幼儿园英文讲话(精选5篇)
1.幼儿园英文讲话 篇一
为世界经济创新发展提供新动能
Provide New Driving Forces for Innovative Development of the World Economy
—在世界经济论坛2016年年会中国经济和二十国集团峰会专场上的特别致辞(2016年1月21日,瑞士达沃斯)中华人民共和国国家副主席李源潮
Professor Schwab, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,很高兴出席世界经济论坛2016年年会。感谢施瓦布主席和论坛方的盛情邀请,以及为中国经济和二十国集团峰会专场活动所作的精心安排。本届年会将“掌控第四次工业革命”作为主题,探讨世界经济增长的新动力,很有现实意义。I am delighted to attend the 2016 annual meeting of the World Economic Forum.I wish to thank Professor Schwab and the Forum for the kind invitation and the careful arrangements for this special session.The theme of this year’s annual forum, “Mastering the Fourth Industrial Revolution”, is of great relevance as it examines the new driving force for the world economic growth.世界经济正处于动力转换的重要阶段,中国经济发展进入新常态。中国国家主席习近平指出,新常态下的中国经济,增长将更趋平稳,动力将更为多元。中国国务院总理李克强指出,中国经济未来向好、更好,并不是盲目乐观,而是有基础、有条件、有动力。今天,我愿借世界经济论坛的平台介绍当前中国的经济情况和今后一个时期的政策导向。The world economy is now at a crucial stage of a shift in the force that drives growth, and the Chinese economy has entered a new normal.Chinese President Xi Jinping has pointed out that the Chinese economy in this new normal will grow more steadily and have more diversifieddriving forces.Chinese Premier Li Keqiang said that the bright prospects of the Chinese economy are not based on blind optimism but on necessary basis, conditions and impetus.I would like to use today’s platform to talk about the current state of the Chinese economy and our policy directions for the next stage.第一,2015年中国经济实现了平稳增长,仍是全球增长重要动力。First, the Chinese economy achieved steady growth in 2015 andChina remains an important driving force for global growth.一是实现了国内生产总值6.9%的中高速增长。在世界经济起伏震荡的背景下,2015年中国GDP增量超过5000亿美元,预计排全球首位。这是在经济总量超过10万亿美元的高基数上取得的,在全球主要经济体中继续位居前列。To
beginwith, China’s GDP registered a medium-high growth rate of 6.9% in 2015.Despite the volatility in world economy, China still achieved a GDPincrease of over US$500 billion, which is estimated to be the largest inthe world.Such a growth has been achieved on a high basis of an overUS$10 trillion economy and continues to be one of the fastest among theworld’s major economies.二是实现了人民生活持续改善的增长。全国居民人均可支配收入增长7.4%,快于经济增速0.5个百分点。全国城镇新增就业1312万人,超出预定目标。31个大城市城镇调查失业率5.1%左右,处于2009年来低水平。Secondly, China realized continuedimprovement of the lives of its people.Per capita disposable income grewby 7.4%, outpacing 1 / 8 the overall economy by half a percentage point.Intowns and cities nationwide, 13.12 million new jobs were created,outperforming the set target.Urban surveyed unemployment rate in 31major cities was 5.1%, one of the lowest since 2009.三是实现了结构优化的增长。消费对经济增长贡献率比上年提高了15.4个百分点,达到66.4%,比投资高30.3个百分点。服务业占GDP比重提高2.4个百分点,达50.5%,比工业高16.7个百分点。单位国内生产总值能耗下降5.6%。中国新产业、新业态、新产品加快孕育成长,高技术产业增加值比上年增长10.2%,大大快于传统工业。网上零售增长超过30%,新能源汽车产量增长1.6倍,工业机器人增长42%。Thirdly,China’sgrowth was achieved with an optimized structure.Consumptioncontributed 66.4% to growth, an increase by 15.4 percentage points and30.3 percentage points higher than investment.The share of the servicesector in GDP rose by 2.4 percentage points, reaching 50.5%, 16.7percentage points higher than the industrial sector.Per unit GDP energyconsumption was lowered by 5.6%.China’s new industries, new forms ofbusiness and new products took shape and grew more rapidly, and theadded value of high-tech industries was up 10.2% year-on-year, growingmuch faster than traditional industries.On-line retail sales grew over 30%.The output of new-energy cars increased 1.6 fold, and industrial robots42%.四是实现了开放、互利、共赢的增长。2015年中国进口总额1.68万亿美元,继续位居世界第2位。对外直接投资1276亿美元,同比增长10%。中国居民出境旅游等达到1.2亿人次,增长了12%,境外消费超过1万亿人民币,增长了20%。中国从国际市场进口大宗商品的实物量和占全球份额继续增加,2015年中国原油进口量增长8.8%,达到历史新高,大豆进口量增长14.4%。这些增长既满足了中国自身发展需求,也为全球经济增长作出了超过四分之一的贡献,中国发展仍是全球经济增长的重要动力。
Fourthly, China’s growth was open and producedmutually-beneficial and win-win outcomes.In 2015, China’s importstotaled US$1.68 trillion, still the second biggest in the world.Theoutbound direct investment reached US$127.6 billion, up by 10%year-on-year.Chinese residents made 120 million overseas visits, up by12%), and spent more than RMB 1 trillion overseas, registering anincrease of 20%.The volume and global share of China’s imports ofmajor commodities from international market continued to grow.In 2015,the volume of crude oil import went up by 8.8%), hitting a record high.Import volume of soybeans grew by 14.4%.Such increase met the needof China’s own development and also contributed over one quarter toworld economic growth.China remains a major driving force for globaleconomic growth.第二,中国有信心有能力保持经济中高速增长的趋势。当前,国际金融危机深层次影响还在继续,世界经济仍处在深刻调整期。中国经济和世界经济紧密相连,也处在从数量高速扩张向质量和效益提升的调整之中,中国经济发展进入了新常态。在这个新常态中,中国既有信心有能力推进经济结构调整,也有信心有能力保持经济中高速增长。一方面,由于世界经济总需求不足,国际市场大宗商品价格大幅下跌,同时,中国经济总量不断增大,资源环境制约不断增强,中国经济增速相应缓下来,这是符合一般经济发展规律的。
