教学大纲中文英文

2025-02-05

教学大纲中文英文(共10篇)(共10篇)

1.教学大纲中文英文 篇一

英语教学教案优秀模板

众里寻她千百度,蓦然回首她就在这里!

最完整的内容,最清晰的结构,最翔实的细节!就她了!

一、教学目标

Teaching aims

1,认知目标cognitive objective 2,能力目标 ability objective 3,情感态度目标Affect and attitude objective 二,教学内容

Teching contents

三、教学重点

Important points

四、教学难点

Difficult points

五、教学方法

Teaching methods

六、教具

Teaching aids

七、教学过程

Teaching procedures Step1 lead-in Step2 Presentation Step3 Practice

Step4 Revision step5 Conclude

Step6 Homework assignment

八,教学反思

teaching resonsideration

2.教学大纲中文英文 篇二

Japanese consists of kanji, hiragana, katakana and romanised alphabet. Chinese only consists of kanji, so we can see there is a common feature, namely kanji is used in both Japanese and Chinese .Many kanji are very similar in these two languages, but some kanji quite different in Japanese and Chinese.

There is a difference between the shape sound and meaning of certain Japanese and Chinese kanji. First of all, I would like to give some examples of shape differences. 紹介 (Introduction) is Japanese、介绍is Chinese. 気圧 (air pressure) is Japanese, 气压is Chinese. About two thousand years ago, kanji was introduced to Japan from China. Why is there a difference between the shapes? One reason is many kanji were simplified in mordern Chinese because of the cultural revolution in China during the1970s. For example, 鳥 (bird) is Japanese鸟is Chinese, 勝 (win) is Japanese, 胜is Chinese. 書 (book) and (书) , 暦 (career) and历, 影響 (influence) and影响etc. the former is Japanese, the latter is Chinese.There are also other reasons, such as some kanji have been invented by Japanese. For example, 俵 (a straw bag) , 辻 (a street corner) , 畑 (a field) etc. These kanji are very strange for Chinese people.

Secondly, the sound is also different between certain Japanese and Chinese kanji. Most of Japanese kanji have both on-yomi (音読み) and Kun-yomi (訓読み) . The “on” (音meaning ‘sound’) of a kanji is a Chinese reading or“word” associated with the kanji at the time when it was introduced to Japan and assimilated to the phonetic possibilities of Japanese. The “kun” (訓meaning “explanation”) is a native Japanese word originally attached to the kanji in an explanatory way and thus having a meaning similar to the“on”. eg;“美” (beautiful) is sounded “bi” in on-yomi, and [utsukushi]in Japanese reading (kun-yomi) . I would like to emphasis the onyomi is not like present-day Chinese readings. It is an old Chinese reading. China was the most prosperous country in the world during the Sui and Tang dynasties. Many Japanese were sent to China to study by the government and they are called遣唐使 (kentoshi) in Japanese. They brought Chinese culture, techniques and art, etc. to Japan after they came back. Kyoto was modeled on Chyouan (長安) , the capital of the Tang dynasty, so the on-yomi is also the sound of kanji of that time. Now内is sounded “nai”in Japanese and “nei” in Chinese. 漢is sounded (kan) in Japanese, and (han) in Chinese, 道is sounded (dou) in Japanese and (dao) in Chinese. Thus when I do not know the reading of Japanese kanji, I always look it up in the dictionary according to the stroke count and radical just like western students.

Lastly, the difference between the meaning of certain Japanese and Chinese kanji is very interesting. The same kanji does not guarantee the same meaning. For instance, 丈夫means“healthy” in Japanese, but means“husband” in Chinese. 真面目means “earnest” in Japanese and means “real face”in Chinese. 勉强means “study” in Japanese, and means“bit off” “more than one can chew” in Chinese. 娘means“daughter” in Japanese, but means “mother” in Chinese.If you say私の娘は小学生です (My daughter is a pupil of an elementary school) , Chinese people will feel very puzzled, they will question why your mother is studying at an elementary school, and how old your mother is. This kind of kanji is called a heteronym, it creates a situation that we easily misunderstand.It seems that it is easy for Chinese students to study Japanese or for Japanese students to study Chinese. Because there is kanji in these two languages. Maybe kanji is helpful for both Japanese and Chinese students to study language each other, but if we do not take care of the differences between the way they use kanji correctly, we will make many mistakes.

摘要:文章通过作者用浅显易懂的英文描述了中文汉字和日文汉字的区别, 并举实例阐述了中文汉字和日文汉字在写法, 发音, 意思三个方面的不同。比如中文“气压”的日文汉字写法是“気圧”。中文和日文里都有“娘”这个汉字, 中文的意思是“母亲”, 而日文的意思却是“女儿”。通过不同语言的比较, 提示我们在学习外语时不要太受母语的影响, 避免中国式英语或中国式日语。

关键词:Chinese,Japanese,shape,sound,meaning

参考文献

[1]Japanese Characters (English Edition) James W.Heisig (著) , 2014.5.

[2]笹原宏之.日本の漢字[M].东京岩波新書社, 2006.1.

3.小议奥运《中文菜名英文译法》 篇三

摘 要 本文探讨了于日前公布的《中文菜名英文译法》这一奥运会期间重大的举措背后所涉及到的翻译现象以及对这一举措进行了解析, 并提出了一点建议。

关键词 中文菜名英文译法 国俗语义 可译性 目的论

一、引言

日前炒得沸沸扬扬的奥运菜单《中文菜名英文译法》一经出炉,立即引起了多方的关注。这本由北京市外事办公室和北京市旅游局联合编撰的小册子,给出了中国常见的1571种菜品、主食、小吃、甜点名称的英文翻译,并已经发放给北京所有星级饭店、餐厅以及住宿达标单位。尽管译法主要是供饭店、餐厅参考使用,但仍然引来了不少业外人士的评论。有人说统一、规范的菜名翻译是奥运会期间城市形象提升的标志;也有人担忧,中国饮食的文化特色在这样的翻译中被“翻没了”。这一担忧实则是非常合理的。在当前全球化趋势不断加强的背景下,为了更好地弘扬中国传统文化,如何通过正确的译文保持中国饮食文化里的特色成了急需探讨的问题。关于如何保持译文的这个度,是翻译得太过直白而体现不出中国饮食文化所特有的文化底蕴,还是舍弃便捷这一要求把其中所包含的典故等全部搬上菜单,成了一个两难的问题。这两者之间的矛盾类似于一直困扰着无数翻译理论家的一对经典对抗---直譯还是意译。因为所谓传统译论,不管是玄奘所提出的“既须求真,又须喻俗”,还是严复所提出的“信、达、雅”,或者鲁迅所倡导的“宁信而不顺”,以及奈达的“等值”,它们都离不开“忠实”这个大前提。由于传统译论把“忠实”作为翻译的评价标准,要求内容和形式都要全方位地忠实于原文,而对于译文来说,“唯一的忠实就是精确地重复原文”,而这种对于原文百分百的忠实事实上是永远不可能的。因此,不管是直译派还是意译派,尽管都声称自己是忠实的,但都被对方以不忠实为由而否定:直译派攻击意译派,只忠实内容不忠实形式;意译派攻击直译派,只忠实形式不忠实内容。

二、国俗语义

虽然菜单这种特殊的文本也许犯不着用直译意译这么大的标准来要求,但是中国的菜名也是蕴含了深刻的传统饮食文化的。众所周知,中国菜以烹饪技艺高超,色、香、味、形俱佳而著称于世。中国的烹饪技艺,不仅是一项专门的科学技术,而且是我国文化宝库中的一颗光辉灿烂的明珠。由于我国历史文化悠久,地大物博,民族众多,习俗各异,我国的烹饪技术早在两千多年前就已趋于成熟,并开始形成不同的风格和特点。经过漫长的历史演变,不同区域内的烹饪技艺逐渐自成体系,形成别具风味的菜系。在这些菜系中,菜肴的名称十分繁杂,丰富多彩,并带有浓厚的历史文化内涵和地方特色。众所周知,饮食文化是一种典型的民族文化,它反映着社会的文明程度,吃的技巧和风俗。中国饮食作为一种民族文化而积淀在菜名中,成为民族语言财富的一部分。中国菜名中很大一部分都包含有国俗语义。国俗语义是指在词汇的概念意义上添加历史文化、民情风俗、心理特征、地理环境等文化色彩的语义。大多数的国俗语义是词语反复运用而附着在词汇概念意义上的,它是历史文化的积淀。由于不同民族的历史文化、地理环境、传统习俗的不同,导致各民族语言中对应词的国俗语义的差异性。要了解这些富含国俗语义的菜名,就必须了解中国传统的历史文化和民情风俗,否则在交际中会出现误解或误用的现象。例如,我们把菜肴里的鸡爪称为“凤爪”,因鸡是一种低级的家禽,而凤为神话中高贵的鸟,往往与帝王联系在一起。外国人在看到这些菜名时,如果不知道其国俗语义,就会错误地理解。

