马丁.路德金经典名言

2024-08-20

马丁.路德金经典名言(精选9篇)

1.马丁.路德金经典名言 篇一

1、In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.

在最后,我们会记得的不是敌人的话语,而是朋友们的沉默。

2、I submit that an individual who breaks a law that conscience tells him is unjust, and who willingly accepts the penalty of imprisonment in order to arouse the conscience of the community over its injustice, is in reality expressing the highest respect for the law.

我提出:一个违反良心告诉他那是不公正法律的人,并且他愿意接受牢狱的刑罚,以唤起社会的良心认识到那是不正义的,实际上他表现了对法律的最高敬意。

3、The ultimate measure of a man is not where he stands in moments of comfort and convenience, but where he stands at times of challenge and controversy.

对一个人的终极衡量,不在于他所曾拥有的片刻安逸,而在于他处于挑战与争议的时代。

4、a man who stands for nothing will fall for anything.

一个没有立场的.人总是相信任何事。

5、We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope.

我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无限的。

6、In the end, we will remember not the words of our enemies but the silence of our friends.

最终,我们记得的不是我们敌人的话语,而是我们朋友的沉默。

7、我有一个梦,梦想这国家要高举并履行其信条的真正涵义:“我们信守这些不言自明的真理:人人生而平等”。

8、我有一个梦,我梦想有朝一日,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子能够同坐一处,共叙兄弟情谊。

9、我有一个梦,有朝一日,我的四个孩子将生活在一个不以肤色而是以品行来评判一个人优劣的国度里。我今天就有这样一个梦想。

2.马丁·路德·金最后的日子 篇二

1968年3月28日,美国田纳西州孟菲斯市举行的罢工超出了金的预料,他计划中的“非暴力”示威样板的“盛大彩排”最后演变成骚乱。他被人群挤压得喘不上气来,双眼直瞪,头也歪向一边。4月4日,他还未来得及实现新一场示威,便被刺杀在阳台。

自1968年2月12日起,美国田纳西州孟菲斯市清洁工人举行的罢工活动就一直持续不断,他们与当地市政府的谈判正面临一个严峻的关口。马丁·路德·金已公开宣称,他将与卷入这一事件的有组织的数万名示威者一道坚决战斗到底,并说这是他发动的“穷人翻身战役”的重要组成部分。然而,此时公民权利运动中非暴力主张的支持者们之间的分歧已逐渐加深。此外,在这个种族纠纷长期存在的城市中,一些人对过激行动的支持已显露端倪。

暴风雨到来之前

1968年3月28日,这天是星期四,还在清晨8点钟,被大量的传单和口头演讲所鼓动起来的人群已聚集在克雷本神殿门外。这天的气温已达到了61华氏度并且还在攀升,整个闹市区的气氛很快就令人感到窒息。当那些罢工者与其支持者们想到能在早上10点看到金博士时,他们兴奋的情绪更为高涨。这一天,他们将向市长亨利·罗博显示黑人团体的力量,他们和其它团体、大学生以及对他们充满善意的人(白人和黑人都不少)结成了同盟。数百名工人擎着标语牌,上书“我是个人”。看起来没有人想要闹事、惹麻烦,这将成为一次声势浩大的和平示威。

到了早上10点钟时,随着头顶上方嗡嗡作响的数架警用直升机的一再喧嚣,这支原先情绪激昂饱满的队伍已变得焦躁难耐。游行队伍的外缘部分人群中,那些蓬头垢面的老少爷们儿已逐渐走出行列,从比尔大街三三两两地退入到周围的典当铺、酒吧以及饮料店中,受惊的店主们纷纷杜门谢客,孰料,这么一来不仅刺激了示威者的暴力倾向,还给店主自身增添了危险,也使这场和平运动走向了歧途。

数量急剧膨胀、完全超出当地警力的这一群人是由詹姆森·劳森一手鼓动起来的,他是公民权利运动的一位老活动家,金称其为“世界上的顶级理论家与非暴力运动的大战略家”。但这天早上聚集到这里的人中,主张非暴力的人只是一小部分。