Second, China has the confidence and capability to maintain medium-to-high growth.As the world is yet to shrug off the deep impact of the 2 / 8 global financial crisis, its economy is still in a period of profound adjustment.The Chinese economy, closely connected with the world economy, has entered a new normal, shifting from fast quantitative expansion to a stage of pursuing higher quality and efficiency.In this new normal, China has the confidence and capability to promote economic restructuring and, at the same time, maintain medium-to-high growth.As the world economy has insufficient aggregate demand and commodity prices plunge in the international market, the growth of China’s economy, which is now bigger in size and under heavier resource and environment constraint, naturally moderates.This echoes the general rules of economic development.另一方面,中国经济发展有很大潜力、韧性和回旋余地,有信心有能力保持一定的增长速度,以实现中国“两个一百年”奋斗目标。(一是到2020年,即中国共产党成立100周年时,国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年的基础上翻一番,全面建成惠及十几亿人口的小康社会;二是到本世纪中叶,即中华人民共和国成立100周年时,建成富裕民主文明和谐的社会主义现代化国家)Yet the Chinese economy has great potential,resilience and ample space for policy adjustment.We have the confidenceand capability to maintain a certain speed of growth to meet our two“centenary goals”(to double the 2010 GDP and per capita income andcomplete the building of a moderately prosperous society by 2020 whenthe Communist Party of China celebrates its centenary;and second, to build China into a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious socialist country by the middle of this century when the People’s Republic of China celebrates its centenary.)
现在,中国大专及以上文化程度人数超过1亿人,每年新毕业大学生700多万,高质量发展具有充裕的人力资源基础。中国人有勤俭持家的传统,近年来居民储蓄率一直保持在38%以上,去年居民新增储蓄存款超过4万亿元人民币,2008年以来居民储蓄累计增加了35万亿元人民币,这使扩大消费和有效投资都有充分条件。Over
millionChinese have received college education or beyond, and each year ouruniversities turn out over 7 million graduates.They form the basis of ourabundant human resources for high-quality development.As the Chinesepeople have the fine tradition of valuing frugality, our household savingsrate has stayed above 38% over the years.Last year, the increasedresidential savings were in excess of RMB 4 trillion.Since 2008,residential savings have increased by RMB 35 trillion.This provides astrong basis for boosting consumption and effective investment.过去5年,中国GDP总量由7万多亿美元上升至10万多亿美元,为发展奠定了雄厚的物质基础。2015年中国财政收入预计增长超过5%,年底国家外汇储备超过3.33万亿美元、稳居世界第一。国际资本仍然看好中国发展,2015年外商直接投资达1262.7亿美元,同比增长5.6%。中国推进改革的决心坚定不移,将进一步激发和释放市场活力。我们正在编制“十三五”规划,将贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,着力实现有质量、有效益、可持续的增长,推动中国经济走得更好更稳更远。In thepast five years, China’s GDP grew from over US$7 trillion to over US$10trillion, forming a solid material foundation for future development.Thefiscal revenue of China for 2015 is expected to grow by more than 5%,and by the end of 2015, China’s foreign 3 / 8 exchange reserve surpassedUS$3.33 trillion, being the world’s biggest.China remains attractive tointernational capital and received US$126.27 billion of foreign directinvestment in 2015, up by 5.6% year-on-year.China is committed toreform and will further invigorate market players.We are formulating the13th Five-Year Plan and will pursue innovative, coordinated, green, openand shared development, work to achieve sustainable growth of qualityand efficiency so that the Chinese economy will realize steadier andbetter development in the long run.第三,中国将着力通过改革创新培育经济发展新动能。今后一个时期,中国发展的重要目标是,经济保持中高速增长、产业迈向中高端水平,为世界经济发展提供新动能,我们要做、可做的事情有很多。这里,我愿同大家分享3个案例,它们反映了中国在改革和创新两方面的探索和实践。Third,China will nurture new driving forces for growth throughreform and innovation.For the coming years, China’s developmentpriority is to maintain medium-to-high growth, advance to medium-highends of the industrial chain and provide new driving forces for the worldeconomy.There is a lot we will do and can do.Here I would like to sharewith you three examples of China’s exploration and practices of reformand innovation.第一个例子是中国安徽省有个叫旌德的山区小县,人口15万,仅去年一年就新增了1100 家企业,比上年多了两成。为什么那里民众创业热情这么高?因为县里的政府部门用“三个一律”为创业企业开辟绿色通道:即非行政许可审批事项一律取消,确需保留的行政许可审批事项一律纳入权力清单,权力清单上的行政审批事项一律进政府服务大厅。实际上,我们大力推进行政审批制度改革,新登记市场主体在中国各地都“井喷式”增长,去年中国平均每天新登记企业超过1.2万家。今后,中国将继续加大行政管理体制、国有企业、财税体制、金融体制等重要领域改革力度,持续推进简政放权、放管结合、优化服务,不断释放和激发市场活力。The first example concerns a small mountainous county named Jingde in China’s Anhui Province.With a population of 150,000, this county saw 1,100 new enterprises last year alone.The increase margin was 20%.The local people were so enthusiastic about having their own start-ups, because the local government opened up a green channel for them by adopting three measures: first, items that legally require no administrative approval do not need to have government review and approval;second, items that legally require administrative approval must be on the list of power of the government and third, for all those on the list of power, procedures can be completed conveniently at the government service center.In fact, there has been an upsurge of newly registered market entities across the country as we vigorously push forward reform on administrative review and approval.For every single day in last year, over 12,000 newly registered companies emerged across China.In the coming years, China will continue to step up reform on administrative management system, SOEs, fiscal and tax regimes, financial system and in other areas, streamline administration and delegate power, and upgrade service to further unleash the vitality of market entities.