三、可译性

至于这些富含国俗语义的菜名可不可译,以及可译的限度,则要具体问题具体分析了。本雅明说:命名是语言的语言,是纯语言。在纯语言中,词与物汇合在一起,物的语言成了人的语言,因此人就是翻译者。语言的产生是人类的第一次翻译,不同语言的翻译是第二次翻译。菜名属于专有名词,在第一次的翻译过程中,菜有了名字,物的语言成了人的语言,由于长时间的传播和渗透,名称可以唤起人们的味觉、嗅觉,语言和实物达到了一致。在第二次翻译过程中,虽然源语和目标语之间可以达成一致,完成“对等”的任务,但目标语和源指称物之间没有了任何的联系。目标语读者只能听到一个陌生的词,且产生不了任何意念的反应,在源语言中菜名的色、香、味、形丧失殆尽。像“红烧狮子头”,在中国是家喻户晓的,但若直译成braise the head of the lion,外国人肯定会吃惊。因此,在本次的《中文菜名英文译法》中则被命名为 “Stewed Pork BallinBrown Sauce”,这一做法,虽然比前一种好,指出了菜品的原料和做法,但是其中的韵味却也是消失得无影无踪。在这份刚出炉不久的《中文菜名英文译法》中,大部分中文菜名,以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等几种为主来翻译。其中具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名,如饺子Jiaozi,包子Baozi,馒头Mantou。具有中国特色且被外国人接受的菜名,使用地方语言拼写或音译拼写,如豆腐To-fu。中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在其后标注英文注释。如佛跳墙Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw);锅贴Guotie(Pan-fried Dumpling)。

虽然英汉两种语言分属于不同的语言系统并植根于不同的语言环境,它们所依存语境中的相似成分不多,可译性其实是比较小的。但是大到全球化背景下,小到即将召开的奥运会背景下,如何通过合适而充分的菜名译法来达到促进中西文化的交流,尤其是中国传统文化的对外传播,并且这一工作自改革开放以来一直在进行,只是在近年来加速了步伐,英汉两种语言间的接触越来越频繁,两种语言相互渗透的现象越来越多,这也为这些中国传统菜名的英译提供了更大的可译性。

四、目的论

况且,现代西方翻译理论研究走上了彻底变换面貌的突破之路,出现了许多的新兴学派。其中由德国两位著名的功能派学者Vermeer和Reiss 创立于上世纪八十年代的目的论认为,翻译是一种行动,一种跨文化的交际活动,凡行动皆为目的,所以翻译也要受目的的制约,“目的总是决定性的标准”,强调翻译目的才是决定译文面貌的主要因素。目的原则是目的论的首要原则。因此在目的论的指导下翻译这些菜名便有了明确的标准和目的,翻译的工作便更好进行了。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法,翻译策略必须根据翻译目的来制定。译者要视目的而决定采取哪种翻译行动,可以直译,可以意译,也可以是二者之中和,而不应盲目地忠实于原文。像本次菜名翻译中,总的目的是既让外国游人了解菜品到底是用什么原料做的,烹饪方法是什么,又争取做到让他们可以体会到这些菜品背后所蕴含着的丰富的中国传统饮食文化。因此,在具体的翻译过程中,本次的翻译采取了几种翻译方法,分别以主料、烹饪方法、形状或口感为主,此外,为了体现中国传统餐饮文化,饺子、包子这些传统食物,直接以汉语拼音命名或音译,而一些具有中国特色且被外国人接受的菜名,使用地方语言拼写或音译拼写,如豆腐翻成Tofu,馄饨翻成Wonton,宫保鸡丁直接就是Kung Pao Chicken。

因此,在讨论稿中,针对2753种菜名,专家们进行了相对的整理。首先是中国菜中以主料开头的菜名归为一类,比如“白灵菇扣鸭掌”就直接采用蘑菇和鸭脚,中间以连词连接,而像“冰梅凉瓜”则把改菜中的主要配料苦瓜和杨梅汁直接翻译,也用连词连接。其次,一些中国菜名以烹制方法开头,而这些烹制方法在国外并不存在,比如炖、熘、烩、水煮等。这些菜名则主要采用烹制方法的相应动词,再加上菜肴采用的主料来表示。比如“地瓜烧肉”便用“被烂熟的地瓜和肉丁”(StewedDicedPork andSweetPotatoes)来表示,“水煮鱼”则翻译为“热辣油里的鱼片”(FishFiletsinHotChiliOil)。第三类是以口感开头的菜名,这一类的菜则以介绍菜肴形状或口感以及主配料为原则,并进行合理想象。比如“脆皮鸡”翻译为“脆鸡肉”(CrispyChicken)。最后一类是以人名或地名命名的菜肴,这类直接以菜肴的创始人或发源地的拼音加主料来表示。比如麻婆豆腐便直接以“麻婆”和“豆腐”的汉语拼音组合成英文菜名MapoTofu,“广东点心”则采用广东地名加英文单词点心来表示。经过以上四类的归纳,2753道中国菜的翻译便全部完成。

总体来说,这次的翻译稿还是翻译得非常好的,解决了困扰北京餐饮界很久了的一个心病,也为在北京吃饭的外国游人提供了不少便利。他们当中许多人也踊跃提出了一些建议,大致可以分为下面两种:第一种是在一些可译性较低的菜名后面直接附上该菜的图片,让人一看就知道大概是个什么样子。第二种是针对菜品当中加入了容易导致敏感反应的原料的,应在后面加注标明这些敏感性原料。

五、结语

相信《中文菜名英文译法》这一举动定能为弘扬中国传统饮食文化起到极大的促进作用,虽说其中不一定能让人人满意,但是随着时间的流逝,它一定会深入到各受众的心中,逐渐渗透到受众特别是外国游人的国家中,到那时,中国的文化传播才算真正地迈出了一大步。

参考文献:

[1]郭旭明.从目的论角度看汉语文化负载词英译可译性.湖南科技学院学报.2007(11).

[2]郭旭明.全球化语境下英汉文化负载词可译性趋势新探.湖南科技学院学报. 2006(8).

[3]罗菱.俄语成语中的饮食文化与国俗语义.内蒙古师范大学学报.2004(11).

[4]徐俊华.从饮食文化看翻译中文化的不可译性.宁波广播电视大学学报. 2005(2).

[5]白靖宇.文化与翻译.北京:中国社会科学出版社.2000.10.

[6]范仲英.实用翻译教程.北京:外语教学与研究出版社.1994.6.

4.英文翻译成中文 篇四

Part Ⅰ 英译汉

练习:

