高中英语演讲稿带翻译

2024-11-06

高中英语演讲稿带翻译(共8篇)

1.高中英语演讲稿带翻译 篇一

In Other Ways

其他开场方式欣赏

Today I come to Oslo as a trustee, inspired and with renewed dedication to humanity; I accept this prize on behalf of all men who loved peace and brotherhood. I say I come as a trustee, for in the depths of my heart I am aware that this prize is much more than an honor to me personally.

今天,我以受托人的身份来到奥斯陆,心情激动,充满了献身人类的新勇气。我代表所有热爱和平与兄弟情谊的人们接受这个奖。我之所以以受托人的身份来到这里,是因为,在我的内心深处,我意识到这个奖决不仅仅是我个人的荣誉。

The road of history is not level and smooth all along. Sometimes the path will come to a dangerous and difficult place.

It is only with the valiant and gallant spirit of the travelers that it can be passed through.

The vast and mighty Yangtzi River, when it comes to an endless, broad plain, will flow ten thousand miles in a rapid current. But as it reaches a narrow valley with high ranges of mountains, cliffs and precipices on both sides, which look dangerously steep, the river has to force its way through them in a winding, tortuous course. The same is the case with the developing course of a nation's history.

The history of human race is like going on a journey. Some of the places the traveler passes through are smooth and level pianos, and others are dangerous and rugged paths. The experienced travelers, when they moved on to a broad, level road, will naturally walk along with a light heart, but while they are passing through a rugged place they will all the more be seized with curiosity, and in such an extremely fantastic and magnificent realm, will all the more feel a sort of pleasure in an adventure.

历史的道路,不总是平坦的,有时会变得艰难险阻。这只能靠英勇无畏的精神才能够冲过去。

一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,一望无际,一泻千里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,曲折迂回,极为险峻。民族生命的进展,其历程亦复如是。

人类在历的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。老于旅途的人,走到平坦的地方固是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,愈是奇趣横生,觉得在此奇艳壮绝的境界,愈能感得一种冒险的美趣。

2.高中英语演讲稿带翻译 篇二

在高中数学教学中推行快乐教学, 可以形成活泼的教学气氛与和谐的师生关系, 激发学生学习数学的积极性, 培养学习兴趣, 有利于提高教学质量。笔者结合多年教学经验, 谈一谈在高中数学教学过程中, 如何实施快乐教学。

一、创设问题情境——激发学生的认知兴趣

要想实施启发式教学, 关键在于创设问题情景。如何更好地创设问题情境呢?这就要求教师要认真钻研教材, 深入挖掘知识的内在规律和新旧知识之间的相互联系, 充分了解学生已有的认知结构, 通过巧妙的形式引发学生的兴趣, 诱发学生的积极思维活动, 这样才能创设一个良好的问题情境。例如, 可以在课堂的开始设置一个悬念。设于课头必须是整个课堂的中心, 其目的是尽快集中学生注意力, 激发求知欲望。如讲“角的概念推广”一节时, 老师可以提出:高台跳水运动员有的是入水前, 前滚二周半入水;有的是后翻三周半入水。问他们入水前各自转了多少度?学生们的脑海中立即出现了跳水运动员跳水的精彩镜头, 出现兴奋点, 进而想知道转了多少度, 产生了求知欲望。老师接着提出另一个问题, 到目前为止, 我们学的角的范围是0°到360°是否能解决这个问题?当然解决不了。这就需要把角的概念推广, 点出中心。这样学生记的印象深, 兴趣高, 效果好。若悬念设在课尾的则应是下次课的中心, 以埋下伏笔。

二、体会生活——汲取数学教学快乐的元素

《数学课程标准》中明确提出“使学生感受数学与生活的密切联系, 从学生已有的生活经验出发, 让学生亲历将实际问题抽象成数学模型并进行解释与应用的过程。”在我们的日常生活中, 数学无处不在, 小到日常购物, 大到国际国防工程等数据的处理。因此, 在教学中, 注重数学教学生活化便成了我们开展可乐教学的源泉。数学家华罗庚教授说“宇宙之大,

粒子之微, 火箭之速, 化工之巧, 地球之变, 生物之迷, 日用之繁无处不用到数学”。如讲到正弦函数可引导学生研究无线电波、弹性物体振动和交流等形成的曲线;讲到圆的渐进线、摆线和螺线时指导学生观察机械零部件等。结合教材内容, 还可以进行有关国情教育。如利用指数、对数函数计算建国前后以及改革开放以来国民经济的增长率, 同时要把我国科学技术新成就的实例引入到教学中来, 介绍日益发展的现实世界对数学迫切需求的情况。高中数学是重要的基础学科, 学习的好坏既关系到其它学科, 又影响到今后的成才, 以促使学生把学数学的近期目标与远大理想密切结合起来, 进而形成最佳学习动机, 愉快主动地学好数学。

