害怕陌生人了。在将来,我会变得越来越好。

5.关于朋友的初中英语作文带翻译 篇五

My best friend called Diamondback (non real name), she is the same age as me. From the first grade primary school we knew and neighbors. Although we have no blood relationship but alsodear dear sisters than.

She is now learning performance is particularly good, even more than I am, I tell the truth in the heart also very jealous of her. Many want to go beyond her, but always love to be lazy.

She is a very ambitious people, hope to be a strong woman, I so. But in her eloquence and slightly better than me! Anyway, we will always be friends I will always support her, hope that we can dream come true!

认识我的人都觉得我很内向,因此我的好朋友也就特别少。

我最好的朋友叫小菜(非真实姓名),她和我一样大。我们从小学一年级就认识并且是邻居。我们虽然没有血缘关系但却比亲姐妹还亲。

她的学习成绩特别好,甚至超过了我,说实话我在心里很嫉妒她。多次想超越她,但却总输在爱偷懒。

6.关于大学的英语作文带翻译 篇六

It lives partly in water and partly on land.Although strictly a plant eaterthe hippopotamus has massive jaws with formidable tusks.

Hippos have an unpredictable temperament and are capable of biting through small boats and slicing crocodiles in two.

Hippos trample riverbanks and lakeshorescreating a maze of waterside paths and wallows that they use to get access to the plants they eat.

翻译:

河马是世界上最大和最重的陆地动物。

部分在水和部分在陆地上生活。尽管严格植物食客河马与强大的象牙大规模的下巴。河马有不可预知的气质和能力通过小船和切片鳄鱼咬两个。

7.大学公共英语翻译教学的思考 篇七

1.历史文化的影响

不同的民族有不同的历史,因而积淀的文化思维模式不同。翻译作为一种文化交际活动,必须了解并且遵守不同民族的文化历史、思维方式和表达方式。

2.习俗文化的影响

习俗文化是一个民族在长期的生活中所形成的习惯和风俗。比如在西方文化里狗是忠实的伴侣动物,“狗”常常被拿来当赞扬别人的话。如love me,love my dog(爱屋及乌),top dog(最重要的人物);在中国,人们似乎对于狗持有比较贬义的色彩,通常对狗有种厌恶的心理。“狗”字常常被拿来讽刺他人,甚至被拿来作为粗俗的字眼辱骂他人,践踏他人的人格。如“走狗”,“狗改不了吃屎”,“猪狗不如”等。

3.宗教文化的影响

宗教文化是人类文化的一个重要组成部分,它指的是由各民族的不同宗教信仰、仪式等所形成的文化。不同的民族有着不同的宗教信仰,它们对该民族的文化产生深刻的影响,成为人们的精神动力。

二、翻译标准

对于大学非英语专业的学生,笔者认为忠实和通顺是翻译实践的最基本标准。

1.忠实

“忠实”指译文要忠实原文,准确表达其思想、意义和文体风格。这是翻译工作的首要也是最重要的原则。否则,其译文就违背了作者的意愿,不是翻译而是改写了,翻译就是不合格的。但是“忠实”绝对不是“死译”,不是中英逐字逐词的对译,而是要根据原语和译语之间的文体风格和句型结构进行转换。如不能将“walkman”死译为“行走的男人”,而是“随身听”。

2.通顺

通顺是指译文的语言要地道、流畅,用语得体,符合译语的词法、句子结构、表达习惯和文体风格等。在确保忠实的基础上,使译文读起来自然、地道;避免生搬硬套。如有一个翻译句子:The rainfall in Hawaii is not very heavy.不能将其翻译为:夏威夷的降雨量不是很重。而应将其译为:夏威夷的降雨量不大。

三、翻译方法

1.直译法

不同的文化有不同的表达,为了保持原文的文化特征和文化风味,我们一般采用直译法。例如“God bless you.”我们直译为“上帝保佑你”。

2.意译法

由于不同民族有着不同文化,在翻译时要在保持原语言风格的情况下,尽量让译文更加符合译语的思维习惯和表达习惯。例如英文的“You are a lucky dog.”直译为“你是一个幸运狗”。这种译文会让人读起来很不舒服,所以我们将其意译为“你是一个幸运儿”。

3.音译法

随着国际交流的逐步深入,各民族的文化出现越来越多的交融,为了保留原文化,满足语言交际的需要,出现了一种译音代义的方法,就是音译法(Transliteration)。如英文的“sofa(沙发)”,“coffee(咖啡)”等,中文的“功夫(Kungfu)”,“阴(Yin)阳(Yang)”等词。音译的外来词汇大多简洁明了、趣味性强,且易于接受。

四、翻译步骤

1.原文理解

原文理解是翻译的第一步,也是最关键的一步。在这一阶段,译者必须认真、全面地分析原语言的词义、句子结构、逻辑关系和文体风格等等。笔者将结合《高职高专英语综合教程I》中翻译练习来对句子结构和词义进行讲解。

(1)文体风格

英文的作文通常都是开门见山,而中文往往是通过一系列的引证,最后得出文章的结论。这种思维和表达模式的区别在中英文的信件格式上面有很具体的体现。英文的信件通常开篇表明写信人的意图,而中文信件通常开篇是问候语或者寒暄,最后才道出写信人的真实意图。在翻译时我们应该在保持原文的风格韵味的前提下,尽量遵照译语的习惯进行整理。

(2)逻辑关系

很多句子在进行翻译时,涉及到隐含的逻辑关系,如果进行直译,就会显得很生涩。如第四单元的Practice:夏天不好过,冬天也不好过。很多学生直接译为:Summer is not pleasant as well as Winter.这种翻译很明显不能被英语为母语者所接受。仔细揣摩,这句中文里面的隐含意义就是:在夏天和冬天,天气让人不舒服。这样理解后,很容易就能够得到标准的译文:It is unpleasant in summer as well as in winter.

(3)句子结构

翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如第六单元中涉及到It的句型的翻译:

It is+被强调部分十that/who+从句

Practice:打破窗户的是你儿子。如果进行直译:Breaking the window is your son.译文显然很不合乎逻辑和英语的语言习惯。所以这里第一步就要确定翻译的句型,用强调句型来翻译。那么标准的译文就是: It was your son who broke the window.

值得提出的是被动句型的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达。如:You are requested to give a performance.请你给我们表演一个节目。

(4) 词义

在第一单元中有一个练习题:The bill was put into effect last month.很多学生翻译为:这个提案下个月被实行。这里就涉及到多义词的翻译问题。英语中,last有很多意思,常用的有:“上一个、最后一个持续”等。根据上下文语境,可以判断出该句中“last”的意思为“上一个”。

又如“轻重”的翻译在以下两个例子中大相径庭。

①这两个箱子轻重不一。

译文:The two cases do not weigh the same.

② 请别见怪,他说话就是不知轻重。

译文:I hope you won't mind. He simply doesn't know the proper way to talk.

由此可见,在翻译时,必须根据语境,准确把握原文的意思,用恰当的译语表达出来。

2.译文表达

汉英互译中,译文的表达阶段就是把汉语转化为英语的过程或者是把英语转化为汉语的过程。在这一阶段,译者要保证翻译的准确性,确保忠实。笔者还是沿用上一个例子:The bill was put into effect last month.确定了各个单词和短语的意思,那么这个句子就可以翻译为:这个议案上个月实行了。

3.译文校核

由于英汉语言表达的差异,我们在确保了翻译的忠实性时还要使译文通顺、流畅,真正的翻译不仅要做到正确的传达信息,还要把地道的汉语转换为地道的英语或者把地道的英语转换为地道的汉语,使译文读起来地道、自然,不留下任何翻译的痕迹。例如第二单元的练习题:He went to school despite the heavy rain.通过原文的理解后将译文表达为:他还是去上学了,尽管雨很大。这样的译文读起来感觉很别扭,不符合中文表达的习惯,所以校核为:尽管下着大雨,他还是去上学了。

参考文献

[1]盖丽娜.试论文化差异与翻译[J].佳木斯大学社会科学学报,2011,(4):160-161.