Unit

11.年轻时,他对学业漫不经心,加之他一直不愿考虑运动员以外的职业,到这时候,这一切终于给他带来了不幸。

2.护士们对不得不日复一日地参与欺骗病人的做法也许深恶痛绝,但要抵制却感到无能为力。

3.我不会在初版的《失乐园》上乱写乱画,就像我不会把一幅伦勃朗的原作连同一套蜡笔交给我的婴儿任意涂抹一样。

4.只有假设地球表面呈曲线状,这一现象才能得到解释。

5.鹿减少生存所需的能耗以增加越冬生存的机会,从生物学的角度看是合情合理的。

6.不论好坏,不论是何结果,美国人不仅会一概接受,还要去铲除那些反对者,尽管对于成千上万的人来说,这决定与自己的意愿背道而驰。

7.你可曾为了接电话在洗澡时从浴室冲出来,或是嚼着饭从饭桌旁站起来,或是昏昏沉沉的从床上爬起来,而结果却是有人打错了。

8.实际上,大把花钱的满足感大于商品本身带给他们的乐趣。

9.但是蓝色也可以表示伤感(我很伤感),白色常代表纯洁,尽管在中国,人们在婚礼上穿白的,在葬礼上穿黑的。

10.晚上十点到十二点,美国处在权力真空状态——除了纽约广播公司总部和两家大的新闻机构之外,全国范围内就再没有别的信息中心。

Unit

21)1800年英国与法国之间将爆发一场持续15后的大战。

2)我相信,到1816年,英国将在滑铁卢村附近赢得一场伟大战役的胜利。

3)然而,到1870年,对于英国来说,德国将成为一个比法国更具危险性的国家。

4)在20世纪初,俄国、美国和日本将成为大国,而英国将不再是世界上最强大的国家了。

5)反过来,农民的业绩大小取决于农业的组织形式,经济环境,市场结构这些与之息息相关的因素。

6)他被接回来时,不停地跟人讲,一些可怕的怪物瞪着眼睛盯着他,把他带到了一个宇宙飞船上。

7)烫伤大多数发生在老人和孩子身上,往往是由于浴室里水温太高而造成的。

8)尽量多地了解可能发生的事情,这样你可以提前做好准备。

9)市场的变化迫使很多网站关闭,而其它网站也仅是勉强维持。

10)因为在农民生产率低下的国家,需要劳动人口中大多数人种粮食,因此就没有多少人从事投资货物的生产或进行经济增长所必须的其它活动。

Unit

31.在牛顿之前,亚里士多德已经发现物体的自然状态是静止的,除非有力作用于物体。所以运动着的物体会停下来。

2. 人们在家中或是类似家的地方感觉最为亲密——和一个或几个亲近的人呆在一起——也就是在私人交谈的时候。

3.当一个人长时间在干道或高速公路上驾车行驶,就会存在两个问题:一是如何保持稳定的车速;二是如何确保他不撞上前面的车。

4.这个系统尤其适用于汽车拥挤的情况,因为电脑不仅能够控制车速,与前面车子的距离,还能够控制方向。

5.另外,女孩比男孩早熟,渴望去模仿吸烟时那种所谓的性感和成熟

6.对大多数女性来说,在交谈中语言主要起着联络感情的作用:是建立联系和关系的一种方式。

7.动力学基本原理的根据是运动和物体,以及造成运动的力之间的关系。

8.这个比一般飞行物大一倍快一倍的庞然大物,从初次飞行至今三十年间为西雅图公司赢得了200多亿美元的利润。

9.在某种程度上,我们的智力是与生俱来的,再多的教育也不能把一个低智商的儿童培养成天才。

10.关系密切的人,即便没有亲缘关系,也可能有相似的智商,这一事实也能证明以上结论。Unit

41.英语在运输业和传媒界被广泛运用。

2.国际电波中交流用语就是英语。

3.海上交通一般使用旗语和灯光信号,但如果船只需要言语交流,它们就会寻找一种共同语言,那很可能就是英语。

4.全球五家最大的广播公司通过英语最多可对三亿左右的听众进行广播。

5.决策者应该对未来可能发生的事件做最好的推测。

6.正因为她无法养家她才同意做家仆。

7.我怀疑他没能有效地控制时间,从而导致考试失败

8.发达国家的人们越来越关注休闲的机会。

9.动物研究对人类医学的发展作出了重大的贡献。

10.在世界上的很多国家,所有的学龄儿童每天都必须锻炼一个小时。

Unit

51. 职业拳赛长久以来遭到社会中上等人的冷眼。

2. 由于现代医药的发展和生活水平的提高,3. 大博物馆不再无选择的接受每一样物品。

4. 他能从置身其中的生活里天才的捕捉到有趣的入画题材。

5. 尽管不乏受到职业拳手们的善意的批评。

6. 舞蹈水准明显高于其他国家

7. 极少舞者能如此幸运一开始就进入该芭蕾舞团。

8. 一个女人只要全身心地投入,她就能做好几乎任何一件事情。

9. 对婚姻有着某种不可预测的,在某些方面是破坏性的作用。

10. 为他的读者描绘了他那一时代的优美风情画。

Unit 6

1. 2.

3. 4. 5. 领会贯通已表达的或仅作暗示的含义,已获得更多的信息。

6.7.

8.9.

10. 有可能在长达7年的规划完成之前,就已被淘汰。

Unit 7

1.一个董事退休很容易, 但他可能希望利用他在公司任职期间已升值的股份赚些钱。

2.虽然乍一看,此项立法似乎妨碍本来可能很简单的程序,但实际上它却有助于购买,同时(就公司法而言)也保护债权人。

3.总存在这样的情况:一个公司不能买自身股份,因为这样做是取得自身的所有权,这样做违背有关公司性质和存在的最根本的法律原则。

4.实际上,只要一个公司的组织大纲和章程允许这样做,那么任何公司现在都能购买自身股份(条件是至少剩下一股)。

5.要用发行新股票的收益或可分配的利润购买股份,但是也有让私有公司用资本购买股份的重要条款。

6.日本经常被描绘成精于技术商业化,美国则被视为领先科研发展潮流。

7.日本行政部门、国会、商界以及学术界一致认为,为了确保日本在未来经济上的繁荣,“日本不必再充当一个科技追随者的民族,而必须成为一个推动科技进步的民族。”

8.1996年,日本内阁通过了一项议案:在未来的五年之中,将1550亿美元用在政府资助的科技项目上,其中95%是以民用技术为目的的。

9.长期以来,美国一直鼓励日本在其本国的科学能力上更多地投资,因为日本有责任对国际社会的知识储备作出应有的贡献,尤其在健康、灾害预防、环境和能源领域更是如此。

10.然而,正当日本宣称基础研究相对薄弱的时候,美国同时已踏上一条将会缩小科技优势和抑制经济增长的道路。

Unit 8

1.高层专门委员会致函各州立大学和院校的校长们,评论道:“与传统高等教育竞争的院校,无论是否以赢利为目的,其总数已急剧增加。”

2.他所在的大学,对内对外交流都使用信息技术,并在互联网上开设了计算机系统管理的理科硕士学位课程。

3.公立大学之所以有财政问题,是因为许多州的立法机构减少了给它们的拨款。

4.针对大学的批评以及削减其财政预算,既造成了不安定因素,又激发了解决相应问题的探索精神。

5.有关制定政策的习惯做法存在了数十年,因而已成为权利

6.再者,如果他们受到热烈、积极的教学环境、以往学习英语取得的成功以及对老师的信任等因素的鼓励,他们就更可能学习。

7.然而,学生对于口语或书面真实素材的同时兴趣为教师向学生展示这些素材的更广泛内容提供了可能性。

8.然而,如果我们打算考虑现在可能的真正大规模展示,我们也需要考虑为学生提供大量的机会,以便他们在流畅性练习中锻炼自己,这些流畅性练习将鼓励他们利用他们听到的和看到的东西进行实践。

9.换句话说,流畅性的提高意味着学生必须做许多完全意想不到的事情,必须做许多听起来很合理但很奇怪的事情,但这将表明他们的自然语言学习能力正在接受锻炼,正在被激发。

10.提供流畅性训练这种尝试可能让学生创建自己的体系,在一个祥和友好的环境中,它可能会被最成功地促进,但它难道不会削弱学生对教师(他在应该改正学生的错误时明显地没有改正错误)的信任吗?这难道不会导致学生在用不恰当的英语笨拙地讲话时感到他们没有取得成功吗?

Unit 9

1.如今它们的实力已经获得了极大的提高,以至于观察家们相信到本世纪末,三百家最大的公司会占全世界工业生产总值的一半以上。

2.他们在盈利最大的地方生产和销售他们的产品,尽可能多地穿越各国间的边界,尽可能

地少与各国政府打交道。

3.陶氏化学公司的主席曾经表达他的愿望说,他想购买一个不属于任何国家的岛屿,在上面建立它的国际总部,以保证公司能真正处于中立的立场上。

4.如今人们普遍认为,多国公司会对国际关系和世界经济产生重大影响。

5.这些商业巨子被认为是“发达的发动机”,因为据称他们在提高不太发达国家的经济生活方面,比所有政府出面的外援工程所作的都要多得多。

6.然而,我认为,对大多数人来说,只要工作量不是很大,即使所做的工作再单调也总比无所事事好受一些。

7.因此,工作之可取,首先在于它可以防止产生无聊厌倦感,因为,当一个人在做虽然枯燥乏味但却有必要的工作时所产生的无聊感,同他终日无所事事感到的无聊感相比就微不足道了。

8.人们要求增加工资,既是为了得到更高的收入所带来的更多舒适条件,也是为了获得成功。

9.当然这并不包括那些富有的,可以将居室和花园布置的漂漂亮亮,引来左邻右舍羡慕赞叹的妇人们。但这类妇人为数较少,对于大多数妇女来说,家务劳动给她们带来的满足却不象其他工作给男人和职业妇女所带来的满足那么多。

10.大多数工作都能给人们带来消磨时间的满足感,让人们能够实现哪怕是微不足道的抱负的满足感,这种满足感足以使一个从事单调乏味工作的人比一个根本无事可干的人快乐。Unit 10

1.在这些因素中,我首先要指出的是均衡感:即一种能够权衡总是的各个重要因素,并 给它们以恰当的重视的能力。

2.如此的话,追求知识就是有害的,除非它与智慧相结合:而眼光全面这个意义上的智 慧在追求知识的专家们身上不一定存在。

3.目标要是可以达到那么追求之便是崇高之举,但如果此目标根本无法实现,那么追求 它就会是不明智。

4.无疑,要是真能找到它们,这些人可能就为人类作出了巨大贡献,但实际的情况是他 们的一生都废了。

5.如果靠着足够的耐心和说服力,你能使两人都相信,对方所具有的人类邪恶属于正常 现象,仇恨对双方都有害,那么你所做的就是给他们灌输了一点点智慧。

6.《美国健康》杂志报道说:人们的白日梦类型在童年时代就已经形成,不管是令人愉悦的、充满希望的、还是充满绝望的,在童年时代每个人就形成了三种基本白日梦类型中的一种,即:积极型的、消极型的或零散型的。