第二个例子是中国高铁已成全球最大基础设施投资市场,并正在努力成长为全球重要的4 / 8 轨道交通供应商。到2015年底,中国铁路运营里程超过12万公里,居世界第二位,当年投资超过8000亿人民币,其中高铁1.9万公里,居世界第一位。中国高铁快速发展的主要支撑是,中国在引进技术的基础上,通过创新构建起具有自主知识产权的先进高铁技术体系,这再次印证了“创新是引领发展的第一动力”。今后,中国将抓住新一轮科技革命和产业革命的时间窗口,也就是这次论坛所说的“第四次工业革命”的机遇,加快实施“中国制造2025”、“互联网+”行动计划,加快发展战略性新兴产业和现代服务业,既在改造传统制造方面努力,又在绿色制造、智能制造升级方面加油,让更多有生命力的前沿技术和新兴产业集群发展,推动生产模式和组织方式变革创新。The second example is the high-speed rail of China which represents the world’s largest infrastructure investment market and is building itself into the most important rail transport supplier in the world.By the end of 2015, China’s railway mileage in operation has exceeded 120,000 kilometers, ranking the second in the world.Over RMB 800 billion was invested that year.And the mileage of high-speed railway stood at 19,000 kilometers, ranking the first in the world.One important reason for the rapid development of China’s high-speed railway is that, building on the technologies that have been learned from abroad, China has developed, through innovation, an advanced high-speed railway technology system with independent intellectual property rights.This once again proves that “innovation is the primary driving force for development”.In the future, the Chinese government will try to make the most of the new round of scientific and technological revolution and industrial revolution, in other words, the opportunities brought by the “fourth industrial revolution”, the theme of this year’s Forum.We will accelerate the implementation of “made in China 2025” and “Intemet+” and develop emerging industries of strategic importance as well as modem services at a faster pace.Efforts will be made to improve traditional manufacturing and to promote green manufacturing and smart upgrading, so as to facilitate the development of more cutting-edge technologies and clusters of emerging industries and to enable change and innovation in the way we produce and organize businesses.第三个例子是在北京中关村和深圳的大街上,创新工场、创客咖啡等年轻人创业的新型孵化器大量涌现。截至2015年底,中国共有各类众创空间2300多个,各类科技孵化器超过2500家,并以每年超过20%的速度增长。今后,我们将深入实施创新驱动发展战略,推进大众创业、万众创新,鼓励发展众创、众包、众扶、众筹空间,让每个有创新创业意愿的人都有成功的机会和空间,让一切劳动、知识、技术、管理、资本的活力竞相迸发,释放全社会的发展潜能。The third example is the large number of new incubators
孵化器
for young people to start up businesses, such as Innovation Works创新工场and makers’ cafes创客咖啡 that have sprung up in the streets of Beijing’s Zhongguancun and the city of Shenzhen.By the end of 2015, China has had more than 2300 makers’ spaces of different kinds and over 2,500 incubators and accelerators for various tech firms.Their number is still growing at an annual rate of over 20%.Going forward, we will further promote mass 5 / 8 entrepreneurship and innovation, encourage and develop crowd innovation众创, crowd sourcing众包, crowd support众扶 and crowd funding众筹, so that everyone with the will to innovate and start business can have the opportunity and space to achieve success;all factors including labor, knowledge, technology, management and capital will be invigorated;and the potential of the entire society will be unleashed.第四,中国将与世界各国共同应对挑战,实现合作共赢。国际金融危机发生8年来,世界经济复苏缓慢,突发性不稳定因素很多。中国古人讲,“惧危者常安,忧亡者恒存”。越是面对复杂局面,越应有清醒的忧患意识和机遇意识。当今世界经济需要更加开放、更加包容、更多合作、更多共赢。今后5年,中国将致力于发展更高层次的开放型经济,与世界各国谋求更多伙伴式的经济合作。中国将继续推动“一带一路”沿线国家和地区共商共建共享,实现共同发展。加强国际产能和装备制造合作,帮助发展中国家提升基础设施建设和工业化水平,实现互利共赢。加快自贸区及投资协定谈判,打破各种形式的贸易壁垒,继续改善外国在华投资环境,积极参与全球经济治理。Fourth, China will work with the rest of the world to meet challenges and realize win-win cooperation.Over the past eight years since the global financial crisis broke out, the world economic recovery has been slow with many emergencies and uncertainties.As an ancient Chinese saying goes, “those that stay vigilant against potential risk and danger will survive and thrive.” Facing a complex situation, it is important to stay clear-minded about dangers and possible opportunities.What the world economy needs today is greater openness, inclusiveness, cooperation and win-win results.In the next five years, China will commit itself to developing an open economy at a higher level and seeking economic cooperation with other countries as partners.China will continue to advance the initiative of jointly building the “Belt and Road” for shared benefits and common development with countries and regions along the routes, strengthen international cooperation on industrial capacity and equipment manufacturing, and help developing countries enhance infrastructure development and become more industrialized for mutually beneficial and win-win outcomes.We will speed up negotiations on free trade areas and investment agreements, tear down all kinds of trade barriers, continue to improve the environment for foreign investors in China and participate actively in global economic governance.本世纪以来,13亿多中国人民对世界经济增长的人均贡献率一直在世界人均水平以上,把中国发展搞好,本身就是对人类发展的重要贡献。中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,与世界各国共同应对挑战,实现合作共赢,促进世界经济进一步复苏发展。