[2]郭富强.汉英翻译理论与实践[M].北京:机械工业出版社,2009:19-30.

[3]孟春国.高校外语教师反思教学观念与行为研究[J].外语界,2008,(4):44-45.

8.大学英语翻译教学滞后的原因 篇八

【关键词】大学英语 翻译教学 滞后原因

随着我国素质教育理念的不断深入,大学英语教育也有了相应的改革和创新。各大教育工作者的努力下,无论是英语阅读教学,还是英语写作教学,都有了不同程度的进步和提升。唯独英语翻译教学,不但没有明显的进步和突破,好像还出现了停滞发展的现象。故此,分析目前大学英语翻译教学的基本情况,并找出约束并限制其发展的真正原因,是本文写作的主要目的。

一、大学英语翻译教学现状分析

就翻译教学而言,通常可分为两种,一种是专业英语翻译教学,另一种是大学英语翻译教学。一直以来,前者不仅有政府、学校、专业教师的不断鞭策,还有广大专业学生的积极参与,且论著研究也数不胜数。但对后者而言,无论是关注度、重视度,还是相关研究、讨论,都少之甚少。相较而言,后者的教学路途显得异常的漫长和滞后。

现目前的大学英语翻译教学,可以说是一个被大多数人遗忘的部分,其存在感很低,以至于很多人都将其归纳于阅读理解或是其他部分,很少有人会认为大学英语翻译教学是一个相对独立的英语部分。正是由于这种大众化的认知,致使大学英语翻译的教学现状非常不尽如人意。从某种意义上讲,该方面的教学发展已经停滞了很长时间。在大学英语翻译教学的发展长河里,无论是其教学意识,还是教学模式,亦或是教学内容,都没有显著性或突破性的进展。相应的,大学非英语专业学生的翻译能力也没有随之提升。学生与教学本身之间存在着微妙且影响力极强的特殊关系,两者相互影响,既可以形成良性的发展循环,也可以形成恶性的发展循环。很不凑巧地,现目前的大学英语翻译教学与大学非英语专业学生之间,刚好就是非常恶性的发展循环。这种恶性循环让我国整体的大学英语翻译教学发展滞后,甚至有倒退的趋势。基于这种情况,人们就不得不深入洞悉大学英语翻译教学滞后发展的根本原因,从根本意义上发现问题、解决问题,从而达到打破桎梏,获得新生的目的和效果。

二、大学英语翻译教学发展滞后的原因分析

1.教学指导欠缺政策性。《新课程改革标准》作为高等院校组织中,本科非专业英语教学指导的主要依据,其中并没有涉及到大学英语翻译教学的整体规划和设计。也就是说,在该指导说明中,既没有针对英语翻译教学的教学大纲,也没有针对其设计的整体教学规划。在这种情况下,英语教师所设计组织的教学活动“无章可依”,从而使得整个大学英语翻译的教学开展和进行也变得更加艰难。

2.课程设置缺乏全面性。根据历年的教学案例分析,大多数大学英语教师对课程的设置都十分不合理。多数情况下,人们都将英语学习分为“听”、“说”、“读”、“写”、“译”五个部分。可能是排列顺序的问题,很多大学英语教师都将“译”作为最不重要的部分对待。导致在实际的课程设置中,往往没有具体的翻译教学。其实,导致翻译无法大范围纳入英语课程设置的原因还有一个,就是大学英语教学界普遍认为翻译教学应该属于专业英语教学的范畴,与非英语专业的学生教育没有直接切且必然的关系。针对这种错误认知,大学英语教学界应该对此作出有力检讨,并积极进行教学观念的引导和修正,从而避免大学英语教学课程设置出现成分缺陷和内容遗漏等问题。

3.翻译教材不丰富。在所有制约和限制大学英语翻译教学发展的因素中,最直接也是最显著的,就是翻译教材的欠缺。到目前为止,针对大学英语翻译的教材屈指可数。并且,在仅有的教材资料中,质量高且专业性强的几乎没有。由于大多数教师都不会设置专门的翻译课程,所以,英语专业教材就成为其开展和进行英语翻译教学的主要教材。其实,无论是阅读教学,还是听力教学,亦或是写作教学,其主要的教学参考资料都包括教材。但是该教材往往内容复杂繁琐且晦涩难懂,非常不适合非英语专业学生的翻译教学。另外,所有英语教材中,极度欠缺基本的理论翻译知识,且翻译相关设置也极少,仅每单元结束后有小部分汉英双译练习。

4.等级考试作用不显著。一直以来,大学英语四六级考试都是众多大学的必设项目。按理论分析,这一设置可以大大提升大学学生的英语学习动力,相应的,翻译方面也会随之提升。但事实并非如此,就历年的四六级考卷来看,其中涉及翻译的内容少之又少。从开始的单句英汉互译改革到现在的短文翻译,其占全卷的分值比例也从原来的5%提升到了现在的10%。虽然有一定程度的改进和提升,但对学生而言,其难度却大幅度增加。这也从侧面加强了英语翻译教学的难度。正是在这种应试考试的影响下,教师和学生对占比较小的翻译重视不足,大部分时间和精力都放在了阅读理解、听力以及写作部分。这种过分偏重的现象严重影响了大学生等级考试对翻译教学的整体把控和指导作用。

综上所述,我国大学英语翻译教学的现状不尽如人意,而影响其发展和进步的原因也错综复杂。在具体的教学实践中,人们想要充分推动并促进大学英语翻译教学的发展和进步,就必须在充分了解并分析影响因素的基础,探寻对应的解决措施,从而才能从真正意义上打破困境,获得新生的发展力量。

参考文献:

[1]郑玲.大学英语翻译教学的多元化构建[J].黑龙江教育学院学报,2015,08:160-161.

[2]李晓婵.大学英语翻译教学现状与对策分析[J].南昌教育学院学报,2012,02:149+151.

9.关于暑假计划英语作文带翻译 篇九

文秘助手之关于暑假计划英语作文

带翻译

after the challenging college entrance examination, my anticipated summer holiday has begun.i will have a long winter holiday for almost three month.but i have already planned for it.firstly, i will have a good rest at home and spend some time with my parents.i studied at school before, so i don’t have much time to company them.and then, i want to take a part-time job.i have graduated from senior school, and i think that a part-time job can help me being independent.i hope what i learn in school will be helpful to my new job.after earning some money, i want to have an after-graduation trip that i have been dreaming of for a very long time.my first choice is xiamen, which is an attractive city.when the trip ends, it’s time for the college.具有挑战性的高考后,我期待的暑假已经开始了。我将有一个长寒假快三个月了。但我已经计划。首先,我要在家好好休息,花一些时间与我的父母。我之前是在学校学习,所以我没有多少时间去公司。然后,我想要一份兼职的工作。我已经从高中毕业,我认为兼职工作可以帮助我独立。我希望我能在学校里学到的将有助于我的新工作。赚一些钱后,我想有一次毕业后的旅行,我一直梦想着很长一段时间。我的第一选择是厦门,这是一个有吸引力的城市。当旅行结束,是时候为大学。

10.感谢对手大学英语作文带翻译 篇十

Life is full of competitions. When we are at school, we always want to be the most excellent student and win teachers’ praise. When we work, we not only need to compete with our co-workers, but also need to beat other companies for more profit. The rivals are everywhere, which help us to be stronger.