参加这项原本谨慎的计划的人们之间的分歧已明显地暴露出来,他们中除了成熟的领导人和组织者,还有年轻人以及街头上的游散群众。黑人环卫工人一直是这场示威的主力军和中坚力量,但后来卷入这场运动的许多新人则不然。黑人市议员弗莱德·戴维斯说:“这个庞大人群中有一些成份,在当时我们是无法加以清除的,没有人想和他们共事。”其他一些市议员像詹姆斯·奈特尔斯(也是黑人),以及杰里德·布兰恰德(白人共和党人),他们心中都增长着不祥感。一位参加者说,“在游行者的行列里白人并不占明显的多数”,此话透露出的信息是:这类人群很容易成为警方攻击的目标。

而此刻警察们又都猫在哪儿?除了头顶上盘旋着的直升机,还有在前方的由市警察局副局长亨利·腊克斯亲率的一小组警员外,好像看不到更多警察的身影了。但事实上这片区域已在警方掌控之中,所有的警察都严阵以待,其中包括300多名孟菲斯市的警察以及50名左右的自谢尔比县治安官手下的副官们。他们是清一色的白人。自从这场罢工开始,他们就取消休息日昼夜值班。现在他们正火气十足,猫在车里或是站在骄阳下,汗流浃背地待命。他们装备的是点三八口径的手枪或短枪还有警棍,随时准备出手。

市级警察局的警官们当时尚未能配备足够多的短枪、轻便对讲机或防暴头盔,所以他们有些人带上了私家武器。虽然有些配备有头盔,但他们缺少塑料盾牌以防御面部遭飞掷物打击。事实上,这350名强制执法的警官很难控制得了他们所面对的这条街上的示威者们,他们的人数看上去有6千多人(一说是1万5千人到2万人)。为增强警力,警方又抽调了一个紧急小队,由三辆汽车组成,每辆车上配备4名警察。指挥官可以随时将一批警力布置到某个位置设好关卡,封闭一条街道。然而这种策略是否能控制混乱无序的状态还是适得其反,仍没有人能回答。

拥挤的示威人群

马丁·路德·金那份斟酌再三的时间表,造成了策略上的失误。在周四上午登机赴布拉夫市之前,他花费了数日时间大张旗鼓地与纽约的各界人物会面。孟菲斯市的示威刚发动起来不久,他又立刻计划前往华盛顿,去为将于4月22日在首都发起的“穷人翻身战役”示威活动做组织工作。金的飞机晚点了,他担忧自己的缺席会危及这场示威的成功。疲惫而又充满挫折感的他忧心如焚,最后他决定赴孟菲斯。这天上午10点30分他到达了孟菲斯机场,从而踏上了不归之路。

“全美州县及市政雇员联合会”的组织人杰西·埃泼斯像迎接州长似地迎接金的来到,特意向一家黑人殡仪馆借了辆白色林肯轿车。然而当这辆车驶到林登大街和赫尔南多大街时,一场大骚乱爆发了。所有人都想靠上前去一睹金的风采,许多年轻人围住了这辆车,埃泼斯无法继续前行,而金与其助手们也无法下车。

处在这片混乱的人海中,金显得忧心忡忡。他先是同意等劳森把场面改善得较为理想时再出面接掌示威的领导权。然而那些南方基督教徒领导人大会的成员们却大为光火,当众拆台,把责任一股脑推给劳森不予合作。结果劳森费了很大力气清理出了一条道路,但却使整个场面更不稳定了。当大家挤作一团时,金不得不自己出面来组织。他与大主教朱利安·史密斯、他的助手拉尔夫·阿伯纳西及劳森等人手挽手站在一起。等到11:05,金的仰慕者们继续从后面拥过来,记者凯·皮特曼·布莱克听到金喊叫着,“让大伙别拥挤了,我们都快被挤倒了!”

全国有色人种进步协会的杰西·特纳与在现场的顶级警官亨利·腊克斯都断定这或许会演变成为一场骚乱。当人群走到赫尔南多大街到达比尔大街时,示威者们信心百倍,唱起了《我们将会获胜》,并且反复喊着口号“打倒罗博!”然而,当后来这次事件的连续镜头回放时,人们看到金那愁苦不堪的神情:他被人群挤压得喘不上气来,双眼直瞪,头也歪向一边,看上去像是无力支撑了——实际上他一直靠同事们架着才没有倒下。

这支游行队伍沿着比尔大街缓行。当他们还没走到干道上时,劳森、金和其他走在队列前的人就听到身后一溜儿店铺门面发出了玻璃被击碎的声响。记者兼摄影师威梯尔·森格斯塔克看到有些黑人青年挥舞棍棒,有些人的口袋中明显装着重物,一些看上去“二三十岁的硬汉”散布在人行道上。这些人开始高喊“把它烧了吧,伙计”时,警方没有一个人来制止他们砸玻璃。