Since the turn of the century, the contribution per person by more than 1.3 billion Chinese people to world economic growth has always been above world average.To ensure sound development in China is in itself an important contribution to the development of mankind.China will, in the spirit of peace, development and win-win cooperation, work with the rest of the world to tackle challenges, cooperate for win-win results and bolster world economic recovery and development.今年9月4日至5日,二十国集团领导人第十一次峰会将在中国浙江省杭州市举行。中国国家主席习近平指出,二十国集团在引领和推动国际经济合作方面具有举足轻重的影响,6 / 8 应为实现强劲、可持续、平衡增长目标而努力。二十国集团作为全球经济治理的重要平台,包括发达国家、新兴市场国家和发展中国家的主要经济体,成员人口占全球总量的三分之二,国内生产总值占85%,贸易额占近80%。杭州峰会将以“构建创新、活力、联动、包容的世界经济”为主题,重点从创新增长方式、完善全球经济金融治理、提振国际贸易和投资、促进包容联动式发展等方面共商合议,努力为世界经济发展提供新动能。我们认为,当前二十国集团应该从4个方面作出努力。From 4 to 5 September this year, the 11th G20 Summit will be held in Hangzhou, Zhejiang province of China.As Chinese President Xi Jinping pointed out, the G20 plays a significant role in leading and promoting international economic cooperation and should work vigorously for the goal of realizing strong, sustainable and balanced growth.The G20 brings together major developed countries and emerging markets and developing countries which, taken together, account for two thirds of the world’s population, 85% of global GDP and nearly 80%)of international trade.Under the theme of “towards an innovative, invigorated, interconnected and inclusive world economy”, the Hangzhou Summit will focus its discussions on innovating growth models, improving global economic and financial governance, boosting international trade and investment and promoting inclusive and interconnected development in an effort to provide new drivers for the development of the world economy.We believe, the G20 needs to work on the following four fronts.第一,创新世界经济发展动力。二十国集团应该将经济发展的政策思路转到提升中长期增长潜力上来,明确结构性改革的优先方向,把握科技创新、新工业革命、数字经济等新要素带来的新机遇,加快实现新旧增长动力转换。
First, explore new forces for world economic development.The G20 needs to shift its policy thinking for economic development towards greater emphasis on improving mid-to-long-term growth potential, identify priorities for structural reform, seize the new opportunities brought by new factors including scientific and technological innovation, new industrial revolution and digital economy, and realize a faster shift from old to new forces that drive growth.第二,推进全球经济治理改革。二十国集团应该继续致力于国际金融货币体系的改革和完善,增强国际金融机构的有效性,重视新兴市场和发展中国家的合理诉求。落实二十国集团能源合作原则,推进绿色金融、反腐败、税收等各领域合作,为世界经济健康高效运行提供机制保障。Second, promote reform on global economic governance.The G20 needs to remain committed to the reform and improvement of the international financial and monetary system, enhance the effectiveness of international financial institutions and pay more attention to the legitimate aspirations of emerging markets and developing countries.Efforts should be made to implement the G20 Principles on Energy Collaboration and push forward cooperation in green finance, fighting corruption as well as taxation, so as to provide institutional guarantee for the health and efficiency of the world economy.第三,建设开放型世界经济体系。2012-2014年,国际贸易增速连续3年低于世界经济增速,2014年全球外国直接投资下降16%。2015年,世界货物和服务贸易总量增速比上年下降0.8个百分点,低于世界经济增速0.5个百分点,形势令人担忧。二十国集团应该在7 / 8 促进全球贸易增长方面发挥更大作用,继续反对保护主义,加强多边贸易体制,促进全球价值链深化发展。加强国际投资合作,为各国企业经营投资创造公平、透明的政策环境。
Third, build an open world economic system.International trade grew slower than world economy for three consecutive years from 2012 to 2014.Global foreign direct investment declined by 16% in 2014.In 2015, the growth of global trade in goods and services was 0.8 percentage point slower than the previous year and half a percentage point slower than that of the global economy.This is worrying.The G20 should play a bigger role in promoting global trade, continue to reject protectionism, strengthen the multilateral trading regime and deepen the development of the global value chain.International investment cooperation should also be strengthened to foster a fair and transparent policy environment for the operation and investment of businesses of all countries.第四,共享世界经济发展成果。2015年,国际社会就2030年可持续发展议程、气候变化巴黎协定达成共识。二十国集团应该率先垂范,全面落实上述共识。增加对基础设施和工业化的投资,照顾最不发达国家和非洲国家特殊需求,帮助他们增强自主发展能力,开创各国共同发展新局面。Fourth, share in the fruits of world economic development.In 2015, the international community reached consensus on the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris agreement on climate change.The G20 should lead by example and implement them fully.It also needs to increase investment in infrastructure and industrialization, accommodate the special needs of the least developed countries and African countries and help them enhance capacity for independent development to usher in new prospects for common development of all.在杭州峰会筹备过程中,中国将坚持开放、透明、包容理念,同各方保持密切沟通,认真听取来自所有伙伴方的意见和建议。In the preparation for the Hangzhou Summit, China will, in the spirit of openness, transparency and inclusiveness, maintain close communication with all parties and heed the views and suggestions of all partners.春夏秋冬、周期交替,这是大自然的规律,也是经济发展进步的规律。现在的达沃斯,大厅之外是遍地冰雪,但再过几个月,这里就将满山春色。让我们同舟共济、携手并肩,为世界经济发展提供新动能,共同创造世界经济发展的新春天!