生活充满了竞争。我们在学校的时候,我们总是想成为最优秀的学生,赢得老师的表扬。我们工作的时候,不仅需要与同事竞争,同时为了获得更多的利润也需要击败其他公司。处处都是竞争对手,他们使我们变得更强大。

When we are competing with rivals, we are gaining knowledge. To be the winner, we will have the motivation to improve ourselves, as so to have advantages over others. The lack of competitors is not good for people, because the comfortable situation will easy make us to loss motivation to move on.

我们与对手竞争的同时,我们也收获了知识。为了成为冠军,我们有了动力去提升自己,这样才会比他人更有优势。缺乏竞争者对人们并无益处,因为舒适的环境很容易使我们失去前进的动力。

The good rival also can be our friend. In the processing of competition, both of you get improved. For example, in the debate competition, when two side are in the opposite opinion and both defend for their ideas, it is easy involving personal emotion. If the rival breaks the awkward situation with smile and humor, showing that this is a nice talk, then you won’t lose your temper. This is learning.

良好的`竞争对手也可以成为我们的朋友。在竞争过程中,双方都得到了进步。例如,在辩论比赛中,当双方意见不统一时,都在捍卫自己的观点,就很容易涉及到个人的情感。如果竞争对手用微笑和幽默打破这尴尬的局面,表示这是一个友好的谈话,这样你就不会发脾气了。这也是学习。

Anyway, we should be grateful to our rivals, because we need to make progress all the time, or we will be kicked out.

11.议大学英语翻译教学的基本策略 篇十一

【关键词】大学;英语;翻译教学;策略

在目前大学英语教学实践中,没有设置专门的翻译课程,没有适合公共外语的翻译教材,平时也没有检测学生翻译能力的测试。在这种情况下,如何培养学生的翻译能力便成为许多英语教师普遍关心的问题。这需要对我们的英语教学,尤其是翻译教学存在的问题进行反思。本文根据教学实践经验,试图讨论大学英语翻译教学策略。

一、将基本翻译理论引入教学过程中,使单纯的翻译实践课受到理论的指导。

翻译理论的重要性体现在它对翻译实践具有指导作用。翻译水平的提高确实需要大量的练习,但是也不能完全靠单纯的翻译劳动,还得靠翻译理论的正确指导。对于非英语专业的学生,教师应给学生介绍基本的方法和翻译的一些基本理论常识,以提高学生的翻译能力。常用的翻译方法有直译法、意译法、直译和意译相结合法、增译法、删略法、省略法、词类转换法、正反和反正法、长句拆译法、替代法等。英译汉时,注意被动语态、名词性从句、定语从句及状语从句的特殊译法。从而使学生对基本的翻译理论有所了解引导学生深入学习翻译理论,使其翻译实践更有成效。翻译教学必须重视中外翻译理论的重要性,如直译、意译、可译度等概念导入对学生理性地认识和掌握翻译原则和技巧是非常有益的。教授翻译理论可以使学生站在一个新的角度来思考翻译问题,自觉监督具体的实践活动。翻译理论必须和翻译实践相结合,这是因为翻译理论一方面来自于翻译实践,另一方面翻译实践在翻译理论的指导下一定会更加科学。教师在授课过程中,应该通过分析大量的例证,让学生能够领悟到所学的理论知识,课堂上可以先讲解一些理论,当场提问学生做些课堂练习;然后再布置课后有针对性的练习,下次上课是先讲评作业,使学生能够将课堂上学得的翻译理论转化为自己的技能,并且在翻译实践中自觉地、进而无意识地运用理论知识,从根本上提高学生的翻译水平。

二、适当介入英汉两种文化的对比,加强学生对西方文化的了解。

众所周知,在大学英语教学过程中,文化知识的讲授也是不可或缺的教学内容。从语言与文化的关系来看,语言教学即文化教学,因为语言是文化的载体,是文化的符号,语言反映它所代表的文化。翻译是一个从一种语言向另一种语言传递文化内容的过程,译者作为两种文化的传播者,其任务是使原作者和译文读者彼此互相沟通。受教学大纲的要求,大学英语翻译教学在很大程度上不同于英语专业的翻译教学,比如说课时非常有限。因此,在翻译教学中,教师应遵循实用性的原则,适时、适量地导人一些文化知识,结合英汉语言对比进行本质上的文化比较,从而提高翻译教学的教学效果。独特的文化知识总是代表某一民族的基本特点,是该民族语言得以传延的沃土。

三、进一步增加英汉语言对比的内容,提高翻译的准确性。

非英语专业的学生在进行翻译实践练习时,缺乏对英汉两种语言比较的认识,常常以为英汉两种语言的转换是一种简单的替代关系。他们对两种语言不同的地方,缺乏深层次的认识。在翻译教学中,对比翻译是常见的一种方法,其特点是通过对两种语言的内容、含义和形式的比较,找出两种语言的表达习惯,两种语言的内涵和两种语言、两种文化的审美观,相对准确地译出异域文化中人们容易接受的语言,而整个貌似简单的翻译过程,却是在知识记忆的作用下完成的。在教学过程中,教师应该有意识地指导学生进行英语和汉语语言结构的对比,鼓励学生主动发现英汉表达习惯的不同,以增强他们对英汉语言差异的理性认识,认识到英汉语言除了有相似之处,更有相异之处,引导其自觉探寻并逐步掌握两种语言相互转换的基本特点和常用的翻译技巧。通过练习翻译作业,学生呵以达到自觉培养翻译意识,遵循目的语的表达习惯,尽量减少汉语的负面影响,选择英语中最地道的表达方式,正确译出原文信息,提高译文质量,从而提高对英汉语言宏观结构的认识水平。

四、利用精读课堂教学,多角度地培养学生的翻译能力。

传统课堂的教学模式是:学生课前预习一教师课堂讲解一学生课后做习题一教师对答案。这种教学模式过分加大语言输入,学生大部分时间都在听教师一个人讲解,缺少自由表达机会,对提高学生的翻译水平不太有利。由于增设翻译课受到课时、资金等客观条件的限制,所以利用精读课教学时间进行翻译教学,既达到了培养学生翻译能力的目的,又达到了全面学习英语的教学终极目标。《新视野大学英语(第二版)》中的文章都是精挑细选的,是进行翻译训练的绝好材料。因为翻译能力的获得离不开一定量的实践活动,因此,教师应该减少英语语言点的讲解,让学生在课外利用课文辅导材料自学,充分利用课堂授课时间对课文进行有针对性的翻译技巧训练。

随着国际交往的日益扩大,全面提高大学生的听、说、写、译等技能已越来越重要。翻译是大学英语课堂教学培养的产出性技能之一,教师应该在大学英语教学中采用多种教学方法,帮助学生理解并掌握翻译方法。翻译教学的过程是文化交流学习的过程,即进行翻译教学,就是通过翻译将学生置于翻译活动中去领会其文化,将一种语言中的文化内容和另一种语言中的文化进行理解和沟通的过程。翻译教学应当有意培养学生的全球意识,使教育面向世界,创造现代的有创新思维的学习体系,造就一批国际型、应用型的高级翻译人才。

参考文献:

[1]郭士香.关于大学生英语翻译能力的思考[J].沈阳大学学报,2002,(1).

[2]张尧学.关于大学本科公共英语教学改革的再思考[J].中国高等教育,2003,(12).

[3]鞠小丽.关于大学英语教学中提高学生翻译能力的几点思考[J].成都信息工程学院学报,2008(6).

[4]石蕊.以学习者为中心的大学英语翻译课堂教学新模式[J].湖南民族职业学院学报,2009(4).