然而当游行队伍到达中央大道之前,行至加约索大街时,却有一大批警察排成一线试图阻止游行队伍继续向市政厅行进。随着周围一片砸碎玻璃的声音响起,金发现他现正率领的这支貌似骚乱者组织的队伍已与警方形成了一种潜存有生死冲突的对峙局面。以往在芝加哥或别处,金一直是受暴徒攻击的受害者形象,但这次他看上去却成了率领暴徒的首领了。很多人都产生了这种念头:金会因此而丧生。

劳森派出送信者去通知各个头儿们赶紧收场,其次他关心的就是让金立刻转移。金当时犹豫了一下,说:“吉姆,这样的话人们会说我是临阵脱逃的”。后来劳森回忆说:“马丁为难之际,我就直接对拉尔夫·阿伯纳西说:‘我完全理解马丁不想出现什么后果,但他还得坚持和大家在一起。”

伯纳德·李挥手叫停了一辆两个黑人妇女乘坐的汽车,金、阿伯纳西和其他两个不知姓名的黑人进了车后排,李亲掌方向盘。这时周围大约有50个人也脱身而去,不再游行了。走出一段路后李叫住了一位名叫尼科尔斯的骑摩托的巡警,让他把他们送到附近一家旅馆,因为在那里有“全美州县及市政雇员联合会”的数套房间可以歇脚。然而尼科尔斯说由于发生了骚乱这事他办不到。李苦苦哀求:“就请您帮忙救个急吧!”后来还是警察局的副局长詹姆斯·麦克唐纳出面,并且还叫上了三名巡警一同帮忙才解了围。尼科尔斯本人则护送金去了另一家叫“假日”的旅馆。

说实在的,警察局的头头儿们也不想让金做个“殉道”的英雄,他们这样做也并非出于对金的敬重。尼科尔斯事后则是对金大加贬损,说他当时“唯一想的就是逃命以保全自己”。

走样的“非暴力”示威样板

在金离开这里后,劳森与其幕僚们试图让示威者们退回去,于是大喊:“回去!回到教堂去!”但警察们却步步进逼。中午11:18,麦克唐纳用扬声器下令让示威者解散,此时他的警察们已戴上防毒面具并从被其原先封锁住的中央大道向南移动。到了11:22,消防与治安长官弗兰克·霍洛曼命令田纳西州公路巡警队长以及所有摩托巡警一齐出手,把所有示威者清除出场。警察们冲进示威队伍中,挥舞警棍、狼牙棒,还拼命释放毒气。后来警方在报告中称已“恢复了秩序”。

示威队伍人群向各个方向疏散。警察们不分示威者还是趁火打劫者,都一样对待。有的孩子和父母失散了,跑不动的老人们踉跄倒地,还有人为躲避袭击进入楼道里或居民家里,到处是涌动的人流。

警察的行动造成了许多伤害,自己也难以幸免。一名警官受到了群殴,幸好两个黑人妇女把他抬出人群才侥幸逃得一命。许多警察则是被砸碎的玻璃划伤或是在与群众对打时受了伤。有一名警察则被愤怒的人群整个地贯穿玻璃扔进了店铺中。

此刻在美国许多城市中都发生了相似的事件,继而抢劫、纵火等暴力行动也像野火一样蔓延,燃遍了城乡,直到商业企业和各个居民区,尤其在美国南方更是如此。抢劫者们还试图弄到军队的武器。一处军火囤藏地就招来了劫匪,幸好聪明的负责人有备在先,加固了防护措施,才使得抢劫者没有得逞。

再回过头说孟菲斯市,直升机上的巡警们一路报告着比尔街和邻近街道的情况。狡猾的年轻窃贼们,甚至还有一些大多在8到12岁的儿童,正在趁机哄抢一切可以到手的东西,像电视机、名酒、乐器等,许多人被当场逮捕。

在这场以华盛顿为中心的“穷人翻身战役”中,原打算作为金“非暴力”示威样板的“盛大彩排”,在孟菲斯留下了一片废墟场,它使得美因大街以及具有历史意义的比尔大街遍地布满砖块、血迹和碎玻璃。私家救护车全都拒绝前往这一带进行救护。在传出公交车司机现场被刺的谣言后,所有公交车也停止营运了。巴福特·埃灵顿州长宣布进入紧急状态后,来自州国民警卫队的坦克和卡车鱼贯驶入这一地区。