7.消极型的白日梦者总是想象着生活中比较阴暗方面,想象着危险的和(或者)威胁生命的情景,诸如出现一种致命的或使人衰弱的疾病,或是自己成了暴力的受害者。

8.尽管这三种白日梦类型都很常见,积极型的幻想最有可能作为解决问题的跳板,而消极型和零散型的白日梦可能会使人感到焦虑不安。

9.如果人们发现自己的白日梦过多了,那他们就要现实地看待他们生活中正在发生的事情,并问问自己他们是在力图逃避些什么。

10.辛格教授总结了白日梦对普通人的益处:“静静地坐在那里,让你的白日梦浮现出来,而不是抑制它们,你就可以发现你尚未注意到的、自身内心活动的那些部分。”Unit 1

1Passage 1

为了学好一门外语,有必要克服怕犯错误的恐惧心理。如果使用语言的主要目的是为了交流,那么错误就是次要的考虑因素,可以逐步对付。另一方面,学生也不应忽视自己的错误。语言学习者可以观察说本族语的人是如何表达自己思想的,以及地道表达与学习者表达方式

之间的差异。这种差异可以成为学习者改进自己使用英语的方式的基础。但是,不愿交谈的学生会失去通过实践学习外语的机会。

Passage

2真正的休闲不仅给予我们乐趣,而且是一件有助于休养身心的事。因此,我们从事的那种休闲活动,对于我们是很重要的。机器取代人力越多,休闲活动就越重要。当代人比五十年或一一百年前的人花费在谋生上的时间要少。工作时间越来越短的趋势还在继续。因此,人们发现休闲时间越来越多。如果能够明智地利用这些时间,人们便可以使生活更加充实。休闲活动可以帮助人们发现自己的才能,并能提高其身心素质。

Unit 12

Passage 1

听说你在伦敦钢琴协奏曲比赛中获奖我非常高兴(但不惊讶)祝贺你!我希望我能与您共享这一快乐的时刻。这些年来我看着你成长,成为一名优秀的钢琴家,现在又看到你的大赋--当然,最重要的是你的努力得到了回报,真是激动。我清楚地记得二十年前你初次登台。谁能想到你这个“扭泥的小不点”会发展得象今天这么成功呢?你的勤奋、细心和创造性的解决问题的办法对我们所有的人都是个鼓励。在你今天庆祝的时候,我的心始终伴随着你。祝你现在和将来都交好运。

Passage 2

5.中文老师英文求职信 篇五

中文老师英文求职信范文

Dear Dr.Anderson,Mr.Li Quanzhi who has just returned to China from your university informed that you are considering the possibility of offering a Chinese language course to your students in the next academic year and may have an opening for a teacher of the Chinese language.I am very much interested in such a position.I have been teaching Chinese literature and composition at college level since 1980.In the past three years, I have worked in summer programs, teaching the Chinese language and culture to students from English-speaking courtries.As a result,I got to know well the common problems of these students and how to adapt teaching to achieve the best results.With years of intensive English training, I have no difficulty conducting classes in English and feel queit comfortable working with American students.I will be available after February 1998.please fell free to contact me if you wish more information.Thank you very much for your consideration and I look forward to hearing from you.Sincerely yours,Shi Hongqi。

6.中文名字翻译港式英文名字 篇六

中文名字翻译港式英文名字~找到你的了吗?