12.大学英语教学中翻译意识的培养 篇十二

在大学英语教学中,笔者发现不少英语专业学生的翻译理论意识与实践能力都有欠缺,达不到《高等学校英语专业教学大纲》对复合型人才的要求。为提高学生翻译意识,本文拟讨论大学英语学习与翻译意识培养相结合的可能性与操作性。大学英语精读课具有语言材料丰富、单元主题多元、课时相对较多等特点。一是形式丰富的原语语言材料以及精读课注重语言基本功训练的优势正好为语法意识、惯用法意识、连贯意识的培养打下良好基础。课程相关语料为学生提供翻译操练与对从词到句乃至语篇等不同翻译单位的理解得以加深的绝佳机会。二是多样的主题(如文化与教育、社会与政治、经济与科技等)不但能拓展学生视野和人文修养,也为学生的翻译活动植入了文化意识的根基,为学生翻译意识的培养多下工夫。

二、翻译意识的培养

翻译意识是译者基于深厚的语言功底并在转换文本全部意义时,能对母语和非母语进行正确理解和运用的一种语感机制。语感来源于民族语言漫长的历时经验与广泛的共时运用,是一种语言表现法的优化机制。正确的语感对于译者能否成功转换文本,优化思维模式、语言结构和文体风格十分重要。

1.语法意识的培养。语法意识表现为:学习者能牢固掌握英语语法规则,对英汉两种语言语法差异有明确的的意识。语法意识的培养有助于学生在翻译时,不仅能更好地理解英语原文由语法形态所赋予的意义,同时又能翻译出符合语法规范而且英语错误少的译文。当给学生讨论语法规则或做语法题时,学生似乎都能思考解决。但要动手翻译时,却不能运用自如。他们给出的译文出现时态、语态、谓语动词等语法错误。究其原因,除了语言基本功欠缺外,主要还是也为语法意识的缺位,对于英语这一屈折语语法形态的意义理解不透,收到母语负迁移的影响,用汉语语法形态替代英语语法形态,中式英语或错译的产生就无可避免。下面就课文中练习中的几个译例,说明语法意识的缺位所导致的翻译问题。

2.惯用法意识的培养。美国学者Stephen D Krashen认为,第二语言习得或学习过程可以用下图表示:语言输入→情况过滤→语言习得机制→习得能力→语言输出。从以上学习过程图中,我们可以看出教师在教学中除了要注重语言输入的可理解性之外,还要注意培养学生的惯用意识和态度加以引导。

惯用法意识表现为:学习者了解、熟悉并处处有意遵循英语习惯用法,包括动词用法、动词和其他词语的搭配用法、习语用法以及英语词汇中丰富的表达方式。学生对诸如动词与名词、介词、副词之间的这种词与词之间的横组合关系较为熟悉,可在使用时对动词搭配的共现(固定搭配)和选择限制就缺乏掌握。惯用法在英汉双语中一般表现为词语搭配,其内在关系除受语法结构的制约外,词与词的搭配关系也是使用者所在社会约定俗成的结果。正因为如此,学生一旦对这种固定与限制缺乏了解或不够熟悉,就会根据字典释义或套用已知搭配,不顾译入语的搭配是否合理或具备可读性,凭想象创造出错误的表达法。

3.文化意识的培养。在外语教学的基本原则中,交际原则和文化原则充分体现出交际能力和文化意识在语言教学中的重要性。语言教学过程中,将具体文化差异知识融入课堂中,注意挖掘语言背后的文化,指导学生去熟悉、了解外国文化知识,包括地理环境、社会生活、宗教信仰、历史典故等。各种语言都有一系列本民族社会生活形成的表达方式。如汉语中没有表达cowboy和hippie的意思的对应词,因为这两个词是美国社会特有的产物。中国人很难猜测美国的revival meeting是什么样的活动,对bingo party和bingo game往往一无所知。由于地理环境和社会生活的差异,经常可以发现一种语言里存在的词语在另一语言里并不存在对应词,即所谓的“文化空缺”。或是虽有对应词,但文化意义和文化联想并不等值,从而造成翻译过程中理解与表达的文化障碍。如何排除这些文化障碍,正是英语教学的着眼点之一。

三、结语

13.关于高中英语作文120词带翻译 篇十三

There is an old saying that two heads are better than one, which suggests that the majority’s collective wisdom always dwarfs that of the minority, let alone any individual. There are people who believe that for a society to cohere there must be a strong consensus as well as unity and discipline. Therefore we must not overemphasize the importance of critical thinking which is abound to result in confusion and quarrels.

有句老话说,三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮,这表明大多数人的集体智慧总是使少数人的智慧相形见绌,更何况平常人。人们相信一个社会凝聚起来必须有很强的共识,以及团结和有纪律。因此我们不能过分强调批判性思维的重要性,这必然会导致混乱和争吵。

But I don’t agree with this. First, I have no respect for majority’s wisdom. I believe that most people do not usually use their heads, they are also lack of creativity, and therefore are ignorant and prejudiced and often become mobs and stampede easily. Second, anyone who has the creativity will have an important impact on our society. But their wisdom is usually different from the majority’s.

但我不同意这一点。第一,我不尊重多数人的智慧。我相信大多数人通常不用他们的头脑,而且也缺乏创造力,因此是无知有偏见的,这往往容易成为暴徒和踩踏。第二,任何有创造力的人都会对我们的社会产生重要的影响,但他们的智慧通常不同于大多数人的。

In a word, everything has two sides. What’s more important is that to learn knowledge from different kinds of wisdom and to improve our ability.

总之任何事物都有两面性,最重要的是,要从各种智慧中学到知识,提高自己的能力。

中国人的社交

When you ask a foreign what’s his impression about Chinese, he will say Chinese people are friendly and kind, but if you ask his impression about Chinese people when they are meeting in social occasion, he will answer you with the drink. It is a tradition for Chinese people that when they invite friends, they must prepare a lot of wine, the guests need to be drunk, because it means the hosts do a good job on treating their friends. Wine culture in China is very popular, it reflects on the business communication, too. When people need to deal with the business, they like to book a table in the hotel, and talk about the business work while they are having dinner. The inevitable thing is to drink, the boss like to watch the young employees to drink, when the boss is happy, the business is done. Chinese social communication is not in the best way, but there is no way to change.

当你问老外对中国人的印象如何时,他会讲中国人很友好和热情,但是如果你问他对中国人在社交场合的印象如何,他会回答你——酒。对中国人来讲,当他们邀请朋友时,他们必须准备狠毒酒,这是一种传统,客人需要喝到酒,因为这意味着主人公有好好招待他们的朋友。酒文化在中国很流行,这也反映在商业交流中。当人们需要处理生意时,他们喜欢在酒店里订桌子,在晚饭时候讨论生意的事情。喝酒是不可避免的,老板喜欢看年轻的员工喝酒,当老板满意时,生意就成交了。中国人的社交虽然不是最好的方式,但确是无法改变。

肥胖

There is no question that there is obesity problem in countries all over the world. According to Chinese Center for Disease Control and Prevention, 9.9 per cent ofthe adults in our country are obese and over one third of our population isoverweight. So how to control his/her weight is a big concern of everyone.

First of all, obesity is strongly linked to sugar intake. Sugar adds calories to everything you eat. Therefore, you need to either eat a lot less or exercise more to account for the added sugar calories.

Secondly,fast food restaurants are scattered all around the country, and you know for sure that fast food is remarkably high in calories and fat. So reducing the times that you take fast food as dinner is a wise choice.

Thirdly, computer and gaming are good contributors to obesity, but their effects are less pronounced. It is a good idea to limit computer, gaming, and television time to less than two hours every day.