三、转变数学学习的思维——寻找快乐

进入高中, 学生学习还是基本处于“被动学习”、“机械学习”, 自主学习性不强, “自我导向、自我激励、自我监控”方面较差。究其原因是学生难以从数学学习中感受到学习数学的乐趣, 进而缺乏学习数学的原动力, 有学生说:“数学太难, 太枯燥, 学得真没劲”。而现代教育是要培养自我意识发展基础上的“能学”;具有内在学习动机基础上的“想学”;掌握了一定的学习策略基础上的“会学”;在意志努力基础上的“坚持学”的“四学学生”。在教学实践中, 教师要精心备课, 组织多样的课堂形式, 让学生去动手在计算所上做数学实验, 参与课堂教学, 使学生真正成为课堂教学的主体。多媒体课件活泼生动, 直观性强, 将数学的简洁美、和谐美、对称美、创新美、统一美、突变美很好的展现在学生面前, 较大程度上提高了学生的欣赏数学美的能力, 减轻了学生学习数学的困难, 增强了学生学习数学的兴趣。教学效果大大提高, 学生学习自觉性、主动性也不断增强。就连以往教学中学生 (特别是部分女生) 怕学的立体几何现在也变成了学生喜欢学习的对象。如通过几何画板制作旋转的正方体、几何体可增强学生对空间图形的认识和空间想象能力;通过几何画板由椭圆的定义可快速、准确、动态的画出椭圆, 降低了以往此处教具难制作, 图难画, 动感不强的教学难度, 提高了学生对椭圆定义的理解, 加深了学生对椭圆的印象;通过几何画板可直观便捷的给学生展示圆锥曲线的统一定义。以上很多课例在教学中发挥了很好的教学效果, 带动了学生的学习热情, 提高了学生的观察能力和动手能力, 使学生的学习向自主型、享受型、兴趣型转变。

总之, 实现数学的快乐学习, 让学生轻松掌握知识, 是数学教学的最高境界, 是我们每一位数学教学工作者应追求的目标, 通过我们的努力一定会使快乐充满数学的课堂。

参考文献

[1]张思明, 自永潇.数学课题学习的实践与探索[M].北京:高等教育出版社, 2003.

[2]粟益民.浅论高中数学学习兴趣的培养[J].考试周刊, 2009, (31) .

3.初二英语演讲稿带翻译 篇三

I love the tortoise. I hate the eagle. Because, the eagle often eat the tortoise with it sharp mouth.My favourite animal is tortoise.

我最喜欢的动物是乌龟。乌龟走路快。但我喜欢乌龟。为什么?因为乌龟是一种可爱的动物。它有短尾巴和四个短脚。它有一个小脑袋和一个硬壳。45小和可爱的乌龟在我家。他们喜欢在水里玩。当他们害怕一些事情。他们跑得快。他们喜欢吃鱼。我经常买一些小鱼给他们吃。他们可以很快的抓到鱼。首先,他们假的睡眠(假)。当鱼游在他们的嘴。他们很快的抓到鱼,鱼的头。所以,鱼类死亡。他们可以吃鱼。在冬天。他们喜欢睡在沙滩上。当他们睡觉,不吃任何食物。因为他们冬眠。但是,当他们渴了。他们的沙子。所以,我们必须把水给他们喝。

4.TED英语演讲稿带翻译 篇四

有些人经过离职长假之后 重新投入到工作中来, 我称他们为“再从业者”。 这些人选择休离职长假, 有些是要照顾老人, 有些是要照顾孩子, 也有些是追求个人爱好, 或是健康因素。 各行各业转业的人 都与之紧密相关: 退伍军人、军嫂, 退休返聘的人, 或遣返回国者。 离职长假后重返工作 是非常困难的, 因为雇主和再从业者之间 有了隔阂。 雇主们认为,雇佣这些 简历上工作时间不连贯的人 是风险极高的决策, 而正在离职长假中的人 可能对自己再从业的能力产生疑虑, 特别是那些离职时间较长者。 两者间的缺乏联系 是我在尝试解决的问题。

Now, successful relaunchers are everywhere and in every field. This is Sami Kafala. Hes a nuclear physicist in the UK who took a five-year career break to be home with his five children. The Singapore press recently wrote about nurses returning to work after long career breaks. And speaking of long career breaks, this is Mimi Kahn. Shes a social worker in Orange County, California, who returned to work in a social services organization after a 25-year career break. Thats the longest career break that Im aware of. Supreme Court Justice Sandra Day OConnor took a five-year career break early in her career.

如今,我们在各行各业 都能见到成功的再从业者。 这位是萨米·科法拉, 他是英国的一位核物理学家, 因为要在家照顾五个孩子 而度过了五年的离职长假。 新加坡的媒体最近发表了文章, 内容是有关离职长假后再从业的护士。 提到长时间的离职假期, 这位是米米·卡恩, 她是加州奥兰治县的一位社工, 她在度过20xx年的离职长假后 回到了一个社会服务组织工作。 这是据我所知最长的离职假期。 最高法院法官桑德拉·戴·奥康纳, 在其职业生涯早期 度过了五年离职长假。

And this is Tracy Shapiro, who took a 13-year career break. Tracy answered a call for essays by the Today Show from people who were trying to return to work but having a difficult time of it. Tracy wrote in that she was a mom of five who loved her time at home, but she had gone through a divorce and needed to return to work, plus she really wanted to bring work back into her life because she loved working. Tracy was doing what so many of us do when we feel like weve put in a good day in the job search. She was looking for a finance or accounting role, and she had just spent the last nine months very diligently researching companies online and applying for jobs with no results.