克雷本神殿里面看上去像是经过了一场战火洗劫。這所教堂里已容纳了1500人,当牧师们在宣读下落不明的儿童们的姓名并指导大家如何对付催泪瓦斯弹时,侧廊里的座位和所有空间都充斥着人。牧师发现有个男人因遭殴打已昏迷,另有一个害哮喘病的女孩因受瓦斯袭击病势加重。小巷中一辆汽车的后备箱里藏着的人直喊背痛,其实那是出自恐惧。

到了11:43时,警察要把神殿前的示威者们全部清除出场。当人群中飞出石头和瓶子时,长官们下令允许使用催泪瓦斯,同时大量警察涌进了神殿院内,人们四散逃跑,然而由于气体弥漫整个院内,他们不得不又趴在地上,用一切手段包括给口、眼加湿来保证自己不被窒息。有些人出于恐慌跳窗而出。一家杂志发表的照片显示至少有13名警察事后大摇大摆扬长而去,他们配备有防毒面具、盾牌、警棍以及催泪弹加压发射枪。

谁来负责?

随着暴力活动在闹市愈演愈烈,“谁将为此次事件后果负责”已成为了人们共同关心的问题。一家名为《商业魅力》的报纸,其记者曾亲眼见到一名手持短枪的巡警在车上疾驶时因催泪瓦斯气体刺激而泪流满面。这位警察喊道:“我们竭尽全力为的是维护秩序,请把这点写出来!这不是警方起的头,对我们的报道要公正些!”警方称他们是从无序中恢复有序,然而大多黑人觉得其方式充满暴力色彩,并且将其迁罪于市长亨利·罗博。

在约翰·加斯通医院里,医生们忙着为示威者们疗伤。这是一所实行种族隔离制度的服务于穷人的公立医院。伤员们有骨折的、打掉牙齿的、脑震荡的,还有被大号铅弹击伤的,被催泪瓦斯熏倒的。被警察和受害者家属们送来就医的人以黑人男性为主。一些警察身上也带着青肿和伤痕。

尽管混乱状态如此严重,但只发生了一起死亡事件。那是在3月28日,16岁的黑人少年拉里·佩恩,被白人警察莱斯利·迪安·琼斯枪杀,地点在比尔大街南第10街区一处穷人聚居处。琼斯与另一名警察查尔斯·威廉姆斯当时正在这片地区巡逻,搜捕几个曾抢劫一家肉铺的年轻人。琼斯在一处地下室的入口处遇到了佩恩,他命令这孩子举起双手。按琼斯的说法,佩恩当时反而“掏出了一柄我从未见过的特长的刀”。琼斯于是将那把单发的12毫米口径短枪的枪管抵在了佩恩的肚子上并扣动了扳机。佩恩向后仰面栽倒在墙根处并且滑下了台阶。后来一家杂志刊出这么一张照片:佩恩躺在地下室的下行台阶上,双眼和嘴都大张着,双手仍高举过头顶。

在佩恩被约翰·加斯通医院宣布死亡之后,警方出示了一把生锈的屠宰用刀,据他们称这就是佩恩当时手持的那把,但他们根本无法提供那上面的指纹痕迹。而十几名目击证人全都坚称:佩恩当时根本没有持刀,而是一味恳求那警察饶他一命。后来孟菲斯警方不再提这一证据了,然而琼斯在警方整个调查期间仍未离岗,也没对他提出任何指控。

周四下午市议会召开了紧急会议,市消防与治安局局长霍洛曼称孟菲斯市的黑人发动了一场“整体游击战”。当记者们对其挑衅式的语言提出质疑时,他回答说:“确实如此,我们在孟菲斯市经历了一场战争。”他还不怀好意地扬言更多的暴力手段还将被采用:“你们必须明白警方的态度,他们已经做得很克制了。”第二天他又重复这一句话“昨天我们面对的是一场内战。”

正如其所言,大多数孟菲斯市的黑人觉得他们正是体验并见证了一场针对他们这个团体的战争,杰西·特纳评论说:“对于争取宪法所赋予的应得权利的黑人来说,警方的行为是野蛮和毫无人性的。”