In fact, holding a good habit of diet and doing more workout are proven to be effective in warding off the fat that comes close to you. So be wise, be fit.

毫无疑问,在世界各地的国家有肥胖问题。根据中国疾病控制和预防中心,我国9.9%的成年人肥胖,超过三分之一的人想不明白。所以如何控制他/她的体重是一个大问题。

首先,肥胖是糖摄入量密切相关。你吃糖增加卡路里。因此,您需要少吃很多或者多运动占添加糖的卡路里。

其次,快餐店都分散在全国各地,你知道,快餐非常高的热量和脂肪。所以减少倍你把快餐当作晚餐是一个明智的选择。

第三,电脑和游戏是好贡献者肥胖,但其影响不太明显。最好限制电脑,游戏,电视每天不到两个小时的时间。

14.关于大学的英语作文带翻译 篇十四

你好!我的名字是吕嘉荫。我十二岁了。我在中国河南宏力学校学习。我家有四口人:爸爸,妈妈,姐姐和我。

My father is an office worker. He works in an office. He is very tough and strict. But he has many friends. He’s very kind. But the standard he sets for me is very high. But I love him very much. I know he is strict with me because he loves me.

我的父亲是一个办公室职员。他在办公室工作。他很坚强,严格。但他有很多朋友。他很善良。但标准的他对我来说是非常高的。但是我非常爱他。我知道他是严格的要求我,因为他爱我。

My mother is an office worker, too. But she is different from my father. She is very gentle. She likes cooking very much. She cooks for us. Every day I can eat different delicious food. In my opinion, she is the most beautiful mother in the world.

我的母亲是一名办公室职员。但她不同于我的父亲。她很温柔。她非常喜欢做饭。她为我们做饭。我每天都可以吃不同的美味的食物。在我看来,她是世界上最美丽的母亲。

My sister is very young. She is only 5 years old. But she is a student, too. Because she is very lovely and bright, we all like her very much. She often gets in trouble. I have to help her every time.

我的妹妹很年轻。她只有5岁。但她是一个学生。因为她很聪明可爱,我们都很喜欢她。她经常惹麻烦。我每次都帮她。

Look! This is my family, a happy and vibrant family. Do you like it? I think it is a happiest family. I love it very much.

15.关于大学的英语作文带翻译 篇十五

随着科学技术的进步, 科技交流的增多, 科技信息和文献资料在日常工作、学习、生活中频繁使用, 科技翻译工作日益显示其重要性。在大学英语教学中, 科技文体的文章也呈现出一定的比例, 学习和了解科技英语翻译中的语言特点和翻译就显得尤为重要。

现阶段大学公共英语教学中, 主要强调对学生听说能力和阅读能力的培养, 而对学生翻译能力, 尤其使科技英语的翻译能力培养明显不足。这就导致学生在科技文体翻译时, 词汇量少, 望文生义;因不了解英汉两种语言上的差异而误译;不了解科技英语翻译基本原则, 译文可接受性差。科技英语翻译专业性强, 除了具备扎实深厚的英汉语言功底外, 同时还必须有一定的专业基础知识, 了解和掌握科技英语的语言特点及基本翻译原则。《大学英语教学大纲 (修订本) 》提出, 要求非英语专业学生在译的能力上要掌握英译汉的基本方法和技巧, 借助工具书能将与课文难度相当的英语译成汉语, 理解正确, 译文达意, 语句基本通顺。因此, 在大学公共英语教学中培养学生初步的科技翻译能力, 对提高学生英语综合素质具有实际意义。

二、科技英语语言特点

培养学生的科技英语翻译意识, 应使其把握科技英语的语言特点。一般而言, 科技文体的语言结构比较严密, 主题也比较单一, 主要是为了保证叙事明白, 说理准确, 因此, 在教学中首先要让学生对科技语体在词汇、语法方面的特点有所了解。

1. 词汇特点

(1) 多名词化结构

在科技英语中大量使用名词和名词短语充当动词或形容词充当的语法成分。科技英语重在叙事论断, 文字简明, 而名词多为表物词汇, 因此, 科技英语句式结构中大量出现名词化现象。如可以由动词加上-ment, -sion, -xion, -ation, -ance, -ence等后缀构成名词, 表示行为动作、状态、手段、结果及存在等。另一种名词化结构是名词连用。名词连用是指名词中心词前可有许多不变形态的名词, 作为中心词的前置形容词修饰语。在此结构中名词在表层结构上是前置定语, 可以有效地简化叙事层次和语言结构, 减少使用句子或从句的频率, 从而达到语言直接、紧凑、简洁的目的。

(2) 多术语

科技文体中术语随处可见, 因此, 在教学中需要引起学生注意。一般而言, 术语都有其约定俗成的翻译, 应尽量使用那些已被人们所接受的译法, 避免制造新词, 以免造成混淆。碰到一个术语有好几种不同译法的情况时, 应选择被大众接受的版本。如la s e r常见的就有“激光”、“雷射”等几种翻译结果, 其中“激光”这种译法已被人们普遍接受。当然, 随着信息全球化的发展, 还会碰到一些全新的术语, 是之前从未有人翻译过的, 这时, 就要特别注意选词, 尽量做到通俗易懂, 能够被人们接受。此外, 不同的专业和行业也都有其特定的专业术语和行业用语, 同样的单词应用在不同的专业中含义也不同。因此, 应尽可能地使用那些已经被公认的专业术语和行业语言。

2. 句子特点

(1) 多使用被动语态

据统计, 仅在物理、化学、工程类英语语料中全部限定动词中有三分之一以上都是被动语态。一方面是因为科技文体反映的是客观事实及据此做出的科学推论, 语言运用要求体现客观性和普遍性, 避免使用人称作主语, 以免主观臆断;另一方面是因为科技文体描述的是科研的对象、手段、过程, 使用被动语态可以突出客观世界这一科研主体。如Theearthispushedtothes id e s ofthe roa d toforms hould e rs. (将土推挤到路的两边以形成路肩) 。使用被动语态可以客观陈述事实。

(2) 多使用多重复合句

统计资料表明, 现代科技英语文体平均句子长度在20-30个词之间, 学术性越强的文献句子越长, 多重复合句也越多。如We assume that there were force s of attraction between molecules which varied rapidly with the distance so that the attraction between molecules that were more than a few ten-millions of millimeter apart was very small but became considerable when the molecules approach more closely.由于科技文体描述的是非常复杂的事物、概念或深奥的原理, 必然要拓展句子的修饰、限定和附加成分, 使用非谓语动词短语、平行结构、逻辑性定语、并列句和主从复合句等, 从而使句子变得更加复杂, 同时又能更有效地表达严谨细致复杂的思维活动。

(3) 多使用特定句型

科技文体经常使用某些特定的句型, 主要有It...that...结构句型、as结构句型、分词短语结构句型、插入语结构句型和what结构句型等。如It is obvious that electrons move from the negative to the positive. (显然, 电子是从负端向正端运动的) ;This phenomenon can be explained as follows. (这个现象可以解释如下) 等。

三、科技英语翻译原则

进一步培养学生科技英语翻译意识, 在其对科技语体在词汇、语法方面的特点有所了解的基础上, 还需使其了解科技英语的翻译原则。科技英语的翻译原则主要体现在以下三个方面:

1. 准确性

与一般翻译相比, 科技英语的翻译不仅要求忠实于原文, 还要保证信息传递的准确性, 科技英语的译文很少用到“可能”、“也许”等表意模糊的修饰语言。准确性是科技英语翻译最重要的标准。