AH 亚 AH 雅 AU 区 AU 欧 BIK 碧 BIK 璧 BING 丙 BING 冰 BING 秉 BING 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔 CHAI 齐 CHAI 齐 CHAK 翟 CHAK 泽 CHAM 湛 CHAN 陈 CHAN 灿 CHAN 璨 CHAN 镇 CHAN 赞 CHAN 瓒 CHANG 郑 CHAT 七 CHAU 舟 CHAU 周 CHAU 洲 CHAU 秋 CHAU 邹 CHEN 陈 CHENG 郑 CHEONG 张 CHEONG 章 CHEUK 灼 CHEUK 卓 CHEUK 卓 CHEUK 棹 CHEUK 绰 CHEUK 焯 CHEUNG 昌 CHEUNG 长 CHEUNG 张 CHEUNG 祥 CHEUNG 掌 CHEUNG 翔 CHEUNG 象 CHEUNG 璋 CHEUNG 蒋 CHEUNG 锵 CHI 子 CHI 之 CHI 次 CHI 池 CHI 志 CHI 枝 CHI 知 CHI 芝 CHI 芷 CHI 姿 CHI 祉 CHI 致 CHI 戚 CHI 梓 CHI 智 CHI 紫 CHI 慈 CHI 志 CHI 赐 CHI 炽 CHIANG 张 CHICK 戚 CHIGN 净 CHIK 戚 CHIK 绩 CHIK 积 CHIN 前 CHIN 展 CHIN 钱 CHIN 钱 CHIN 芊 CHING 正 CHING 呈 CHING 青 CHING 政 CHING 贞 CHING 情 CHING 清 CHING 晴 CHING 晶 CHING 程 CHING 程 CHING 菁 CHING 靖 CHING 精 CHING 澄 CHING 静 CHIT 哲 CHIU 肖 CHIU 招 CHIU 俏 CHIU 昭 CHIU 钊 CHIU 钏 CHIU 朝 CHIU 超 CHIU 照 CHIU 赵 CHIU 潮 CHIU 霄 CHO 祖 CHO 曹 CHO 袓 CHOI 才 CHOI 再 CHOI 材 CHOI 采 CHOI 财 CHOI 彩 CHOI 载 CHOI 蔡 CHOI 赛 CHOK 作 CHONG 壮 CHONG 庄 CHONG 庄 CHONG 创 CHOR 佐 CHOR 初 CHOR 楚 CHOR 础 CHOW 周 CHOW 邹 CHOY 蔡 CHU 朱 CHU 柱 CHU 珠 CHU 曙 CHU 焌 CHUEN 川 CHUEN 中 CHUEN 全 CHUEN 春 CHUEN 泉 CHUEN 传 CHUEN 铨 CHUI 徐 CHUI 崔 CHUI 隋 CHUI 翠 CHUI 趣 CHUM 覃 CHUN 俊 CHUN 津 CHUN 珍 CHUN 振 CHUN 晋 CHUN 浚 CHUN 真 CHUN 秦 CHUN 竣 CHUN 进 CHUN 隽 CHUN 榛 CHUN 臻 CHUN 骏 CHUN 椿 CHUN 蓁 CHUNG 仲 CHUNG 冲 CHUNG 宗 CHUNG 忠 CHUNG 松 CHUNG 重 CHUNG 从 CHUNG 颂 CHUNG 诵 CHUNG 聪 CHUNG 锺 CHUNG 锺 CHUNG 琮 CHUNG 璁 DIK 迪 DIK 荻 DIU 吊 FAT 发 FA 花 FAI 晖 FAI 辉 FAN 帆 FAN 芬 FAN 范 FAN 勋 FAN 熏 FANG 方 FAT 佛 FEI 飞 FEI 菲 FO 科 FOG 霍 FOK 霍 FONG 方 FONG 芳 FOO 火 FOO 伙 FOO 符 FOOK 服 FOOK 福 FOON 宽 FOON 欢 FORK 霍 FU 芙 FU 符 FU 傅 FU 富 FUI 奎 FUK 褔 FUNG 丰 FUNG 风 FUNG 峰 FUNG 烽 FUNG 逢 FUNG 冯 FUNG 冯 FUNG 枫 FUNG 凤 FUNG 锋 FUNG 丰 HING 兴 HA 夏 HA 夏 HA 霞 HAN 闲 HAN 娴 HANG 行 HANG 亨 HANG 杏 HANG 幸 HANG 幸 HANG 恒 HANG 衡 HANG 铿 HANG 姮 HANG 珩 HANG 蘅 HANG 恒 HAU 口 HAU 巧 HAU 孝 HAU 侯 HAU 厚 HAU 校 HEI 希 HEI 晞 HEI 喜 HEI 器 HEI 熹 HEI 羲 HEI 禧 HEI 曦 HEI 浠 HEUNG 向 HEUNG 香 HEUNG 香 HIM 谦 HIN 衍 HIN 轩 HIN 宪 HIN 献 HIN 骞 HIN 显 HING 卿 HING 庆 HING 罄 HING 馨 HIP 协 HIU 晓 HO 可 HO 好 HO 何 HO 河 HO 浩 HO 荷 HO 皓 HO 贺 HO 豪 HO 濠 HO 颢 HO 灏 HOI 海 HOI 凯 HOI 开 HOI 爱 HOI 恺 HOI 垲 HOI 铠 HOK 学 HOK 鹤 HON 侃 HON 汉 HON 翰 HON 韩 HON 瀚 HONG 匡 HONG 航 HONG 康 HONG 康 HOU 侯 HSU 许 HSUI 许 HUANG 黄 HUEN 萱 HUEN 禤 HUI 许 HUI 昫 HUNG 孔 HUNG 孔 HUNG 洪 HUNG 洪 HUNG 红 HUNG 虹 HUNG 雄 HUNG 熊 HUNG 熊 HUNG 鸿 HWANG 黄 I 漪 IP 叶 JIM 詹 KA 加 KA 圻 KA 家 KA 嘉 KA 珈 KAI 佳 KAI 契 KAI 桂 KAI 启 KAI 楷 KAI 继 KAI 棨 KAK 革 KAK 极 KAM 甘 KAM 甘 KAM 金 KAM 金 KAM 淦 KAM 琴 KAM 锦 KAM 鑫 KAN 芹 KAN 根 KAN 勤 KAN 简 KAN 谨 KANG 更 KANG 镜 KAR 贾 KAU 九 KAU 球 KEI 其 KEI 奇 KEI 祈 KEI 纪 KEI 基 KEI 淇 KEI 期 KEI 棋 KEI 琪 KEI 琦 KEI 祺 KEI 旗 KEI 玑 KEI 锜 KEI 麒 KEI 娸 KEI 颀 KEUNG 姜 KEUNG 强 KHOO 古 KIM 俭 KIM 剑 KIN 建 KIN 健 KIN 坚 KIN 键 KING 劲 KING 景 KING 敬 KING 璟 KING 琼 KING 竞 KIT 杰 KIT 杰 KIT 结 KIT 洁 KIU 乔 KIU 娇 KIU 桥 KIU 翘 KIU 荞 KO 高 KO 高 KOK 铬 KON 干 KONG 江 KONG 江 KONG 刚 KONG 港 KOO 古 KOON 冠 KOON 观 KOT 葛 KU 古 KUA 瓜 KUEN 娟 KUEN 权 KUI 巨 KUI 居 KUI 渠 KUI 驹 KUI 举 KUI 琚 KUK 公 KUK 局 KUK 谷 KUK 菊 KUN 贯 KUNG 功 KUNG 恭 KUNG 恭 KUNG 龚 KUO 古 KWAI 贵 KWAI 贵 KWAI 湀 KWAN 君 KWAN 均 KWAN 坤 KWAN 昆 KWAN 昆 KWAN 焜 KWAN 钧 KWAN 筠 KWAN 群 KWAN 关 KWAN 关 KWING 炯 KWOK 国 KWOK 郭 KWOK 郭 KWONG 光 KWONG 广 KWONG 邝 LAI 黎 LAI 赖 LAI 励 LAI 礼 LAI 丽 LAI 豊 LAI 鹂 LAM 林 LAM 林 LAM 淋 LAM 琳 LAM 霖 LAM 临 LAM 蓝 LAN 兰 LAP 立 LARM 蓝 LAU 柳 LAU 流 LAU 刘 LAU 鎏 LAW 罗 LEE 李 LEI 利 LEI 理 LEI 莉 LEI 奶 LEONG 梁 LEUNG 良 LEUNG 亮 LEUNG 梁 LEUNG 梁 LI 利 LI 李 LIANG 梁 LIAO 廖 LIEW 廖 LIK 力 LIK 历 LIM 林 LIM 廉 LIM 濂 LIN 连 LIN 连 LIN 莲 LING 令 LING 泠 LING 玲 LING 苓 LING 凌 LING 凌 LING 羚 LING 翎 LING 聆 LING 钤 LING 铃 LING 领 LING 龄 LING 灵 LIP 聂 LIT 烈 LIU 廖 LO 劳 LO 鲁 LO 卢 LOI 来 LOK 恪 LOK 洛 LOK 乐 LOK 诺 LOK 骆 LONG 朗 LONG 塱 LOO 卢 LOOK 陆 LOONG 龙 LOW 卢 LUEN 联 LUEN 銮 LUEN 鸾 LUET 律 LUI 吕 LUI 雷 LUI 雷 LUI 蕾 LUK 六 LUK 陆 LUK 陆 LUK 禄 LUM 林 LUN 伦 LUN 伦 LUN 仑 LUN 纶 LUN 麟 LUNG 隆 LUNG 浓 LUNG 龙 LUNG 龙 MA 马 MA 马 MAK 麦 MAN 文 MAN 文 MAN 民 MAN 汶 MAN 曼 MAN 问 MAN 敏 MAN 雯 MAN 万 MAN 旻 MANG 孟 MANG 萌 MAO 茂 MAR 马 MEI 眉 MEI 美 MEI 媚 MEI 微 MEI 薇 MEI 镁 MIN 冕 MING 名 MING 明 MING 明 MING 铭 MING 鸣 MIU 妙 MIU 苗 MIU 苗 MO 毛 MO 巫 MO 武 MO 武 MO 舞 MO 慕 MOK 莫 MOOK 木 MOON 满 MUI 妹 MUI 梅 MUI 梅 MUK 牧 MUNG 梦 NAM 男 NAM 南 NAM 岚 NAM 楠 NANG 能 NAR 娜 NEI 妮 NEUNG 娘 NG 五 NG 伍 NG 伍 NG 吴 NG 梧 NGA 雅 NGAI 艾 NGAI 倪 NGAI 毅 NGAI 霓 NGAI 魏 NGAI 艺 NGAN 晏 NGAN 雁 NGAN 韧 NGAN 银 NGAN 颜 NGAN 颜 NGAU 牛 NGO 娥 NGO 敖 NGO 傲 NGON 岸 NIE 乃 NIN 年 NING 宁 NING 柠 NUI 女 O 敖 OI 蔼 ON 安 ON 铵 OR 柯 PAK 北 PAK 白 PAK 百 PAK 伯 PAK 柏 PAK 珀 PANG 彭 PANG 彭 PANG 鹏 PAT 毕 PAU 包 PEI 丕 PIK 碧 PIK 璧 PIN 卞 PING平PING 屏 PING 炳 PING 萍 PING 骋 PING 苹 PIU 标 PO 布 PO 步 PO 波 PO 保 PO 宝 POK 博 POK 璞 PONG 庞 POO 布 POON 本 POON 潘 POON 潘 PUI 沛 PUI 佩 PUI 佩 PUI 培 PUI 裴 PUI 钡 PUN 彬 PUN 潘 PUN 嫔 PUN 滨 SAI 世 SAI 西 SAI 细 SAI 茜 SAM 三 SAM 森 SAN 山 SANG 生 SAU 秀 SAU 修 SE 畲 SECK 石 SEE 施 SEI 四 SEK 石 SHAN 珊 SHE 畲 SHEK 石 SHEK 石 SHEK 硕 SHEUNG 尚 SHEUNG 湘 SHEUNG 嫦 SHEUNG 裳 SHEUNG 双 SHI 仕 SHIH 施 SHING 成 SHING 成 SHING 城 SHING 盛 SHING 胜 SHING 诚 SHING 铖 SHIU 萧 SHP 十 SHU 书 SHU 舒 SHU 树 SHUE 舒 SHUEN 孙 SHUK 淑 SHUM 岑 SHUM 沈 SHUN 信 SHUN 纯 SHUN 淳 SHUN 舜 SHUN 顺 SHUN 逊 SI 士 SI 史 SI 自 SI 施 SI 师 SI 时 SIK 式 SIK 锡 SIM 婵 SIN 仙 SIN 倩 SIN 单 SIN 善 SIN 羡 SIN 冼 SIN 仙 SIN 蒨 SING 升 SING 成 SING 承 SING 升 SING 星 SING 升 SING 圣 SING 声 SIT 薛 SIU 小 SIU 少 SIU 兆 SIU 邵 SIU 笑 SIU 绍 SIU 诏 SIU 肇 SIU 韶 SIU 啸 SIU 萧 SIU 劭 SO 素 SO 苏 SO 苏 SUEN 孙 SUEN 楦 SUEN 璇 SUET 雪 SUI 水 SUI 萃 SUI 瑞 SUI 穗 SUM 心 SUM 沈 SUM 芯 SUM 深 SUM 琛 SUN 申 SUN 辛 SUN 新 SUN 燊 SUNG 宋 SUNG 宋 SUNG 崇 SZE 司 SZE 思 SZE 施 SZE 施 SZE 斯 SZE 丝 SZE 诗 SZE 锶 TAI 大 TAI 弟 TAI 邸 TAI 娣 TAI 泰 TAI 带 TAI 棣 TAI 戴 TAK 特 TAK 得 TAK 德 TAM 谈 TAM 谭 TAM 谭 TAN 丹 TAN 陈 TANG 邓 TAO 杜 TAT 达 TAU 土 TAU 窦 TIM 添 TIM 甜 TIN 天 TIN 田 TIN 田 TIN 钿 TING 丁 TING 丁 TING 廷 TING 定 TING 延 TING 亭 TING 庭 TING 婷 TING 鼎 TING 霆 TING 渟 TIP 迭 TIT 铁 TO 杜 TO 徒 TO 桃 TO 淘 TO 都 TO 滔 TO 道 TO 图 TO 涛 TO 韬 TONG 唐 TONG 棠 TONG 汤 TSAM 沁 TSANG 曾 TSANG 增 TSE 谢 TSIM 詹 TSO 灶 TSO 曹 TSOI 蔡 TSUI 徐 TSUI 崔 TUEN 段 TUEN 端 TUNG 冬 TUNG 同 TUNG 彤 TUNG 东 TUNG 桐 TUNG 通 TUNG 栋 TUNG 童 TUNG 筒 TUNG 董 TUNG 董 TUNG 腾 TYE 戴 UNG 莺 VONG 黄 WAH 华 WAH 桦 WAH 烨 WAH 骅 WAI 位 WAI 威 WAI 为 WAI 韦 WAI 韦 WAI 伟 WAI 尉 WAI 帏 WAI 惠 WAI 渭 WAI 苇 WAI 维 WAI 慧 WAI 慰 WAI 纬 WAI 蔚 WAI 卫 WAI 蕙 WAI 怀 WAI 炜 WAI 玮 WAI 鏸 WAN 尹 WAN 尹 WAN 允 WAN 芸 WAN 云 WAN 温 WAN 运 WAN 环 WAN 韵 WAN 蕴 WAN 薀 WANG 王 WANG 宏 WANG 泓 WANG 纮 WAT 屈 WING 永 WING 泳 WING 咏 WING 荣 WING 荣 WING 颖 WO 和 WO 胡 WON 旺 WONG 王 WONG 汪 WONG 黄 WONG 黄 WONG 黄 WONG 煌 WOO 胡 WOOD 活 WOON 垣 WOON 奂 WOON 媛 WOON 焕 WOON 缓 WU 胡 WU 湖 WU 护 WUI 会 WUN 桓 WUT 屈 YAM 任 YAM 钦 YAM 荫 YAN 人 YAN 仁 YAN 因 YAN 昕 YAN 欣 YAN 胤 YAN 恩 YAN 殷 YAN 殷 YAN 茵 YAN 寅 YAN 殷 YAN 甄 YAN 忻 YANG 杨 YAO 邱 YAT 日 YAT 逸 YAT 溢 YAU 友 YAU 尤 YAU 有 YAU 佑 YAU 攸 YAU 邱 YAU 幽 YAU 柔 YAU 佑 YAU 游 YAU 优 YAU 筱 YEE 一 YEE 二 YEE 以 YEE 伊 YEE 圯 YEE 儿 YEE 宜 YEE 怡 YEE 治 YEE 倚 YEE 椅 YEE 贻 YEE 意 YEE 义 YEE 绮 YEE 仪 YEE 谊 YEE 颐 YEE 懿 YEE 苡 YEI 熙 YEN 殷 YEUK 约 YEUK 若 YEUNG 洋 YEUNG 扬 YEUNG 阳 YEUNG 阳 YEUNG 杨 YEUNG 杨 YI 依 YI 尔 YICK 易 YIK 亦 YIK 易 YIK 易 YIK 奕 YIK 益 YIK 亿 YIK 翼 YIM 严 YIM 艳 YIN 卉 YIN 妍 YIN 言 YIN 彦 YIN 然 YIN 贤 YIN 燕 YIN 燃 YING 邢 YING 映 YING 盈 YING 英 YING 瑛 YING 影 YING 莹 YING 凝 YING 应 YING 樱 YING 蛮 YING 礽 YING 滢 YING 潆 YIP 业 YIP 叶 YIP 叶 YIU 姚 YIU 姚 YIU 尧 YIU 瑶 YIU 娆 YIU 曜 YIU 耀 YIU 饶 YOUNG 杨 YU 予 YU 如 YU 宇 YU 汝 YU 羽 YU 余 YU 雨 YU 俞 YU 昱 YU 峪 YU 茹 YU 庾 YU 御 YU 愉 YU 渝 YU 榆 YU 瑜 YU 虞 YU 裕 YU 余 YU 儒 YUE 俞 YUEN 元 YUEN 沅 YUEN 阮 YUEN 宛 YUEN 袁 YUEN 婉 YUEN 渊 YUEN 园 YUEN 源 YUEN 远 YUEN 润 YUEN 浣 YUEN 琬 YUEN 菀 YUET 乙 YUET 月 YUET 玥 YUET 悦 YUET 越 YUET 粤 YUET 钺 YUI 裔 YUI 锐 YUI 蕊 YUI 叡 YUK 玉 YUK 旭 YUK 育 YUK 毓 YUK 煜 YUK 淯 YUK 钰 YUNG 用 YUNG 勇 YUNG 容 YUNG 翁 YUNG 雍 YUNG 榕 YUNG 蓉 YUNG 融 YUNG 晹 ZHANG 张