Change is the rule of nature that guides the four seasons, and also the rule of economic development.Though it is a world of ice and snow outside, in a few months’ time, spring will come back to the mountains.Let us join hands to provide new forces for the development of the world economy.Together, we will bring about a new economic spring for our globe./ 8
2.幼儿园英文讲话 篇二
作为中国的首都, 北京在经济、文化以及教育等方面都位于全国之首。近几年, 全英文幼儿园在京掀起热潮, 且收费远远高于普通的幼儿园。这些高收费的全英文幼儿园的效果如何?教育现状如何?全英文教育是否会影响孩子们的汉语学习, 对孩子的成长会不会带来其他的不良影响?针对这些问题, 尚没有完整的研究和回答。
其实, 在亚洲许多地区都存在着“英语热”的现象, 新加坡、马来西亚等曾经是英国殖民地的国家, 在幼儿园高年级与小学阶段就已经开始英语教育, 幼儿园以双语幼儿园为主。据中国台湾教育部门统计, 2003年中国台湾各市县儿童才艺补习班共有1466家, 其中实际从事双语幼儿或英语幼儿教学, 并以此为对外招生名义的就有900多家, 比率高达61.3%。然而在2003年, 台湾取缔了所有的英语或双语教学机构。一边是“英语热”现象, 一边是“取缔”, 那么中国如今追捧的“全英文幼儿园”是否物有所值?是否适合中国的教育现状?
鉴于此, 笔者以问卷和访谈的形式对全英文幼儿园教育模式进行研究, 在深入了解全英文教学模式的幼儿园后, 实地研究芝加哥丹幼儿园, 以其为例, 探讨研究。
1 二语习得理论
全英文幼儿教育模式是指在不以英语为母语的国家, 在幼儿园便以全英文的形式进行日常交流和课程互动。全英文幼儿教育模式主要是建立在“外语习得关键期假说”和“儿童二语习得理论”这两个理论的基础上的。
第二语言习得 (Second Language Acquisition) , 简称二语习得, 是20世纪60年代末至70年代初开拓出的一个语言学研究的新领域。它起始于加拿大浸入式双语教学研究, 起源于Lenneberg有关二语习得有无关键期的研究。20世纪80年代主要是对成人二语习得的研究, 20世纪90年代则以儿童二语习得为重点, 研究儿童二语习得的过程。
二语习得的关键期假说的概念来源于生物学, 这个观点最早是由神经生物学家Penfield和Roberts (1959) 提出来的, 他们认为, 在人生发展的某个特定阶段中, 人可以在自然环境下、没有外部干预、不需要教授的条件下, 轻松、快捷地学习一门语言, 并且儿童的语言习得能力与大脑的发育有关, 但他们最初提出的是“最佳年龄” (The Optimum Age) 的概念。60年代, 依据Chomsky的“普遍语法”假说认为人从出生起就存在通过遗传而获得的语言学习机制 (LAD) , 即“普遍语法”的原理, 心理语言学家Lenneberg发展了“最佳年龄”的概念并将其用于第二语言习得研究领域, 提出了真正意义上的关键期假说。这个假说的依据主要来自对儿童失语症的研究。Lenneberg研究了单侧大脑受伤的儿童并分析了这些儿童在受伤后语言能力的恢复情况, 指出儿童从两岁开始至青春期到来之前, 即人出生后的10到12年, 人的大脑具有可塑性, 语言习得能够自然而轻松地进行。而在青春期 (10-12岁) 后, 由于大脑发生了侧化 (Lateralization) , 用于语言加工和学习的人脑已经发育成熟, 神经系统不再有弹性, 儿童的语言习得机制就开始失去作用, 语言学习的自然性递减, 学习障碍增加, 语言学习也就越来越困难。Lenneberg的语言习得关键期假说引起了人们广泛的兴趣, 并从不同的方面对该假说进行研究。在1991年为了证明Lenneberg的关键期假说理论的正确性, Johnson与Newport运用他们的研究证实了语言习得关键期的存在。在此次实验中, 他们用句法判断为实验测试材料, 通过对成年后和4—16岁间到美国生活和学习英语的两组中国人进行比较实验研究, 结果表明, 到达美国学习英语的年龄越小的受试者, 测试的成绩就越好;相反, 到达美国年龄越大的受试者, 成绩就越差, 进一步证明了二语习得关键期假说的存在。然而, 随着儿童二语习得理论的进一步发展, 也有很多学者对于二语习得关键期假说存在质疑。例如在1995年, Sl avoff和Johnson对拥有不同母语在美国学习英语的107位孩子进行了测验, 发现对语法的掌握和开始学习的年龄并没有明显的相关性。他们的语言水平和呆在美国时间以及性别相关。又如在1997年, Bi al ystok他进行了两项研究:一项是研究母语为英语和德语的学习者学习法语时, 性别的差异性。另一项则是研究汉语学习者学习英语句法的习得能力。研究发现, 学习的“初始年龄”与学习效果并无明显的相关性。但发现呆在目标语国家的时间长度对学习有重要的作用。由上述研究可以看出, 对于关键期假说, 既有人支持, 也有人反对。究其原因, 主要是因为这个理论过于简单和宽泛, 但是年龄作为影响外语习得的重要因素之一, 对二语习得的影响是显著的。我们应该要充分利用这个重要的因素。
2 调查与分析
2.1 调查目的、对象和方法
1) 调查目的:深入了解全英文幼儿园教育模式, 调查家长对全英文幼儿园的满意度, 并探究全英文幼儿园教育对孩子的成长存在什么影响。
2) 调查对象:芝加哥丹幼儿园, 位于北京方庄, 由北京芝加哥丹文化发展有限公司董事长Christina创办, 前身是专业英语培训机构, 现已发展为全英文幼儿园。
3) 调查方法:以随堂听课法观察芝加哥丹的教学模式, 并以问卷、访谈方式与全英文幼儿园家长及园长交流, 记录并分析芝加哥丹幼儿园对孩子的们的影响。问卷采取不记名方式, 以选择题为主, 询问家长对全英文幼儿园的看法, 以及对孩子成长的影响。
2.2 调查结果与分析
1) 北京市芝加哥丹幼儿园的基本情况
据调查, 在芝加哥丹任职的老师为:美国幼儿教师、助教和生活老师。每个班15—20人, 由美国幼儿教师给学生上课, 助教负责观察记录孩子的课堂表现以及孩子与老师间的交流互动。课后助教将这些记录反馈给外教, 以便外教更好地了解每个孩子的学习情况和兴趣。
芝加哥丹幼儿园是全英模式教育的创新, 从孩子的名字到日常学习交流, 英语是最主要的工具。芝加哥丹的课程配置是全英文蒙特梭利课程和主题英文课相结合, 所有的课程由外教教授。三个随班外教负责幼儿园内的课程, 至于游泳课、合气道、跆拳道、篮球、棒球、美术、小提琴、水冰、旱冰等课程则是请专业老师 (外教) 教授。另外, 每周芝加哥丹都会组织孩子去参观海洋馆或博物馆。
