木兰诗和译文

2024-09-21

木兰诗和译文(共2篇)(共2篇)

1.木兰诗和译文 篇一

《减字木兰花》古诗原文及译文

相逢不语,

一朵芙蓉著秋雨。

小晕红潮,

斜溜鬟心只凤翘。

待将低唤,

直为凝情恐人见。

欲诉幽怀,

转过回栏叩玉钗。

——清纳兰性德《减字木兰花》

译文:清代诗人纳兰性德(1655——1685),原名成德,避太子保成讳改性德;字容若,号楞伽山人。正黄旗满州人,大学士明珠长子,生长在北京。幼好学,经史百家无所不窥,谙悉传统学术文化,尤好填词。康熙十五年(1676)进士,授乾清门三等侍卫,后循迁至一等。随扈出巡南北,并曾出使梭龙(黑龙江流域)考察沙俄侵扰东北情况。康熙二十四年患急病去世,年仅三十一岁。纳兰性德去世后,被埋葬在北京海淀区上庄皂甲屯。

纳兰性德是清初著名大词人,与朱彝尊、陈维崧并称“清词三大家”。这首诗写出了少女的娇羞万状的模样。“相逢不语,一朵芙蓉著秋雨”,未见其人,先观其色,脸色红晕,如“一朵芙蓉著秋雨”,比喻妙不可言“小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘”,写活了怀春少女的独特表现。“待将低唤,直为凝情恐人见”,细声细语,又担心人家听不见,只用双眸凝望,脉脉含情。“欲诉幽怀,转过回栏叩玉钗”,欲诉而没有倾诉对象,所以,只能借“叩玉钗”的.动作来掩饰。整首诗将怀春少女的心理刻画得维妙维肖,深得宋人词之精髓。

2.木兰诗和译文 篇二

响琢(zhuó):即响玉,比喻乐声如击玉,清脆悦耳。

花上春禽冰上雹(báo):春天花上的禽鸟、寒冬冰雹击地,比喻乐声时而轻柔鲜丽,时而冷峻高亢。

尊:同“樽”,酒杯。

湖:此指颍州西湖。入座寒:此词与《九月十五日观月听琴西湖示座客》作于同时,深秋月夜,寒意袭人。

转关镬(huò)索:传说是两首古曲。

春水流弦:比喻曲声流动的美感。霜入拨:重。拨,指拨弦的器具。

更阑:指五更将尽的时候。相当于“拂晓”。

上一篇:新闻工作者竞聘稿下一篇:《品德与社会》三年级上册全册教案(苏教版)