这位是特蕾西·莎碧罗, 她度过了20xx年的离职长假。 特蕾西答复了从“今日秀”节目观众中 征集到的问题, 他们想要重返工作, 却发现很难做到。 特蕾西写道:自己是五个孩子的母亲, 也很享受居家的时间, 但是她历经了一次离婚, 并且急需回到工作状态, 另外,她很想把工作 带回她的生活中, 因为她也很享受工作。 特蕾西也曾做过 我们很多人所做的事, 每天不停的搜寻合适的工作。 她找过财经、会计领域的职位, 她在那之前花掉了九个月时间, 很努力地调查网上的公司, 然后投放简历,却一无所获。

I met Tracy in June of 20xx, when the Today Show asked me if I could work with her to see if I could help her turn things around. The first thing I told Tracy was she had to get out of the house. I told her she had to go public with her job search and tell everyone she knew about her interest in returning to work. I also told her, “You are going to have a lot of conversations that dont go anywhere. Expect that, and dont be discouraged by it. There will be a handful that ultimately lead to a job opportunity.”

我在20xx年六月见到了特蕾西, 那时“今日秀”节目 问我可否与她合作, 看我能不能帮她走出困境。 我告诉特蕾西的第一件事, 就是她必须走出家门。 我告诉她,她必须 公开自己求职的想法, 然后告诉她认识的所有人, 自己再从业的强烈意愿。 我还告诉她, “有很多你参与的对话 是对你完全没有帮助的。 你要做好心理准备, 别因为那些而灰心丧气。 找到工作机会之前, 确实要经历很多琐事。”

Ill tell you what happened with Tracy in a little bit, but I want to share with you a discovery that I made when I was returning to work after my own career break of 11 years out of the full-time workforce. And that is, that peoples view of you is frozen in time. What I mean by this is, when you start to get in touch with people and you get back in touch with those people from the past, the people with whom you worked or went to school, they are going to remember you as you were before your career break. And thats even if your sense of self has diminished over time, as happens with so many of us the farther removed we are from our professional identities. So for example, you might think of yourself as someone who looks like this. This is me, crazy after a day of driving around in my minivan. Or here I am in the kitchen. But those people from the past, they dont know about any of this. They only remember you as you were, and its a great confidence boost to be back in touch with these people and hear their enthusiasm about your interest in returning to work.

我稍后再告诉你们 特蕾西是如何处理的, 我想先跟大家分享 我的一个发现, 那时我刚刚回到工作中, 结束了自己离开全职工作大军 20xx年的长假。 这个发现就是, 人们对你的印象凝固在过去。 我的意思是, 当你再次开始与人打交道, 与曾经合作过的人重新接触, 例如跟你一起上学、工作过的人, 他们对你的印象是 离职长假之前的你。 我们的自我意识 随着时间推移逐渐淡化, 我们很多人都会这样, 我们距离我们的职业身份 也就越来越远。 举个例子, 你可能把你自己看成这样。 这就是我,开了一天小面包车, 整个人感觉很疯狂。 这是我在厨房里的样子。 但是从前的那些人, 他们对这些一无所知。 他们只记得你曾经的样子, 当你重新与这些人沟通时, 真是大大的增强了自信心, 而且他们对你有再从业的兴趣 感到非常的开心。

Theres one more thing I remember vividly from my own career break. And that was that I hardly kept up with the business news. My background is in finance, and I hardly kept up with any news when I was home caring for my four young children. So I was afraid Id go into an interview and start talking about a company that didnt exist anymore. So I had to resubscribe to the Wall Street Journal and read it for a good six months cover to cover before I felt like I had a handle on what was going on in the business world again.

我还清晰地记得发生在 我离职长假中的一件事。 那时我几乎完全不关注经济新闻。 我曾是财经行业出身, 然而我在家照顾四个孩子时, 我几乎不关注任何的新闻。 所以我很害怕, 自己去参加面试的时候, 会讲到一个不复存在的公司。 所以我重新订阅了华尔街日报, 然后连续看了六个月, 之后我才觉得自己对经济 又有了点解了。

I believe relaunchers are a gem of the workforce, and heres why. Think about our life stage: for those of us who took career breaks for childcare reasons, we have fewer or no maternity leaves. We did that already. We have fewer spousal or partner job relocations. Were in a more settled time of life. We have great work experience. We have a more mature perspective. Were not trying to find ourselves at an employers expense. Plus we have an energy, an enthusiasm about returning to work precisely because weve been away from it for a while.

我相信再从业者是 劳动大军中的精英, 原因如下。 想想我们人生的阶段: 对于那些因为要照顾孩子 而休离职假期的人, 大都没有产假,或是产假很短。 我们早就做过这些了。 我们离婚率较低, 也很少因伴侣而调整工作。 我们的生活更稳定。 我们有很棒的工作经历, 更成熟的眼光, 我们不会成为雇主的牺牲品。 此外,我们有一种能量 - 重返岗位的热情, 正是因为我们离职一段时间了。 另外,我也跟雇主讨论,

On the flip side, I speak with employers, and here are two concerns that employers have about hiring relaunchers.