笔者采用了随堂听课法观察芝加哥丹的教育模式, 重点记录孩子的反应和接受能力。外教以游戏方式教授孩子们单词及发音, 孩子们对英文环境并未有太大的不适应性。课堂气氛比较活跃, 孩子能够较积极地回答提问。外教言传身授, 孩子受环境感染进行模仿, 较大促进了英语的学习。
但由于我们观察的孩子都已在园内学习了一段时间, 所以无法观测孩子刚入学时候的反应和接受能力。
2) 对家长问卷的分析
我们对北京的芝加哥丹幼儿园进行了走访, 并且以问卷的形式对在全英文幼儿园中就读的孩子家长在对待全英文幼儿园的态度等方面进行了调查。
分析结果如下:
第一, 家长为什么会选择全英文幼儿园?在全英文幼儿园的问卷中, 我们对孩子在什么阶段开始适合学习英语进行了针对性的提问, 100%的家长认为幼儿阶段是孩子学习英语的最佳时期。然而, 家长们送孩子去全英文幼儿园学习的原因却是五花八门, 但是, 其中最主要的一点仍然是幼儿时期是孩子学好英语的黄金时期, 该原因位居众多原因之首, 并且达到了66.67%的高比率。同时, 16.67%家长认为, 让孩子在幼儿时期就学好英语是为了使孩子能够赢在起跑线上;也有16.67%的家长是为了孩子将来出国或移民做准备。另外, 对于是否提倡全英文幼儿园, 非常提倡全英文幼儿园的家长仍然占大多数, 并且已经达到50%的比例;而“值得提倡”也已经达到33.33%, “不值得提倡”和“看孩子兴趣而定”的家长只占到了16.67%。由此可见, 50%以上的家长不但希望孩子从小学好英语, 而且也很看好全英文幼儿园的。
第二, 同时掌握两门语言难度如何?有过相关经历的人都知道, 想同时掌握两门语言, 难度很大, 正如对于我们大学生来说, 想不混淆某些法语单词和英语单词一样是有难度的, 更何况是仍然处于幼儿时期的孩子。所以, 我们在问卷上对此进行了专门的调查, 调查结果显示, 50%以上的家长认为孩子在英语上的学习对其对汉语的学习及掌握的干扰不大;33.33%的家长认为几乎没有干扰, 可以说孩子两门语言都掌握得很好;甚至, 还有家长觉得孩子在学习英语的同时也带动、促进了对汉语的学习, 并且已经达到了16.67%的高比率。
第三, 大家都知道, 即使两种事物可以互相促进, 也不可避免地会带来一些相关的问题。比如, 有些孩子可能会对英语的学习产生排斥, 甚至开始喜欢学习英语讨厌汉语等情况也时有发生。因此, 我们对此也通过问卷上的相关问题对这样的难点进行了调查。通过对问卷的分析处理, 可以得出的结论是, 在孩子对英语学习产生排斥感或者对英语与汉语的学习产生严重偏好时, 50%以上的家长会鼓励孩子、循循善诱, 以引导孩子不断产生对英语和汉语同时学习的兴趣, 并且达到平衡的效果。还有50%左右的家长选择与学校的老师沟通, 尽可能让孩子适应全英文的学习环境, 如果达不到预期的效果, 将会选择送孩子去读普通幼儿园, 以便更好地掌握汉语。再进一步就是, 孩子长时间在全英文的环境下生活并接受相关教育模式, 可能会使孩子和家长的价值观产生背离现象, 对此家长会如何处理呢?调查问卷的结果表明, 终止孩子在全英文幼儿园的学习、表示对孩子价值观的理解和支持以及根据判断孩子正在形成的价值观是否正确来觉得如何处理该问题的家长各占比例33.33%。
3) 园长访谈以及家长访谈的分析
在本次实地调研中, 我们对园长和家长进行了以全英文幼儿园为主题的访谈。
在访谈中园长表示:
芝加哥丹没有教英语的过程, 而是给孩子一种全英文环境, 孩子在这种环境中做一些事情都会自觉用英语, 在说话中培养英语的语感和发音。外籍教师是从美国高薪聘请的专业幼儿园老师, 全天的外教跟踪教学让孩子们在吃喝玩乐中学习并记牢英文。
园长作为芝加哥丹的创办者和管理者, 对芝加哥丹的评价带有主观色彩, 所以园长的访谈只有一定的参考意义。
在家长的访谈中, 他们表示对芝加哥丹幼儿园满意度很高, 主要原因如下:
芝加哥丹幼儿园外教教学, 发音纯正, 教育的环境非常宽松, 且教育方式更生动有趣。在园内, 孩子讲英语是交流的方式, 而不是学习的科目。另外, 芝加哥丹注重课外活动, 孩子的生活充满乐趣。在芝加哥丹学习之后, 孩子更加活泼外向。
另外也有家长表示:孩子在芝加哥丹里的生活西化, 在外教的言传身教下, 尊崇西方的一些价值观, 不够圆滑, 比较自由。而且相较于中国传统文化, 孩子们会对外国文化了解得更多一些。
3 讨论与结论
无论是“英语热”还是中国台湾地区取缔双语教学内地机构现象, 我们都不能片面地去生搬硬套, 而应该遵照中国的教育现状, 去理性地分析全英文幼儿园教育模式。
笔者的研究调查发现, 在全英文幼儿园中就读的孩子家长对芝加哥丹幼儿园的满意度很高, 主要原因在于芝加哥丹幼儿园教师配置优良, 引进外教教学, 并且课外活动丰富多彩。但芝加哥丹幼儿园仅是一个个例, 并不足以说明其他全英文幼儿园的现状。
就问卷与访谈的结果可以看出, 全英文幼儿园教育模式对孩子的影响主要体现在:孩子英语发音纯正, 为以后的英语学习打下了一定的基础, 且会更加外向;不良的影响则体现在孩子的价值观会西化, 对中国传统了解不深。
英语作为沟通的工具, 是否从小学习因人而异, 就读于芝加哥丹孩子们的家长满意度高在一定程度上说明了全英文幼儿园对孩子的成长有一定的助益, 但是, 全英文幼儿园教育模式需要很大的资金支持和大量的优秀教师。
对此, 笔者有以下几点建议:
(1) 家长不可盲目跟风, 应根据自己孩子的兴趣和未来发展的规划来选择学校。
(2) 家长在选择学校时, 对学校的师资配置以及课程安排要充分了解考察。
在中国, 全英文幼儿园作为一种新兴的教育模式, 还需要更多更深的研究和考察。
参考文献
[1]侯平英.二语习得关键期假说研究争论对语言教学的启示[J].首都师范大学学报:社会科学版, 2008 (S2) .
[2]应丽娜.二语习得关键期假说探讨[J].中国科教创新导刊, 2010 (10)
3.幼儿园英文讲话 篇三
AS YOU know, the general election left no party able to command a majority in the House of Commons。
正如你们所知道的,在此次大选中没有哪个政党能够在下议院中拥有多数席位。
I said I would do all that I could to ensure a strong, stable and principled government was formed, able to tackle Britain’s economic and political challenges effectively。
我曾说过,我将尽我所能以确保组建一个强有力的、稳定的、有原则的政府,这个政府将能够有效地处理英国所面临的经济和政治挑战。