7.教学大纲中文英文 篇七

【关键词】流行演唱;英文歌曲;情感运用;气息结合

流行唱法在声乐艺术中是一种特殊形式的演唱形式,作为一门综合性的演唱艺术,它不但涉及的是音乐语言,它还与文学语言、身体语言和人的心理素质都密切相关。要把演唱学好,一定要是歌唱发声正确而且优美、动听、就必须使这一过程在唱歌发声时处于一种协调、平衡、自然、灵活的运动状态,而这种状态的建立,又取决于人的大脑中枢神经系统对这些发声器官的控制与协调。所以,练习发声的过程是和人的心理因素有很大的关系。流行唱法中演唱英文歌曲的学习也是非常重要和具有代表性的,一定要先掌握演唱中的重要要领与方法,才能更加快速的去学习怎么样唱好英文歌曲。因此,广大声乐爱好者加强自己的文化修养,培养良好的歌唱心理素质,采取积极、正确的心理状态来进行通俗演唱的学习、演唱和考试,是能否把歌唱好、能否把声乐学好的重要因素。任何技能的获取都离不开长期科学的训练,凡是技能的掌握都有一个从陌生到熟悉、从熟悉到熟练的过程,最后才形成一种演唱的习惯,进而在实践中下意识的把这些技能发挥出来,使之转化成能力,而无需在分神注意它。歌唱技能的训练过程,开始时总难免抓不住情感的运用与音色的释放。但是,如果经过一段时间严格的科学的训练之后成果就会大大的增加,而且唱起来也会非常潇洒自如,声情并茂。当掌握了一定的歌唱技能时候,仍然要坚持不间断地练习以提高和巩固,否则学到手的歌唱技能也将因停止练习而生疏,发挥失常。所谓“曲不离口”就是这个道理,我们要仔细的去练就怎样去练习演唱英文歌曲。所以,本文通过流行演唱歌曲中非常优美又动听的英文歌曲中进行研究它是如何进行演唱与表现的。

流行音乐在当时时代是一种非常流行的音乐形式,所以,要演唱好通俗演唱也是非常重要的,所以我们在理解通俗音乐的时候也是要包括它自己独特的音乐形式,最重要的还是抓住它的音乐要领。演唱的过程中灵活的运用演唱技巧,情感的运用。它具有的演唱技巧与其他唱法是非常不同的,无论是在气息上还是在声音的位置上,我们都要依据他的科学方法来去诠释流行音乐的演唱意义。在声乐角度上来说,通俗是其中的一种演唱风格,这是一门与气息有着密切关系的综合性一壶水。所以,无论是什么唱法通俗唱法也是一样,气息是非常重要的,而且在不同种类的唱法对于气息的要求也是不一样的,在基础的要求上也是有着不同的问题出现。正确的呼吸方法可以帮助演唱者演唱更加难度的歌曲都不是非常的困难的。平时说话的气息与唱的吸气是不同的,即使是歌唱气息的运用也因为演唱风格的不同而气息运用的技术也各异。在西洋的美声唱法中对于气息的要求是要控制住,保持均匀和流畅的状态。尽管这不是美声唱法独家的演唱方法,但是许多的歌手能够在很短的时间内唱好歌曲,在唱法的使用特性的气息的运用不是没有关系的。而且一些通俗教师也是经常会运用一些方法来让学生们体会演唱时的吸气的位置,采用正确的方法来找到气息的感觉是正确和值得采用的。这种方法仍然是可以很快的让学者们体会到气息的所在,于此同时也一定要使气息灵活起来,不能僵硬的不流动,这样的话也就不能演唱出正确与动听的声音了。