以下是雇主们 关于雇佣再从业者的两个担忧。

The first one is, employers are worried that relaunchers are technologically obsolete. Now, I can tell you, having been technologically obsolete myself at one point, that its a temporary condition. I had done my financial analysis so long ago that I used Lotus 1-2-3. I dont know if anyone can even remember back that far, but I had to relearn it on Excel. It actually wasnt that hard. A lot of the commands are the same. I found PowerPoint much more challenging, but now I use PowerPoint all the time. I tell relaunchers that employers expect them to come to the table with a working knowledge of basic office management software. And if theyre not up to speed, then its their responsibility to get there. And they do.

其一,雇主担心这些再从业者 技术方面比较落后。 我可以告诉各位, 虽然有段时间我自己技术确实落后, 但那只是暂时的。 很早以前我用“莲花123”软件 来做财经分析, 我不知道有没有人还记得 那么早以前的事了, 这些技能我得在 Excel上重新拾起。 其实这并并非难事, 很多的操作指令是一样的。 我发现PowerPoint更具挑战性, 但现在我对PowerPoint驾轻就熟。 我告诉再从业者们, 雇主希望找工作的人 对基本的办公管理软件 有实践经验。 如果他们操作速度不够快, 那他们就必须变得更高效。 而他们确实做得到。

The second area of concern that employers have about relaunchers is theyre worried that relaunchers dont know what they want to do. I tell relaunchers that they need to do the hard work to figure out whether their interests and skills have changed or have not changed while they have been on career break. Thats not the employers job. Its the relaunchers responsibility to demonstrate to the employer where they can add the most value.

雇主对再从业者的第二种忧虑, 就是他们担心再从业者 不清楚他们想要做什么。 我告诉再从业者, 他们必须仔细研究, 了解自己的爱好或者技能 在离职长假的过程中 是否发生了变化。 这不是雇主的职责。 这个是再从业者的责任, 把自己展现给雇主, 来充分展示自己可创造的价值。

Back in 20xx I started noticing something. I had been tracking return to work programs since 20xx, and in 20xx, I started noticing the use of a short-term paid work opportunity, whether it was called an internship or not, but an internship-like experience, as a way for professionals to return to work. I saw Goldman Sachs and Sara Lee start corporate reentry internship programs. I saw a returning engineer, a nontraditional reentry candidate, apply for an entry-level internship program in the military, and then get a permanent job afterward. I saw two universities integrate internships into mid-career executive education programs.

20xx年,我开始注意到一件事。 我从20xx年开始追踪 人们重返岗位的情况, 然而在20xx年,我开始注意到, 一种短期、带薪的工作机会开始出现, 不论它是不是名叫“实习”, 但总之是一个很像实习的经历, 这为重回岗位的专业人士 开辟了一条道路。 我看到高盛和莎莉集团 都开始了此类 二次从业的实习项目。 我看到一个再从业的工程师, 算是不太传统的再从业人士, 申请了一个 军方的初级实习项目, 后来他获得了一个永久的工作。 我看到两所大学 将实习项目整合到 职业中期管理学教育项目中。

So I wrote a report about what I was seeing, and it became this article for Harvard Business Review called “The 40-Year-Old Intern.” I have to thank the editors there for that title, and also for this artwork where you can see the 40-year-old intern in the midst of all the college interns. And then, courtesy of Fox Business News, they called the concept “The 50-Year-Old Intern.”

于是,就我所观察到的现象, 我写了一篇报告, 后来它发表在了 《哈佛商业评论》中, 名字叫《40岁的实习生》。 我必须得感谢编者拟的标题, 还有这个很棒的配图, 你们可以看到那个40岁的实习生 出现在一群大学实习生中。 后来,还得感谢福克斯商业新闻, 他们把这个概念称为 “50岁的实习生”。

So five of the biggest financial services companies have reentry internship programs for returning finance professionals. And at this point, hundreds of people have participated. These internships are paid, and the people who move on to permanent roles are commanding competitive salaries. And now, seven of the biggest engineering companies are piloting reentry internship programs for returning engineers as part of an initiative with the Society of Women Engineers. Now, why are companies embracing the reentry internship? Because the internship allows the employer to base their hiring decision on an actual work sample instead of a series of interviews, and the employer does not have to make that permanent hiring decision until the internship period is over. This testing out period removes the perceived risk that some managers attach to hiring relaunchers, and they are attracting excellent candidates who are turning into great hires.

五家最大的金融服务公司 都设立了再从业实习项目, 专为重回岗位的金融精英。 截至目前,数百人参与了这些项目。 这些实习项目是带薪的, 而且那些晋升到永久岗位的人, 都有极具竞争力的薪资。 现在,七家最大的工程公司, 也在推行再从业实习项目, 来帮助重返岗位的工程师, 这也是女性工程师协会 新方案的一部分。 那么,为什么这些企业 大力支持再从业实习呢? 因为这种实习可以让雇主 基于参与者实际工作成效 来做出雇佣决策, 而非一系列的面试, 而且雇主不必在实习结束之前 就做出永久雇佣的决定。 这段试验期消除了一定的风险, 这关乎某些经理人 对雇佣再从业者的担忧, 同时,这也吸引了大量再从业人士, 他们成为了出色的雇佣对象。

Think about how far we have come. Before this, most employers were not interested in engaging with relaunchers at all. But now, not only are programs being developed specifically with relaunchers in mind, but you cant even apply for these programs unless you have a gap on your résumé.