My constitutional duty is to make sure that a government can be formed following last Thursday’s general election。
我的宪法责任是确保在上周四的大选后英国能够组建一个政府。
I have informed the Queen’s private secretary that it’s my intention to tender my resignation to the Queen。
我已告知女王的私人秘书,我想向她提交辞呈。
In the event that the Queen accepts, I shall advise her to invite the leader of the opposition to form a government.I wish the next prime minister well as he makes the important choices for the future。
如果女王接受我的辞呈,我将建议她邀请反对党领导人组建政府。我祝未来首相好运,因为他将为未来作出重要的选择。
Only those who have held the office of prime minister can understand the full weight of its responsibilities and its great capacity for good.I have been privileged to learn much about the very best in human nature, and a fair amount too about its frailties, including my own。
只有那些曾担任过首相职务的人士才可以理解这一职务的责任是多么地重大,能够做多少好事。我有幸在担任这一职务时最真切地了解人的本性,也很大程度上了解了人的脆弱性,也包括我自己人性的脆弱。
Above all, it was a privilege to serve.And, yes, I loved the job, not for its prestige, its title and its ceremony, which I do not love at all.No, I loved thisjob for its potential, to make this country I love fairer, more tolerant, more green, more democratic, more prosperous and more just – truly a greater Britain。
首先,为国民服务是我的荣幸。是的,我爱这份工作,不是因为它所带来的特权、头衔、仪式,我根本不爱这些。不,我爱这份工作是因为它的潜力,使我所爱的国家更为公平、更宽容、更民主、更繁荣、更为正义,使其真的成为一个更为伟大的英国。
In the face of many challenges in a few short years, challenges up to and including the global financial meltdown, I have always strived to serve, to do my best in the interests of Britain, its values and its people。
最近几年在面临许多挑战,包括全球金融危机在内的挑战时,我总是努力地为国家服务,为了英国的利益、它的价值和它的人民尽我所能。
And let me add one thing also。
请让我补充说明一件事。
I will always admire the courage I have seen in our armed forces.And now that the political season is over, let me stress that having shaken their hands and looked into their eyes, our troops represent all that is best in our country, and I will never forget all those who have died in honour and whose families today live in grief。
我将永远仰慕我在英国军人身上所看到的勇气。现在竞选活动已经结束,我想强调的是,在和他们握手,直视他们的眼睛后,我理解我们的士兵代表着这个国家最好的东西。我永远不会忘记所有那些光荣牺牲的士兵和今天仍生活在悲痛中的他们的家人。
My resignation as leader of the Labour party will take effect
immediately.In this hour I want to thank all my colleagues, ministers, members of parliament.And I want to thank above all my staff who have been friends as well as brilliant servants of the country。
我辞去工党领袖的决定将立刻生效。在这一时刻,我想感谢所有我的同事、大臣们、议员们。我特别想感谢我的所有工作人员,他们一直是我的朋友,是国家优秀的公仆。
Above all, I want to thank Sarah for her unwavering support, as well as her love, and for her own service to our country。
我特别想感谢萨拉,谢谢她的坚定支持、她的爱、以及她对我们国家所作的事情。
I thank my sons John and Fraser for the love and joy they bring to our lives。
我感谢我的两个儿子约翰和弗拉塞尔,感谢他们的爱和他们给我们生活所带来的快乐。
And as I leave the second most important job I could ever hold, I cherish even more the first, as a husband and father。
在我将离任我生命中第二最重要的工作时,我更加珍视我的第一重要的工作,那就是作为一名丈夫和父亲。
Thank you and goodbye。
4.幼儿园大班毕业诗英文 篇四
by annabelle
within my book of memories,
are special thoughts of you.