2. 通顺性

通顺指的是译文的表达应该自然连贯、通俗易懂, 符合现代汉语的语言规范。要在忠实原文意图的前提下, 结合汉语的表达方式, 确保译文规范、简洁、流畅。因此, 要特别注意科技英语中的语言结构, 如名词化结构、被动语态、多重复合句等, 具体翻译时要灵活处理, 合理翻译。

3. 科学性

一般而言, 科技语体并不需要华丽的语言和渲染的气氛。为了突出准确性和科学性等风格特点, 科技语体主要运用定义、分类、比较和对比、说明、举例和结论等修辞过程。因此, 翻译科技文章要体现出其概念准确清楚, 结构严谨, 逻辑性强的科学性特点。

四、结语

以上提及的科技英语词句特点和翻译原则, 是科技英语翻译的基础知识, 是进一步学习翻译技巧和翻译策略的前提, 也是公共英语教学中需要对学生加强培养的重要部分。科技英语翻译除了要求把握两种语言文字的基本知识和技能之外, 还要深刻了解两种语言各自的文化特点以及它们之间的差异, 涉及语言、文化、相关专业知识、认知心理等各领域研究, 具体词句翻译技巧、翻译策略等一系列专业知识。要真正地培养科技英语翻译意识、提升科技英语翻译水平, 还需要学生在学习和翻译实践中不断地揣摩、领悟和积累。

摘要:科技英语翻译的重要性随着科技的发展和社会的进步不断显现, 因此在大学公共英语教学中, 对学生进行科技翻译能力的有意识地培养不容忽视。科技英语文体有其独特的语言特点和翻译原则, 需要在公共英语教学中加强对学生的培训。

关键词:公共英语教学,科技英语翻译,语言特点和翻译原则

参考文献

[1]王向华.论公共英语教学中学生科技翻译能力的培养[J].潍坊教育学院学报2010, 7[1]王向华.论公共英语教学中学生科技翻译能力的培养[J].潍坊教育学院学报2010, 7

[2]王音.对科技英语句法特点及其翻译方法的初步探讨[J].2010, 11[2]王音.对科技英语句法特点及其翻译方法的初步探讨[J].2010, 11

[3]吴叔尉, 胡晓.科技英语词汇特点及其汉译[J].琼州学院学报2010, 12[3]吴叔尉, 胡晓.科技英语词汇特点及其汉译[J].琼州学院学报2010, 12

[4]刘亚娜.科技英语中长句的句法结构及翻译[J].河北理工大学学报2011, 3[4]刘亚娜.科技英语中长句的句法结构及翻译[J].河北理工大学学报2011, 3

[5]王静.解析科技英语的特点及翻译原则[J].西南农业大学学报2011, 5[5]王静.解析科技英语的特点及翻译原则[J].西南农业大学学报2011, 5

16.关于大学的英语作文带翻译 篇十六

【关键词】 文学鉴赏;大学英语;课堂

【Abstract】With the development of The Times, people on the content of the college English teaching is more and more requirements are put forward. Literary appreciation into college English classroom teaching has become more and more people. In this, the author mainly talk about how to effectively to literary appreciation into college English teaching class.

【中图分类号】G64.21 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)15-000-01

课程改革对大学英语课堂教学提出了新的要求,文学鉴赏进入大学英语课堂已经成为了不可逆的趋势。文学鉴赏的进入可以帮助学生更好的锻炼思维能力和逻辑能力,对学生的交流表达能力也可以起到积极的促进作用。通过文学鉴赏可以对学生的文学素养产生积极的促进作用帮助学生更好的理解和体会各种文化。为了更好的将文学鉴赏带进大学英语课堂,教师应该打破传统的教学方式采用新的、符合时代的教学手段和学生沟通。

1、改变传统的教师角色定位

为了更好的将文学鉴赏带进大学英语课堂教师首先应该改变自己的角色定位。在传统的教学过程中间教师扮演的是传道授业的权威式角色。学生对教师虽然尊敬崇拜但是天然的教师和学生之间就会存在有一种隔阂。因此学生和教师交流起来就会有一定的阻碍。因此,教师应该改变传统的角色定位将自己变成一个引导者和点拨者。让学生成为自己学习的主人。对于学习内容教师只要将其介绍给同学们然后让学生自己的领会和解读内涵。只有在学生遇到难以解决的问题的时候教师才会出现进行指点和帮助。这样一来学生对所学内容的掌握程度就会更高,理解的也就会更加的深刻。其次,角色定位的改变可以帮助教师促进和学生之间的关系让学生和教师交流的更加顺畅,可谓是一举两得。

2、欣赏

2.1、改变教学方式,教导学生欣赏

要想然学生学会鉴赏文学首先就要帮助学生学会欣赏。不同的文化会孕育产生不同的文学。这些文学作品有时候跟我们的传统文学风格迥异、大相径庭,所以学生在理解的时候就会存在有很大的困难。所以在教导学生鉴赏的时候首先就需要帮助学生进行欣赏。在进行课程讲解的时候教师可以先给学生播放歌曲或者電影进行课堂气氛渲染以帮助调查学生的学习积极性。比如在鉴赏《回家》这篇课文的时候学生理解起来比较困难,因此教师可以在进行课堂教学的时候先给学生放映电影《幸福的黄手帕》帮助促进学生的理解。通过电影学生可以相对来说比较容易的理解文章索要表达的内涵和意义。而且电影教学这种形式可以引起学生的兴趣、调动学生的学习积极性。在欣赏完电影之后在转回头进行文章的赏析就可以说是水到渠成。文章里对主人公性格、心理、肢体动作等内容的描写理解起来相对来说就十分的容易了。

2.2、师生交流讨论促进欣赏

为了更好的帮助学生进行文学鉴赏的学习和掌握,教师应该和学生就一个共同话题进行交流和讨论,在相互交换意见的过程之中教师可以对学生对文章的理解情况有一个具体的掌握,同时对学生的思考和理解方式有更加细腻的接触。比如在欣赏完电影之后教师和学生可以对共同关心的片段和任务进行讨论。对人物的性格和命运以及命运展现的过程进行交流和互动。在这个过程中间学生可以学会教师的思考方式和理解技巧,潜移默化之中学生也就能够学会鉴赏的技巧和方式。

3、借助现代科学技术的帮助

科技的发展促进人类世界日新月异的变化。科技进步所带来的裨益不仅仅体现在经济进步、社会发展的方面,同时也体现在教育方面。科学技术带来的便利大大促进了教育方式的进步和教学手段的不断提高。就文学鉴赏而言,教师可以借助现代科技的帮助更加直观和感性的展现给学生一个文学的世界。

在多媒体的帮助之下教师可以将教学内容以音频、视频的方式放映出来。以这种方式取代传统的文字展现可以更好的调动学生的学习积极性和理解能力,促进教学质量的提高。同时借助多媒体的帮助教师的教学任务在一定程度上也得到了有效的减轻。时至今日已经有大量的文学名著被改编成了电影电视作品。教师在教导相关内容的时候就可以让学生先行观看这些作品以对要学的内容有一定程度上的掌握,然后再进行正式的课堂教学。现代网络的不断发展与革新给学生和教师获得相关的信息提供了便利的条件和可靠的渠道。电影作为相比较而言历史比较短的艺术形式之一能够以轻松简单的方式将历史、人文、科技等在比较短的时间内以比较高的质量展现出来。因此,学生通过电影也可以得到有效的认知提高。

4、合作学习

大学之中学生不仅要学会如何独立思考,培养自己的独立性。同时还要学会相互合作,共同进步。在进行文学鉴赏的学习的时候最好的方法莫过于学生亲自实践一番,这样学生对于文章的思想内涵和主旨才能够更加清晰和深刻的认知。

首先,学生要对作品有一个比较全面的了解。学生可以通过电影电视欣赏和阅读原文等方式进行作品的整体认知。这是学生独立自主学习的内容之一。在这个阶段学生应该学会独立自主学习。在欣赏的基础之上对作品产生自己的认知和理解。然后,是学生之间或者还有教师的相互交流。自主学习之后教师应该组织学生合作起来相互交流自己的想法和观点。让观点之间相互摩擦以碰撞出智慧的火花。通过交流和讨论学生可以收获到更多、更广泛的意见以促进自身的发展。最后,教师可以组织学生就作品中间的某一部分进行角色扮演。在扮演的过程之中要求学生就其自身的理解对角色赋予特征。

总而言之,文学鉴赏对于大学英语课堂的进步有着积极的促进作用。教育工作者应该对其给予足够的重视并给予积极的支持。将文学鉴赏带进大学课堂有各种各样的方式方法,笔者抛砖引玉希望能够供各位同仁参考和借鉴。

参考文献

[1]陆建平.<大学英语课程教学要求>的人文优势[J].外语与外语教学,2009,(10).