各位,想一想我们取得的进步, 在此之前,大多数雇主 根本没兴趣与再从业者打交道。 然而现在,有许多项目在开展实施, 特别是针对再从业者的项目, 如果简历上没有一段空档期, 你根本不能申请这些项目。

This is the mark of real change, of true institutional shift, because if we can solve this problem for relaunchers, we can solve it for other career transitioners too. In fact, an employer just told me that their veterans return to work program is based on their reentry internship program. And theres no reason why there cant be a retiree internship program. Different pool, same concept.

这标志着一种实质变化, 一种真正的制度变革, 因为如果我们可以 为再从业者解决这个问题, 我们亦可为其他的职业转型者 解决同样的问题。 事实上,一位雇主刚刚告诉我, 他们的“退伍军人再从业项目”, 就是基于他们的再从业实习项目。 我们也没有理由不去设立 一个“退休人士实习项目”。 不同的对象,相同的概念。

So let me tell you what happened with Tracy Shapiro. Remember that she had to tell everyone she knew about her interest in returning to work. Well, one critical conversation with another parent in her community led to a job offer for Tracy, and it was an accounting job in a finance department. But it was a temp job. The company told her there was a possibility it could turn into something more, but no guarantees. This was in the fall of 20xx. Tracy loved this company, and she loved the people and the office was less than 10 minutes from her house. So even though she had a second job offer at another company for a permanent full-time role, she decided to take her chances with this internship and hope for the best. Well, she ended up blowing away all of their expectations, and the company not only made her a permanent offer at the beginning of 20xx, but they made it even more interesting and challenging, because they knew what Tracy could handle.

让我告诉你们特蕾西·莎碧罗 最后发生了什么。 各位回想一下, 她必须告诉她认识的每一个人, 自己对重返工作岗位很有兴趣。 结果,她与自己社区里的长辈 进行了一次关键的谈话, 这让她找到了一份工作邀请。 那是一个金融部门的会计工作。 但那是临时的。 公司告诉她, 有可能有岗位晋升的机会, 但是不能保证。 那是20xx年的秋天。 特蕾西很爱那个公司, 而且她喜欢那里的员工, 从办公室去她家只需10分钟。 所以即使她后来得到了 第二份工作邀请, 来自另一家公司, 而且有永久、全职的保证, 她决定在这份实习项目中冒冒险, 尽人事,听天命。 最后,她的业绩 远远超出了所有人的期望值, 公司不但提供了她永久岗位, 那是在20xx年初, 而且他们还让她的工作 更加有趣、有挑战性, 因为他们知道特蕾西可以办得到。

Fast forward to 20xx, Tracys been promoted. Theyve paid for her to get her MBA at night. Shes even hired another relauncher to work for her. Tracys temp job was a tryout, just like an internship, and it ended up being a win for both Tracy and her employer.

时间快进到20xx年, 特蕾西获得了晋升。 公司为她的夜校工商管理课程买单。 她甚至雇佣了 另一位再从业者为她工作。 特蕾西的临时工作像是一个试验, 就像实习项目, 而最终,特蕾西和她的雇主 达到了双赢局面。

Now, my goal is to bring the reentry internship concept to more and more employers. But in the meantime, if you are returning to work after a career break, dont hesitate to suggest an internship or an internship-like arrangement to an employer that does not have a formal reentry internship program. Be their first success story, and you can be the example for more relaunchers to come.

我的目标是将这种 再从业实习的概念 推荐给越来越多的雇主。 但是与此同时, 如果你在离职长假后重返岗位, 别犹豫向雇主提议设立实习项目, 或者类似实习项目的想法, 特别是那些没有 正式的再从业实习项目的公司。 争当他们的第一个成功故事, 而你们都可以成为 未来更多再从业者的楷模。

Thank you.

5.小学生励志英语演讲稿带翻译 篇五

As you slowly open your eyes,look around,notice where the light comes into your room;listen carefully,see if there are new sounds you can recognize;feel with your body and spirit,and see if you can sense the freshness in the air.

Yes,yes,yes,it’s a new day,it’s a different day,and it’s a bright day!And most importantly,it is a new beginning for your life,a beginning where you are going to make new desicisions,take new actions,make new friends,and take your life to a totally unprecedented level!

In your mind’s eye,you can see clearly the things you want to have,the paces you intend to go,the relationships you desire to develop,and the positions you aspire to reach.

You can hear your laughters of joy and happiness on the day when everything happens as you dream.

You can see the smiles on the people around you when the magic moment strikes.

You can feel your face is getting red,your heart is beating fast,and your blood is rushing all over your body,to every single corner of your being!

You know all this is real as long as you are confident,passionate and committed!And you are confident,you are confident,passionate and committed!

You will no longer fear making new sounds,showing new facial expressions,using your body in new ways,approaching new people,and asking new questions.

You will live every single day of your life with absolute passion,and you will show your passion through the words you speak and the actions you take.

You will focus all your time and effort on the most important goals of your life.You will never succumb to challenges of hardships.

You will never waver in your pursuit of excellence.After all,you are the best,and you deserve the best!