欧美唱法之源在美国黑人中流行的一种蓝调(Blues)迄今已有二百年的历史,发展到今天,有了众多的音乐形式:流行、爵士、摇滚或它们的混合体,从唱法上而言,它们的发声基础始终是统一的——中音区像“说话”、低音区像“叹气”、高音区像“远处喊人”。尽管到了电声高度发展并应用于流行歌坛的今天,始终保持着它这种唱法特色不受风格变化的影响。六十年代开始,美国歌坛开始向技巧化发展,具体反映在音域的扩大,力度对比的加大和花腔化等几个方面,其中最杰出的代表要数:爵士女歌星黛娜·肖,她在唱法和技巧上在那时已毫不逊色于当今的惠特尼·休斯顿、玛丽亚·凯瑞。七十年代的黑人男歌星皮波·布莱森在唱法上和技巧上也早已达到了完美的境界。可能技巧化在当时还没有受到专业界应有的重视,听众的要求也未达到八、九十年代的水平,皮波·布莱森直到九十年代才获得奥斯卡奖的殊荣。他的唱法和英国歌星爱尔顿·约翰有许多相似之处,所不同的是后者没有前者那样的高音。

欧美音乐的歌曲在世界上是非常受欢迎的,但是在演唱的时候也是非常有难度的,不但要求是语言的标准程度,还要要求演唱者有很高的演唱实力与情感的抒发。可见,学习演唱英语歌曲是分为好几个学习的过程的。欧美唱法中具有着不同的题材和体裁,并且不同歌手的演唱也是根据不同的风格进行改编。

以上讲诉的就是中国与欧美国家流行唱法的一些演唱技巧和风格的表现,作为一名歌者我们不但要演唱好每一首歌曲,而且要做到的还有领会歌曲中的意思,用自己最真实的情感来表现和抒发其中的情感。无论是哪一种流派的歌曲最终要求的还是我们用最真的情感去完成每一首作品。演唱好英文歌曲最重要的两点就是演唱出标准的语言和抒发出内心的情感,虽然我们没有欧洲人粗矿的声音条件,但是在音乐中要表现出的就是能够打动每一位听总,这样我们的演唱就是没有白费,音乐存在每一位人们的心中,更要勇敢的去表现勇敢的去表达。既使情感是不容易抓住的,但是它就在我们的身边,而且是我们人生中最重要的部分之一。

参考文献:

[1]余笃刚.《声乐语言艺术》.湖南大学出版社,1987年6月

8.英文探亲邀请信最新-中文 篇八

Mr xxxxxxxxxHeritage Avenue

London

UK

NW9 5FL

01234567891234

01 April 2008

亲爱的XXX:

我现在写这封信,为了确认我希望邀请您们能来英国看我,并以此做为您为期一个半月的短暂假期..我希望您们可以在5月中旬来.您今年已经退休了,姨妈的公司暂时也有人管理,所以您们可以并且有时间来度过一个半月的旅行,然后我们在我放暑假的时候一起回去中国.您和姨妈已经结伴去过很多国家了,但是还没有来过英国。您们从小把我抚养成人并且资助我到英国读书,这是我第一次邀请您们来英国,到目前为止,我已经在英国学习了三年半,所以我会是您们最好的向导.由于每次旅行都是您们一起,所以这次为了让您们玩得开心,我非常希望这次成功邀请您们两个人一起来英国!

我现在正在信息和实用技术学校学习,我的签证有效期截止于2008年11月30日.请参阅附加的我的学校证明和签证证明.现在我和我女朋友居住的房子是2室一厅的独立公寓,正好有一间客房,我可以为您们在英国的期间提供住房,并担保您们一定会在您签证有效期之前返回中国.请参阅附加的我的住房证明

我想解释一下为什么我的学校证明信和银行帐单上的地址会不一样.当时我在学校注册的时候,我仍然住在原来的地址(4B,Harold Road,London),所以学校保留着我原来的地址.我已经把新住址报告给学校了,然而,这次学校给我我提供的信上仍然是我原来的地址.我已经从学校要求了一封新的信,再寄给您,但是这需要一周时间.我想尽快让您可以过来,所以我提供了以下材料.如果您仍需要学校提供的我现在的地址(Flat 6,Arctic House in London),请让我知道.我会直接寄给您(请参阅附加的银行帐单③作为老地址的证明)

我提供的材料:

-护照复印件

-警察局注册信复印件

-住房合同

-学校信2封

-银行帐单1,2,3

-您与姨妈还有我的合影

如果您们还需要其他材料,请联系我子 外甥 XXX

9.樱桃的英文怎么拼写中文谐音 篇九

光线透过樱桃树柔和的绿阴隐约照进我的`厨房。

Mark and Rick were the odd ones out in claiming to like this cherry beer.

只剩下马克和里克声称喜欢喝这种樱桃啤酒。

They were eager for a second bite of the cherry.

他们渴望能得到第二次机会。

The cherry blossom came out early in Washington this year.

今年华盛顿的樱花开得很早。

I like cherry blossoms.

10.大学英语教学中文化教学策略研究 篇十

[关键词]大学英语教学文化教学策略

中图分类号:H319.3文献标识码:A文章编号:1007-9106(2011)01-0169-03

一、引言

为适应我国高等教育发展的新形势,深化教学改革,提高教学质量,满足新时期国家和社会对人才培养的需要,我国教育部门制定了《大学英语课程教学要求》Ⅲ(以下简称《要求》)。《要求》指出“大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。”同时,《要求》强调大学英语的教学目标要增强学生“自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。”根据《要求》规定的教学性质和目标,我们可以清楚地看到大学英语的课程不仅是一门语言基础课程,也是拓展知识、了解世界文化的素质教育课程。因此,在大学英语教学中提高学生的社会文化能力及跨文化交际能力具有重大的现实意义。

二、大学英语教学中文化教学现状

自20世纪80年代起,我国语言学家对语言和文化之间的关系以及跨文化交际开展了广泛的研究,陆续出版了不少有关文化和外语学习的论著,如:《跨文化交际与英语学习》(胡文仲1988)、《语言与文化》(邓炎昌、刘润清1989)、《文化与交际》(胡文仲1994)等。同时,国外的理论及相关的论著不断被引进国内。在大学英语教学中导A:C化教学在教师中已逐渐形成共识,但是,在大学英语教学中导人文化教学的理论研究并未被切实运用到教学实践中。正如美国外语教学专家Alice Omaggio所指出的:对将语言教学和文化教学结合起来的教学目标的认识在20世纪70年代初已经解决,但在课堂上,文化和语言从未真正被作为不可分割的部分被传授。在中国大学英语中文化教学的情况正是如此。

三、大学英语中文化教学存在问题

面对经济全球化的挑战,大学教育必须培养具备跨文化交际能力的新世纪复合型人才,反观大学英语文化教学现状,我们会发现其中存在不少亟待解决的问题。

(一)教师文化素养有待提高

英语教师知识结构存在缺陷,自身综合文化素质有待提高。不少教师缺乏语用知识,受制于传统英语教学方法和模式,对英语学习的认识停留在学习语言知识和掌握语言技能上,在教学中把语言教学和文化教学割裂开来,这种的做法只能是对学习者文化交际能力的戕害。因此,“应该把语言当作载体,来传达百科知识的信息。要让学生在摄取百科知识的同时,不自觉地吸收语言知识。”

(二)教学内容需要改进

我国大学英语的教学内容在很多方面需要改进,大学英语教育,应当充分考虑对国际文化知识的传授,以适应国际交流的需求。基于语言和文化不可分割的关系,所以选择教材的标准之一,应看教材编写是否结合所学语言的文化,反映其文化特征,特别是体现目的语的典型的文化背景知识,真正反映民族的生活方式和思想,即用“真实”的材料。

文化教学内容具有片面性,重知识文化轻交际文化。文化知识教学以目的与民族为一整体,笼统、概括地描述其文化行为,忽视了个体在文化中的作用,难免以偏概全,使学习者形成对目的语文化和目的与民族片面、僵化的印象。将文化与交际分割开来,导致学习者虽拥有很多文化知识,但却无法应用在实际交际中,结果使交际语用失误在所难免。

(三)教学方式和手段落后

根据对大学英语教师和部分学生的调查,大家普遍认为现在的教学方法和手段已经远远的不能满足日常教学的需要。主要表现在多数的大学英语教师还在坚持传统的语法讲解和句子分析,着重于语言技能的渗透;还有部分老师不能够使用新的信息技术教学手段,学生对于课堂知识的学习兴趣不大;部分教师在教学的内容上局限于课文,没有对西方文化尤其是其价值文化给以应有的重视,跨文化意识淡薄。