[2]朱峰.大学英语教学改革中英美文学类课程设置探讨[J].西南农业大学学报:社会科学版,2011,9(5):98-101.

17.有关于元旦的英语日记带翻译 篇十七

New Year’s Day looks like a little child who is jumping and laughing.It brings a sense of happiness and fortune. On that day we give our friends and teachers lots of presents to express our deep love and best wishes. We all wear new clothes.We recall “yesterday” the moment we hope we can have a good new year. The New Year means that we will begin a completely new life. our class held a party to celebrate the New Year’s Day, our classroom which was decorated meticulously was more beautiful than before;smile lit up everyone’s face. A lot of wonderful programs were put on by our classmates. We were attracted by the humorous performance. Smile became a theme on that day. After the performances, we saw a film whose leading actors are Jackie Chen, Gu Tianle and a baby. We all had a good evening.New Year’s Day means beginning a new era. There are many unforgettable things in the year , but I believe I can do better next year,which is filled with hope and happiness.I want to fly because I have a dream! I want to fly because I have confidence.

新年像一个小男孩,他又蹦又跳,给人带来幸福和好运。在那一天,我们送给我们的朋友和老师许多礼物,表达我们深深的爱和良好祝愿。我们都穿新衣服,回忆起昨天,希望我们能过个好的新年。新的一年意味着我们将开始全新的生活。我们班举办了一个庆祝新年的晚会,我们精心布置的教室比以前更漂亮了,笑容照亮了每个人的脸。同学们上演了许多精彩的节目。我们被幽默的表演吸引住了。那天微笑成了一个主题。演出结束后,我们看了一部电影的主角是Jackie Chen,古天乐和一个婴儿。我们都度过了一个愉快的夜晚。元旦意味着开始一个新时代。这一年有很多难忘的事情,但我相信明年我会做得更好,充满希望和幸福。我想飞因为我有梦想!我想飞因为我有信心!

18.关于大学的英语作文带翻译 篇十八

When it comes to the most popular thing in china in 20xx.I’m sure we will think of the outbound tourism. The latest data shows that our Consumption Aboard is 1.2 trillion RMB in 20xx, which accounting for 1.77% of GDP. Compared to 20xx increased by 10.8%.This is really an amazing data.

当谈到20xx年中国最受欢迎的事情时。我敢肯定我们会想到出境游。最新数据显示,20xx年我国消费总额为1.2万亿元,占GDP的1.77%。相比20xx年增长了10.8%。这真是一个惊人的数据。

So where did Chinese people go? The top four are Japan , South Korea , America and Australia. There are several reasons that these place became popular tourist destination .Firstly, these places are famous for tourism. Secondly they launched a convenient visa.

那么中国人去了哪里呢?排名前四的是日本、韩国、美国和澳大利亚。有几个原因使这些地方成为热门的旅游目的地。首先,这些地方以旅游业而闻名。其次,他们推出了便捷的签证。

Tourist aboard is so popular these years, which reflects a problem. That is in short supply in China. Chinese people have more money than before and traditional lifestyle changed a lot now. People are willing to improve their quality of life. On the one hand they think the quality of products in foreign countries are better than in china.On the other hand the same product is cheaper in foreign countries, which causes overseas purchasing.

19.关于大学的英语作文带翻译 篇十九

1.大学英语翻译教学的现状

目前, 大学英语作为高校教学体系中的一门重要必修课程, 主要包括大学英语精读和英语视听两方面的课程。在大学英语教学中, 比较重视对学生听、说、读、写四项技能的训练而涉及英语翻译这方面的教学内容较少, 大学英语教师和学生对英语翻译教学也不够重视。从国内高校大学英语翻译教学的开展情况看, 目前我国大学英语翻译教学的效果远远不能满足社会发展对英语翻译人才的需求。具体来说, 大学英语翻译教学存在以下几个问题。

1.1对英语 翻译 课 程 设 置 不 够 重 视

随着社会对英语能力要求的提高, 我国高校纷纷加强了对大学英语教学的重视。但是, 其对英语翻译教学还缺乏必要的重视, 尤其在英语翻译的课程设置方面显得极不平衡。许多院校的英语课程设置都以锻炼学生的听说读写等能力为主在英语翻译方面, 课程内容的课时安排严重不足。此外, 英语教材涉及英语翻译方面的比例不均衡, 使得教师和学生对英语翻译教学缺乏热情和积极性。这种对英语翻译教学内容设置的不重视, 严重影响了学生英语翻译水平和能力的提升。

1.2英 语 翻译 教 学 模式 存 在 误 区

目前, 我国许多高校都是按照语言模式开展英语翻译教学的。在英语课堂教学中, 教师将大部分时间用在纠正发音语法、句型讲解等方面, 英语翻译教学变成了一门外语课程但是翻译教学是两种语言和文化的互动, 如果仅仅只是集中讲授英语知识方面的内容, 将英语翻译教学变成简单的“译句子”, 将它作为一门外语进行教学讲解, 其实是对学生的一种误导, 不利于学生更好地掌握英语翻译学习的要点。

1.3英 语 知识 积累 十 分有 限

英语翻译的内容常常涉及英语文化背景的一些相关内容, 例如英语生活常识、社会风俗、历史文化等各方面。目前许多高校的英语教师并没有到英语国家进行过深造, 自身对英语文化的了解较少, 对英语语言的驾驭能力不足。这就影响到教师在英语翻译教学中水平的发挥, 对于有些英语知识, 不能给予学生正确的讲解, 学生自身的英语知识积累深度的有限性, 也对他们的英语翻译学习产生了一定的影响。

2.加强大学英语翻译教学的对策分析

2.1积 极 完善 大学英语 翻译 教 学的 课 程内容

由于我国的大学英语教材对英语翻译内容涉及得比较少, 使得英语翻译教学的课程设置存在一定的问题。因此, 新时期, 伴随着社会对英语翻译人才需求的增加, 应该加强对大学英语翻译教学的重视, 积极改革大学英语课程教学体系, 将英语翻译教学纳入常规的课程教学框架之内。大学英语教师要加强对英语翻译教学的重视, 促使学生提高翻译能力, 多给学生传授一些英译汉、汉译英的翻译技巧。此外, 现阶段, 通过增加翻译方面的知识在考试中的比重, 增添一些新颖的翻译题型, 也是提高学生英语翻译水平的一个有效途径。