当你慢慢睁开眼睛,环顾四周,注意到的光进入你的房间;仔细听,看看是否有新的声音你能认出,感觉与你的身体和精神,看看你是否能感觉到新鲜的空气。

是的,是的,是的,这是新的一天,这是不同的一天,这是一个美好的一天!最重要的是,它对你的生活是一个新的开始,一个开始,你要做出新的desicisions,采取新的行动,结交新朋友,和你的生活完全前所未有!

在你的想象中,你可以清楚地看到你想要的东西,你打算去的步伐,你渴望发展的关系,你渴望达到的位置。

你可以听到你的笑声的`欢乐和幸福的日子发生的一切如你的梦想。

你可以看到微笑在你周围的人当魔法时刻罢工。

你可以感受到你的脸越来越红,你的心跳在加速,你的血液都冲在你的身体,你的每一个角落!

你知道这一切都是真实的,只要你有信心,热情和承诺!你有信心,你有信心,热情和承诺!

你将不再担心发出异样的声音,显示新的面部表情,用新的方式使用你的身体,结交陌生人,你更不会在乎提出奇怪的问题。

你将生活的每一天生活绝对的激情,你会展示你的激情通过你说的话语和你所采取的行动。

你将所有的时间和精力在最重要的目标你的生活。你永远不会屈服于困难的挑战。

6.高中英语演讲稿带翻译 篇六

1 医学英语的翻译标准

医学翻译就是医学科学信息的跨文化传播,目的在于介绍国外先进的医学科技经验和技术,使不同国家和民族能够进行医学科技和文化的交流。对于翻译的原则或标准, 不少中外翻译家提出了各自的主张,可谓是仁者见仁,智者见智:如严复的“信、达、雅”,傅雷的“神似”说,钱钟书的“化境”说,许渊冲的“三美”说,刘重德的“信、达、切”;泰特勒(Alexander F·Tytler)的三原则“译文应完全传达原文的思想;译文的风格和笔调应与原文一致;译文应像原文一样流畅”,美国翻译家奈达(Eugene A·Nida)的“动态对等、功能对等”[1],英国翻译家纽马克(Peter Newmark)的语义/交际翻译理论(Semantic/Communicative translation)等等。医学英语属于科技英语的范畴, 根据弗米尔(Hans J·Vermeer)的目的论(Skopos theory),翻译医学英语同翻译其它文本一样,译文应忠实于原文,准确传达原文的信息[2]。阎庆甲认为应把“明确”、“通顺”、“简练”三者作为科技翻译的医学英语特点及翻译标准[3]。韩其顺等则认为“忠实”和“通顺”今天已成为公认的两条翻译标准[4,5]。作为科技英语范畴之一的医学英语,虽有其自身特点,但“忠实”和“通顺”这两条公认的翻译标准仍然是适用的。因此我们可以以“忠实”和“通顺”作为医学英语翻译的基本标准。译文必须概念清楚,数据无误,传达原文的信息内容。同时译文必须规范、通俗易懂,符合译入语民族的语言和文化习惯。

2 医学英语特点及其翻译

医学英语作为一门非常有特色的学科,主要描述和讨论医学科学事实,提交医学研究成果,传授医学知识等等。具有其独特的词汇体系和句法特征。如词汇量大,一词多义, 复杂长句多,长句和从句出现频率高,很少使用人称等特点。下面就医学英语的词汇和句式的特点及其翻译作详细阐述。

2.1 词汇特点及翻译

来源于希腊和拉丁语的派生词。据统计,医学术语75%以上来源于希腊语和拉丁语,这些词是希腊语和拉丁语的派生词。派生词是用一个现成的词或词根加上另一些本身并不单独存在但有固定意义的词素所构成。它具有词义的单一性和准确性,词的构成显示词的意义,分段式构成易于记忆,词根及词缀潜能巨大等特点[6]。由于派生词是按照规则由词素以一定的方式构成,因而只要理解其中的各个组成部分,通常情况下就能推断出词的意思。例如:前缀ecto-“外部的”,可构成ectotoxin(外毒素), ecto-genesis(体外发生),ectopia(异位)等等。词根cyto-“细胞”,可构成cytology(细胞学),erythrocyte(红细胞),leucocyte(白细胞)等等。后缀-itis表示“……炎”,如arthritis(关节炎),hepatitis(肝炎),hephritis(肾炎)等等。由此可见,掌握拉丁语及希腊语词缀对于理解、记忆并翻译这些医学术语词汇是极其重要的。它可以使我们在记忆有限词缀的前提下掌握无限专业术语,有效地提高阅读能力及扩大词汇量,从而提高翻译水平。

一词多义。一词多义是英语中十分突出的特点。英语中有大量的词既用于日常英语, 又是医学英语中的常用词汇。但在医学英语中,其词义已发生变化,具有一词多义的特点。确定词义很重要,同一单词在不同的语言环境中往往有不同意义,有时甚至词义相差甚远。因此容易导致理解的错误,也是翻译的一个难点,而衡量是否选准的重要标志就是看其表达的意思是否符合医学习惯[7]。如general一词,与另外不同的词搭配可具有不同的词义,所以翻译时必须根据英语的不同搭配关系和有关医学知识来判断词义。例: general check-up普查; general round总查病房; general anesthesia全身麻醉; general peritonitis弥漫性腹膜炎; general hospital综合性医院; general practitioner普通医生。在医学英语中,这种一词多义的现象非常普遍。在翻译时,要根据上下文和逻辑关系,从一个词或词组的基本意思出发,进一步引申词义,最后选择合适的表达。如果逐词死译,就会使译文晦涩难懂,甚至导致错误。