四、大学英语教学中文化教学的方法和策略

(一)提高教师文化素养

文化教学需要高文化素养的教师。新形势下,以培养跨文化交际能力为目的的外语文化教学对教师素质的要求很高。教师不但要有深厚的语言功底,还要有深厚的英语文化和汉语文化的修养,以及很强的跨文化交际能力。提高教师的文化素养除了教师自身应该多涉及中外文化知识,及时更新知识结构,提高英语实际应用能力外,也应该采取一定的行政和指导措施,多渠道、多元化地提高教师的跨文化交际能力。一方面要鼓励广大外语教师注意跨文化知识在外语教学上的应用研究,改变过去语言知识与文化知识教学脱节的现象,以提高学生的交际能力为导向,使外语教师实现由教学型向科研型的转变。另一方面有必要建立一种以提高中青年教师文化素养为目的的培训或进修机制,给现有教师补上相关的中、外文化课。还可派外语教师到目的语国家接触外国文化,直接体验目的语国家的民族文化,参与该文化,这样他们在国外亲身经历的“文化冲突”将有助于教师在教学中结合自己的体会介绍西方的风俗习惯、讲话规则、社交礼仪等。这比转述教科书上别人的经验要生动、有效。

(二)优化教学内容

1.重视课堂文化教学,加强中西文化比较

大学英语的文化教学和文化思想的导入,主要的方式和手段集中于课堂讲授,所以我们应该充分重视课堂文化教学。考虑到大学生语言基础知识还有待进一步提高,课内教学的时数又十分的有限,英语教学文化的导人更应立足于大学英语的教材和语言讲授本身。在课堂的讲授中,教师要对教材中出现的有关社会文化背景知识进行详细的介绍,从语言的角度来渗透文化,从文化的角度来讲授语言,把文化和语言教学两者恰入其分地结合起来。同时我们应该加强中西文化的同比研究和学习,要让学生了解不同文化之间只有差别,而没有优劣之分,我们应具有容纳不同文化的胸怀,以减少在社会交往中由文化差异造成的误解。在教授外国文化时,不要忘记提醒学生多了解自己的文化。

2.加大文化背景知识的学习

在文化背景的导人教育过程中,我们要注重对学生文化意识的培养,其中重要的就是加强对学生异域文化知识的传授,使他们增强对文化差异的敏感性,提高分析和评价能力。异域文化背景知识主要包括目的语国家的政治、经济、历史、文艺、宗教、思维方式及社会生活的各个方面。教师要有意识地激活这些知识,帮助学生树立跨文化意识,使其充分利用各种渠道,既积极在课堂学习和课外活动中吸取文化知识,又充分地阅读一些有关英美文化知识和跨文化交际方面的书籍、报纸和杂志,了解英语国家的经济、政治、历史、风俗习惯等,增加文化知识积累。

(三)优化教材的选择

在大学英语教学中导人文化内容应以三个方面为主:一般性的文化背景知识着重介绍与教学内容联系较紧密的、典型的、有助于学生理解的文化背景知识;词语文化内涵方面的知识;社会文化语境方面的知识,这方面知识的介绍有一定的深度,因为制约语言使用的已不再是语法,而是社会观念、社会心理、人们的价值观和社会习俗等,因此我们的教材选择也应该是围绕以上内容来进行选择。《新编大学英语》、《新视野大学英语》、《大学英语全新版》等都不失为较好的教材。这些教材为学生提供原汁原味的语言材料输入,并且贴近生活,以学生的语言交际能力培养为重点,融技能训练、口头表达能力及语言和文化知识的传授为一体。报纸和杂志也同样被认为为文化教学提供了有效的真实材料,因为他们真实地反映了当代人们的生活方式,可以有选择地提供给学生,作为课外阅读材料,增加目的语文化的输入。

(四)优化教学方式和手段

1.利用多媒体等新型教学手段

2007年教育部颁布的《大学英语课程要求》中指出:“各高等学校应充分利用现代信息技术,采用基于计算机和课堂的英语教学模式,改进以教师讲授为主的单一教学模式。新的教学模式应以现代信息技术,特别是网络技术为支撑……”在采用传统教学模式的英语教学中,文化教学手段应用的局限性较大,如果尝试以网络教学为重要教学手段,充分利用网络技术带来的丰富资源,更便捷、灵活地实施文化教学,赋予文化教学更大的可操作性,从而将教学效果更大化。在教学中应注意强调和确立学生在教学过程中的主体地位,充分利用网络优势,使学生通过大量的自主学习增加知识、开拓视野,进而达到从根本上提高学生语言综合运用能力的预期效果。

2.采用多种新的教学方法

(1)比较讨论分析法

导入文化教学时,教师应突出强调中英文化的对比。从宏观文化角度来说,英汉两种语言所反映的文化相同大于相异。当它们表现相异发生冲突时,教师应及时进行对比分析。教师同时还应鼓励学生采取文化平等观和语言平等观,既不自高自大,在语言与文化上搞民族中心主义,也不自我贬低,认为英语国家的文化比中国的优越,甚至否定中华民族悠久的文化,搞“自我殖民”。要求学生不能淡忘本族文化,在培养国际视野的同时不忘祖国意识,培养学生对本民族文化的了解与热爱以及对其他民族的了解与尊重。通过对本族文化心理的调节,培养和调动学生对外族文化和外语学习的积极性,增强学生的学习动机,从而有效地培养他们的跨文化意识,提高他们跨文化交际的能力。

(2)词源追溯法

因为英语需要不断完善和发展来反映全世界的文化,所以英语中我们可以看到很多其它语言的影子。通过词汇溯源,可以填补英语学习者对日益丰富的英语语言文化的空白。如:New Era Interactive English中Chapter7的Brides for Sale?是在评论非洲中南部的一个国家Botswana的Tswana(茨瓦纳人),使用科萨语:Xhosa方言一班图诸语言的恩古尼语(Nguni)分支,与祖鲁语关系密切沿行并盛行至今的婚俗文化Lobola,即男方付彩礼买婚的习俗,但它并非一个源于英美文化的英文单词。因为国际交流的频繁,罗博拉(Lobola)便经过英语使用者的调整和改变进入了以英美文化为中心的中心圈。对单词起源的了解,学生们明白了英语学习不能忽视英语文化中融入的非洲传统和欧洲人起源的多元文化。惟有如此,英语才能作为国际通用语,成为表达世界文化的载体。

(3)文化讲座法

教师可以系统地开办英汉文化对比讲座。在初期阶段用汉语讲解;到中级阶段,用双语讲解。这样的文化对比讲座,对于培养学生的文化意识,克服文化障碍,排除母语干扰,提高正确得体的交际能力,都是很有教益的。

(4)跨文化交际活动法

以学生为主体,创设特定文化语境培养学生的跨文化交际能力,最好的办法当然应该是让他们沉浸于目的语文化的氛围中,同英语本族语使用者亲自接触。但是在目前的大多数院校里,学生们最多只是和外籍教师或留学生接触,而且即使是这样的机会也不太多。因此,教师应该为学生从事各种跨文化交际活动创造环境,为培养学生的跨文化交际能力提供条件。比如,可在课堂上模拟现实生活情景,学生扮演角色,进行问候、闲谈,电话预约,送生日礼物等活动,让学生在这种本族文化氛围中体会异族文化的不同之处,增强跨文化敏感性,提高跨文化交际意识,并加大对异族文化的理解和容忍度。

五、结语

外语教学的主要目标不仅是教会学生掌握语言知识,更为重要的是培养学生用外语进行跨文化交际的能力。而要完成某一门语言的交际能力的培养,就不可避免地要对使用这种语言的国家的文化进行了解与学习。能否顺利实现这一目标,文化教学起着十分关键的作用。在大学英语教学中适当地导人文化教学也会激发学生学习英语的兴趣。学生在理解和感悟异国文化信息的同时,加深对外语学习的相关性、联系性的认识,从一个侧面也会优化他们的学习动机。可见,重视外语教学中的文化教学,非但不会弱化语言教学,反而能更好地调动学生学习语言的积极性,有利于教师和学生文化素养的提高,实现培养具有跨文化交际能力的高素质人才的外语教育的最终目标。

参考文献:

[1]大学英语教学大纲(高等学校本科用)(修订本)[M],上海:上海外语教育出版社,1999.

[2]胡文仲,胡文仲英语教育自选集[M],北京,外语教学与研究出版社,2006.

[3]郑树棠,新视野大学英语读写教程(第四册)[M],北京:外语教学与研究出版社,2003.

上一篇:企业党委先进事迹范文下一篇:巧用体态语言