and all the many nice things
you often say and do -
as i turn the pages,
and recall each single thought,
i realize the happiness
that knowing you has brought.
there are memories of the times weve shared
both bright and sunny days.
there are memories of your kindness
and your friendly thoughtful ways.
there are memories of all those notes,
we would write back and forth,
when we would just get together,
and talk of this or that.
and when i recall these memories
as i go along lifes way,
i find they grow more precious still
5.幼儿园英文讲话 篇五
大家好,
Distinguished professors, students, parents and teachers:
Good afternoon!
今天是届全体毕业生的大日子!这是值得同学们一生铭记的最重要、最难忘的时刻。我代表学校,向圆满完成学业的1884名本科同学、向第一批获得翻译硕士专业学位的49名研究生同学,表示最热烈的祝贺!同时,也请同学们以最热烈的掌声,向你们的父母、敬爱的老师以及同窗好友表示衷心的感谢。感谢他们一直以来的关心、培养与勉励!
Today is a significant and beautiful day for all graduates. It is one which you will remember for the rest of your lives. On behalf of the university, I would like to extend our warmest congratulations to you all. Let us give applause and show our appreciation to those who have helped along the way.
同学们,经过了四年的磨炼,你们付出了辛勤的劳动,经历了漫长的努力、等待和几多个不眠之夜。大学就像人生驿站,有微笑也有感悟,你们所有人都跨越同一个人生阶段,获得了任何人都不能从你们手中夺走的智慧与才干。每年的这个时候,我都遇到同样的你们,心情复杂、激动,充满憧憬与感慨。今天,最后一刻,在你们即将合上你们人生之中非常珍贵的一章,我希望你们不要因为没有获得最好的成绩而内疚,也不要为没有找到最满意的工作而感到沮丧。对于你们,人生的考试和作业刚刚开始。
Dear students, you have devoted much of your time and endeavors to your academic pursuits and university life. You have made extraordinary efforts to be where you are today. University life is colorful and full of smiles, inspiration and life lessons. At this time of year, I can see students are excited, hopeful and cautious about their future. Today is for celebrating achievement. Lets focus on what you have, instead of what you do not. Life has only just begun.
太多的日子里,以太多的方式,亲爱的同学们,以你们的求知欲、坚持和以为教育能使社会、生活更加美好,坚定的信念激励着我,激励着所有的老师,使我们始终坚持并践行这样的教育理想:不仅要传授知识和技能,还要培养健全的`人格,使同学们知识、能力、人格全面发展。与其他许多大学相比,也许华外的管理过于严格,华外的要求有些琐碎。但我坚信,正是严格的、精细化的管理,以及对于公益精神、社会责任感的坚守,铸就并在你们身上彰显了华外独特的精神气质。此时此刻,我自豪地告诉大家,你们无论走到哪里,都是不同凡响,必将赢得尊重,深受欢迎!
We have been inspired by your desire for knowledge, perseverance and faith in the power of education. We must adhere to the educational ideal---- A Universities responsibility is not restricted to imparting knowledge and skill. It is also to cultivate the development of students character. Huawai has many regulations. We uphold these standards, so that you maybe better equipped to be responsible members of society. I am confident that you will be outstanding, respected and welcome, wherever you go.
同学们,大学是为学生而存在,
在你们离开校园之际,我要衷心地感谢你们。过去的四年,华外持续健康发展,高举公益大旗,坚持非营利性办学,以开展国家教育体制改革试点单位为契机,办学层次实现新的跨越,人才培养质量得到显著提高,发展环境明显改善,办学声誉和社会影响力大幅提升。去年,在教育部等部门大力支持下,我校等26所民办高校发起成立了非营利性民办高校联盟,并当选为首届主席单位。华外事业的点滴进步,都凝聚着你们的汗水;学校前进的每一个步伐都留下了你们拼搏进取的印记。在此,我代表学校向你们道一声:谢谢!感谢你们对学校的支持与奉献;感谢你们对学校的理解与宽容;感谢你们为学校不断添光加彩!
Dear students, the University exists to serve those who wish to learn. At this moment of parting, I would like to give my sincere thanks to you. By acting as the pilot university of education reforms, Huawai has undergone steady and fast development. As a result, the talent of our graduates has increased greatly. Last year, 26 private universities, including our own, came together and established the Not for profit, private University Alliance. I want to thank you for your support and dedication. Thank you for your understanding and determination. Thank you for the honor you have achieved for your school.
亲爱的同学们,今天是庆贺的日子,也是总结的日子!今天的典礼是你们生命中一个重要的转折点。你们就要告别母校,踏上社会途程,开始你们的新生活,开始撑起你们的肩膀来挑自己的担子。在临别之际,作为校长、你们的老师,能够为你们提供的帮助,还有一些特别的嘱托和希望。
Dear students, today, we celebrate your transition and from students to educated members of society. you are going to achieve many great things for your country and family. I would like to share the following advice with you.
【幼儿园英文讲话】推荐阅读:
幼儿园老师英文简历02-06
幼儿自我介绍英文版09-23
幼儿园国旗下讲话幼儿08-16
resume幼儿教师英文简历12-17
幼儿园文艺汇演讲话02-08
幼儿园安全讲话稿09-13
幼儿园国庆元旦园长讲话02-07
幼儿园散学典礼讲话稿08-19
迎新春幼儿园领导讲话10-05
幼儿园管理工作会议讲话12-26