冠名术语。医学英语中的解剖结构、疾病、手术、临床检验等冠以人名、地名成为冠名术语,如tularemia(土拉菌病)(Tulare是加利福利亚的一个地方,该病就是在此地首先发现)。冠名术语中为数最多的数人名冠名术语,一般由两部分构成,前一部分是姓名,后一部分常常为syndrome(综合征),disease(病),test(试验),reagent(试剂),method(法),reaction(反应),operation(手术),instruct(指示剂),treatment(疗法),theory(说)等等。在翻译人名冠名术语时一定要注意准确性、规范性和统一性。我国名词委外国科学家译名委员会提出了“名从主人,约定俗成,服从主科,尊重规范”等原则审定和协调译名。所谓名从主人是指人名冠名术语的人名部分的类型,拼写等应随主人而定,医学冠名术语多以音译为主就是体现了这个原则。典型的例子有“Gram’s method(革兰氏法),照规范译法应为“革兰姆氏法”,为什么没改,沿用至今,这就是“译语从俗”的原则。

2.2 句式特点及翻译

句法是医学英语不同于日常英语的一个主要特征之一。主要表现在频繁使用被动语态和长句子。

频繁使用被动语态。在医学英语中被动语态使用较多。其原因在于科技文章主要论述客观存在的事实和科学论断,并且希望强调和突出所论述的事物,因此谓语动词常采用以客观事物为主体的被动语态。在英语医学文献中,由于人们所关注的是行为的对象,即疾病和患者,而不需要明确行为者本身,即医务和科研人员,所以多用被动语态[8]。但在翻译时,不一定都要译成被动语态。一般可以用以下几种方法处理:①保留被动句式,翻译为“被、由、为、受到、得到、经过”句式。如:例1 It is believed that this process is carried out by certain cells.译为:我们认为这个过程是由某些细胞完成的。例2 The pitfalls in both methods of the operation are well documented.译为:两种手术方法的缺陷已得到充分证实。②如果被动句的主语(即受动者,行为对象)是无生命的事物,而行为者又不具体时,就可以直接译成汉语主动句,这时,一般可以保留原文中的主语,作为汉语主动句中的主语,后面再直接接上谓语。如: 例3 When hepatocytes are transformed into malignant cells, they may secret IGF- and promote malignant hepatocyte proliferation by an autocrine mechanism. 译为:当肝细胞转化为恶性细胞时,可以分泌IGF-Ⅱ并以自分泌的形式刺激肝细胞增殖。例4 In multicellular organisms, the majority of the cells continue to be bathed in fluid, spoken of as extracellular or tissue fluid. 译为:在多细胞机体内,大多数细胞一直浸浴在称为细胞外液或组织液的体液之中。③使用“It”引导的句式。由于医学英语只注重客观事实、实验结果或有关理论,而不注重个人的态度和情感。所以,在医学英语中大量使用“It”引导的句式,从而使句子结构严谨、层次分明便于理解。It引导的被动语态惯用句型,通常采用如下译法:

It is known that…译为:众所周知……

It is found that…译为:据发现……,有人发现……

It is generally accepted that…译为:普遍认为……

It is estimated that…译为: 据估计……

It has been proved that…译为:已经证明……

It has been illustrated that…译为:据图表所示……

长句的处理。英语中,特别是科技英语文献中句子冗长、结构繁复的现象屡见不鲜。而医学英语文献出于叙事说理的需要,其长句更是屡见不鲜。之所以如此,一方面是使用了各种各样修饰语;而另一个主要原因,便是其句子的组织结构的扩展使句子变长,而其内容也随之复杂起来[9]。有些长句,各种成分间的关系错综复杂,意思很难分辨;而且搞清楚各成分的意思之后,各个层次在翻译时如何安排也颇费周折。因此,长句的处理,往往成为翻译中的棘手问题。处理不当,就使得译文晦涩难懂,读来一头雾水。然而,长句的翻译并非全无规律可循。其实,只要掌握一定的技巧,并理清原文的句法结构,抓住全句的中心内容,弄清句子各层次间的逻辑关系,就能用简洁、通顺的汉语翻译出原文的意思。

例句:Those patients who become asymptomatic with the onset of jaundice and whose diagnosis was not made until they become jaundiced find it curious that they were ambulatory when they felt “terrible” but confined to bed when they feel well.

分析:①句中的主句是Those patients;②主句中的主语those patients后面有两个定语从句修饰,一个是who…jaundice另一个是whose…jaundiced;③其中第二个定语从句中还包含一个由until引导的时间状语从句;④主句的谓语动词find后为复合宾语结构(it是形式宾语,curious是宾语补足语),由that引导的they...well宾语从句说明形式宾语it的具体内容;⑤宾语从句还含有两个when引导的时间状语从句,其中第一个状语从句分隔了宾语从句中两个并列的谓语were ambulatory but confined to bed。译文:那些虽有黄疸而无其他症状的病人以及那些在黄疸出现后才被诊断的病人对此都觉得奇怪:即当初他们感到“极不舒服”时,却可以四处走动,而现在感觉良好,却必须卧床休息。

例句:There seems little doubt, therefore, that when a peptic ulcer is in a stage of causing symptoms, direct exposure of it to hydrochloric acid will usually induce typical ulcer pain[10].