2.2积 极 改 善 英 语 翻译 教 学 模式

要加强对大学英语翻译教学的重视, 还必须加强翻译理论与翻译实践内容的结合。教师要首先帮助学生形成正确的翻译思维, 在此基础上, 再教授学生基本的翻译技巧和方法手段等。大学英语教师要积极改善英语翻译教学模式, 努力改变过去那种教师讲、学生听的单向性英语翻译教学模式。教师要努力转变为课堂教学的引导者, 让学生成为教学主体, 在课堂教学过程中, 多给予学生翻译实践的机会, 让学生更主动地学习翻译知识, 通过这种不断地翻译实践的积累和锻炼, 使其英语翻译能力不断提高。

2.3增 加 师 生对英语文 化知识 的积累

翻译与社会文化之间是紧密联系的, 是文化通过语言进行表达的一种文化传播方式。大学英语翻译主要是英译汉、汉译英, 这就涉及汉语文化与英语文化两种不同背景文化的碰撞和交融。两种文化在社会历史、文化背景、风俗习惯、思维方式等各方面都表现出极大的差异性。因此, 要在英语翻译中实现两种文化的交互, 就需要教师在课上和课外多为学生创造机会, 让学生多学习英语文化知识, 只有这样, 才能让学生更好地理解英汉文化的差异, 也才能更好地学习翻译。首先, 教师应该让学生多接触英语文化知识, 例如为学生推荐英语小说、英语报纸杂志等, 让学生理解英语文化知识, 帮助学生改善单一的汉语思维模式, 增强跨文化交流意识。其次, 教师可以给学生推荐一些他们感兴趣的英语原版电影电视作品, 让其通过直接地观看, 接触动态的英语国家的社会背景和文化环境。最后, 大学英语教师自身能力的提高也是十分重要的。教师要通过自我学习、教育培训等方式, 增加文化积累, 从而更好地理解英语文化知识, 以此提高大学英语翻译教学的水平。

参考文献

[1]陈吕芳.大学英语翻译教学现状及完善办法[J].开封教育学院学报, 2013 (08) .

[2]张海瑞.大学英语翻译教学存在的问题与对策[J].教育理论与实践, 2010 (19) .

20.大学英语翻译中的文化因素探析 篇二十

【关键词】大学英语;翻译;文化因素;发展建议

【中图分类号】G623.31 【文献标识码】B【文章编号】2095-3089(2012)09-0024-01

语言,是人们交流和沟通的一种重要手段和方式,也是历史文化的载体,语言同文化具有比不可分的关系,加强对英语文化因素的了解和掌握,对于大学英语翻译将起到非常积极的促进作用。英语是西方国家的主要语言,英语中蕴含了大量的民族、地域、历史、宗教等文化因素,因此,在实际教学过程中,应该正确看待英语同文化因素的关系,深刻理解大学英语翻译学习中的文化因素,培养学生对文化因素的学习兴趣,从而促进学生学习质量的显著提升。

1文化因素在大学英语翻译中的体现分析

就目前我国大学英语翻译教学来说,无论是从老师还是从学生的角度来说,对文化意识的重视程度较低,往往只重视对英语知识的学习和掌握,却并不从文化意识的角度出发,去了解英语的真正的含义,帮助自己去掌握深层的含义和应用技巧,因此,使得我国大学英语翻译教学的质量难以得到有效提升。文化因素对英语翻译具有非常重要的影响,也在英语翻译过程中有较多体现,影响到英语翻译质量和翻译效果。

2句式和含义的体现

英语作为一种重要的沟通方法和交流手段,在长期的历史发展过程中,受地域、民族以及风土等因素的影响,逐渐形成了独特的应用体系,在表达方式方面存在很大的差异性,句式方面也有着非常鲜明的特点。比如,在英文单词当中,许多名词都有着较多含义,如cry(哭,叫,喊),net(帐,网,网络),kids(孩子,山羊)等等,这些词语在不同句子中所表达的意思存在很大的区别,因此,在实际学习过程中,应该重视对相关文化因素的了解和掌握,以文化因素的角度去实现对句式意思的解读。相如a lucky dog (幸运的家伙)big white stone building( 白色石造大楼)、Modern Chinese History(中国现代史)等词语进行翻译时,需要结合具体的语境进行合理的分析,以保证翻译的准确性和真实性。

3历史和典故的体现

不同的价值观,导致人们对事物的看法和意见将存在很大的分歧,也就在英语翻译过程中,应该重视对英语文化因素的了解,才能够使翻译更加准确,更加符合真实的意义和表达思想。比如,对于龙(dragon)这种动物,在我国古代被视为祥和吉兆,但在西方国家看来,龙则是一种非常邪恶和可怕的动物,龙在西方国家常常用以形容一个人的暴力和凶恶,因此,在实际翻译过程中,应该重视东西方文化和历史的差异,从而确保英语翻译的实际效果。

4大学英语翻译中文化因素的应用建议

4.1提高文化观念,增强文化意识: 在日常教学过程中,老师应该增加对文化因素的重视程度,提高大学英语翻译的文化意识观念,使学生在学习过程中能够对文化因素起到一定的关注和了解,从而促进学生英语翻译学习质量的提升。就目前我国大学英语翻译学习来说,老师和学生方面文化意识观念较为缺乏,学生只重视对语法以及词汇的学习和掌握,却没有深入了解词汇和句式中的文化因素,从而使得翻译结果同实际意义相差甚远,因此,必须要提高老师及学生的文化观念,增强文化意识。在日常教学过程中,老师应该对相关方面的知识和内容进行合理的补充,针对中西方文化差异较大的句式和词汇开展相关分析活动,同学生去讨论英语中的文化因素,从而引起学生对文化因素的重视,使学生能够积极开展对文化因素的理解和学习,促进学生英语翻译质量的快速提升。

4.2构建文化氛围,加强教师队伍建设: 为保证良好的英语文化因素了解和学习氛围,老师在日常教学过程中,应该重视对相关教学方法的应用,加强对教学模式的改革,为学生营造良好的学习氛围,促进学生英语翻译水平的显著提升。在开课之前,老师可以根据教学实际内容和要求,通过多媒体技术播放一段相关的国外古典文学视频,在学生观看的过程中,老师则需要积极的开展引导工作,让学生去积极发掘视频中词汇以及句式的不同应用方法和表达方法,激发学生的探索兴趣。然后,老师同学生一道针对相关问题开展课堂讨论工作,并积极进行有关资料的搜索和应用,使学生在解答问题的过程中,加强对英语翻译文化因素的学习积极性,为学生营造良好的学习氛围。老师要对学生的表现进行比较、归纳、总结,使学生文化思维得到构建。同时,在学校方面,还应该加强教师队伍建设,保证相关工作的顺利开展。学校在日常教学过程中,应该重视对人才的引进工作,提高教师队伍的文化水平,并定期开展学术研讨会议以及教学交流会议,加强先进教学方法的交流和沟通,以保证教师整体教学能力的有效提升,促进高校英语翻译教学工作的顺利开展。此外,还要加强教材建设,去编写和现代形势相符合的教材,提高课程设置水平。

5总结

大学英语翻译中的文化因素,对于大学英语翻译教学具有非常重要的作用,做好对文化因素和内涵的了解和掌握,才能够使英语翻译更加贴近实际意义,提升英语翻译的综合质量,确保学生翻译水平的快速提升。因此,学校方面必须要采取合理可行的措施,构建良好的文化氛围,提高学生的学习积极性和主动性,促进我国大学教育教学的稳定发展。

参考文献

[1]韩雪.浅析大学英语翻译学习中的文化因素[J].中国科教创新导刊,2008(17)

[2]唐利芹,梁秀娟.论中西方文化差异对大学英语翻译教学的影响[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),2011(02)

[3]宁颖.大学英语教学与文化因素的渗透[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009(04)

上一篇:2022年秋季学期少先队工作总结下一篇:大人是怎么想的