分析:①本句含有三处分隔现象:首先,that引导的同位语从句通常应紧跟与其所修饰的名词doubt之后,但这里被插入语therefore所分隔;其次,同位语从句本身是一个主从复合句型, that没有直接像通常那样直接跟着其主句direct exposure…ulcer pain,而是被when引导的时间状语从句所分隔;再则,句中exposure与其搭配的介词to被后置定语of it所分隔,此处的it指代peptic ulcer;②本句的主句There seems little doubt,而在翻译时语序作了调整,放在句尾,以更符合汉语表达的习惯。译文:因此,在消化性溃疡处于症状期时,如溃疡直接接触到盐酸通常会引起溃疡疼痛,这一点似乎没有什么疑问。

3 结语

综上所述,“忠实”和“通顺”应该是医学英语翻译的基本标准。而要达到这两个标准,译者必须掌握一定的专业词汇,了解医学英语的句式特点及深厚的医学专业知识,并辅之以必要的翻译技巧,并进行大量的翻译实践。这样才能在翻译时做到应付自如,使译文达到层次分明、文字准确、含义清楚。

参考文献

[1]Eugene A.Nida,Cgarles Taber.The Theory and Practice ofTranslation[M].Leiden:E.J.Bril.1969:12.

[2]Hans J.Vermeer.A Skopos.Theory of Translation(SomeArgument for and against)[M].Heidelberg:TEXTcon-TEXT-Verlag,1996:104.

[3]阎庆甲.科技英语翻译手册[M].郑州:河南科学技术版社,1986:1-3.

[4]韩其顺,王学铭.英汉科技翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1990:4-33.

[5]黄荣恩.科技英语翻译浅说[M].北京:中国对外翻译出版公司,1981:4.

[6]华仲乐,郁正芬.医学英语构词纵览[M].北京:人民卫生出版社,1999:8.

[7]刘党俊.医学英语汉译[J].中国科技翻译,2000,13(1):13-15.

[8]马会灵.从翻译标准和医学英语的特点论医学英语翻译[J].中国科技信息,2005,5(22):139.

[9]童丹,葛露.浅谈医学英语中长句的分析与理解[J].鞍山师范学院学报,2007,9(5):43.

7.高中英语演讲稿带翻译 篇七

after my entry into university, i found my life so busy. what i should dois not only gaining the scholarship but also being a good monitor and leader ofshanghai university percussion band. i got the 1st and 2nd price of scholarshipin my 2 years of study. i organized charity donations for schoolmates withfinancial difficulty or disease. every week, i give drum lesson to new membersof our percussion band. and there are always a lot of non-business performances,such as entertaining guests, celebrating party, cultural exchange with foreignstudents delegations and their bands. of course, part-time job is indispensablein my vacations. i ask for no payment but aim at getting accustomed to thesociety.

sometimes, my friends advise me not to tire myself out with such a tightschedule. i wake up before the rooster crow, and continue working till very latewhen others are enjoying their sweet dreams. every time i come back from therehearsal of percussion band, i have to finish my homework with the help of myown charged light because of the blackout in out dormitory. maybe such kind oflife is something like an ascetic, but we should work hard and try hard in ouryouth, aren’t we?

when i represented shanghai university to take part in the pond’s newcentury lady competition held in may, when i show off on the stage, when iemerged as “the girl of vitality”, i made use of every bit of time to compensatethe classes i had missed, i made use of every chance to learn from other girlswith vitality, versatility and intelligence, i made use of this opportunity topresent our university students’ state of mind.

8.高中英语作文带翻译 篇八

亲爱的编辑,

I’m writing to tell you about the discussion we have had about whether an entrance fee should be charged for parks. Sixty percent of my schoolmates are for the idea that an entrance fee should not be forced on the public. They believe parks are the place where the public enjoy themselves at their leisure. They think that a gate and walls are to be built if an entrance fee is to be charged. The city will not look so beautiful as it should have. Forty percent of my schoolmates are for the idea that an entrance fee is OK, but it shouldn’t be out of control. Entrance fee can be used to pay the gardeners and buy new types of flowers and trees. For myself, I’d like to say that if we all work hard to build our city into a flower garden, who cares about the entrance fee for parks?

我写这封信是想告诉你关于我们是否应该为公园收取门票的讨论。百分之六十的同学认为不应强迫大家付门票。他们认为公园是大家在休闲时玩得开心点的地方。他们认为如果要付门票那就要建个门和围墙。这个城市看起来将不再有它原来漂亮。百分之四十的同学都认为收门票是好的,但应该在控制范围内。门票可以用于付园丁的工资以及买新品种的花和树。对于我自己,我想说,如果我们都努力建设我们的城市让它变成花园般,谁还会关心公园门票的事?

Yours truly,

你真诚的,

Li Hua

上一篇:医疗废物、废水培训下一篇:华科机械考研复试内容