3.马丁路德金名言精选 篇三

2.我有一个梦,梦想这国家要高举并履行其信条的真正涵义:“我们信守这些不言自明的真理:人人生而平等”。

3.我有一个梦,我梦想有朝一日,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子能够同坐一处,共叙兄弟情谊。

4.我有一个梦,有朝一日,我的四个孩子将生活在一个不以肤色而是以品行来评判一个人优劣的国度里。我今天就有这样一个梦想。

5.历史将会记录,在这个社会转型期,最大的悲剧不是坏人的嚣张,而是好人的过度沉默。

6.这个世界上,没有人能够使你倒下,如果你自己的信念还站立着的话。

7.我们这一代终将悔恨,不是因为坏人的可憎言行,更是因为好人的沉默。

8.生命的意义在于活得充实,而不在于活得长久。

9.我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

10.有信心地踏出第一步,你不需要看到整个楼梯,只要踏出第一步就好。

11.一个国家的繁荣,不取决于它的国库之殷实,不取决于它的城堡之坚固,也不取决于它的公共设施之华丽。而在于它的公民的文明素养,即在于人们所受的教育,人们的远见卓识和品格的高下,这才是真正的利害所在,真正的力量所在。

12.如果你不能飞,那就跑;如果跑不动,那就走;实在走不了,那就爬。无论做什么,你都要勇往直前。

13.我们将以自己忍受苦难的能力,来较量你们制造苦难的能力。我们将用我们灵魂的力量,来抵御你们物质的暴力。我们不会对你们诉诸仇恨,但是我们也不会屈服于你们不公正的法律。你们可以继续干你们想对我们干的暴行,然而我们仍然爱你们。你们在我们的家里放置炸弹,恐吓我们的孩子,你们让戴着KKK尖顶帽的暴徒进入我们的社区,你们在一些路边殴打我们,把我们打得半死,奄奄一息,可是,我们仍然爱你们。

14. 信仰是在你看不见整段楼梯时就踏出第一步。

15.公平如浪涛滚滚,正义如江河滔滔。

16.手段代表了在形成之中的理想和进行之中的目的,人们无法通过邪恶的手段来达到美好的目的。因为手段是种子,目的是树。

17.我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无穷的。

18.如果你不能飞你就跑,如果你不能跑你就走,如果不能走你就爬,无论你做什么,你都必须继续前进。

19.是我很喜欢多次强调黑人的权利,而是很有必要,我才这么做。

4.《马丁路德金》读后感 篇四

——读《马丁.路德.金传》有感

马丁·路德·金(1929-1968)美国黑人民权运动领袖,浸礼会教堂牧师,非暴力主义者,1964年诺贝尔和平奖获得者。马丁·路德·金极具演说才能,他最有影响力且最为人知的演讲是《我有一个梦想》,导致美国国会在1964年通过《民权法案》宣布种族隔离和歧视政策为非法政策。他著有《奔向自由》《我们为何不能再等待》《我们前往何处:混乱还是和谐?》等著作。其思想对20世纪60年代美国黑人民权运动产生了重大影响。1968年4月4日,马丁·路德·金被刺身亡,终年39岁。

克莱伯恩·卡森博士是知名历史学教授,曾撰写编辑多部民权运动著作,声誉卓著。因此马丁·路德·金博士遗产委员会推选其整理出版金博士的文献。这些具有极高历史价值的记录及文稿,包括那些未经发表的手稿、书信、录音带和录像带,卡森博士巧妙经营,将之化为令人过目难忘的马丁·路德·金的自画像。书中,金饱含深情生动地道出了他作为学生、牧师、丈夫、父亲和著名领袖人物的一生。同时,也为读者展现出了一个国家和他的人民面对巨大变革时的那段历史,令人感念不已。

这是一本很好的自传,阐述了另外一种基督徒的生活,马丁路德金一直是美国黑人民权运动的领袖,他没有将眼光只着眼于基督教内部,而是走出去做盐做光,被社会的发展做出了巨大的贡献。这本书让我知道了他是一个有着生命深度的人,他学问渊博,演讲激情澎湃,品德高尚,最重要的是,他是一个对耶稣基督忠诚一辈子的人。我喜欢他第一次讲道的内容:生命的三个层面,个人的层面,个人与其它人关系的层面,与神的关系的层面,这真的非常启发我。让我对爱人如己有了更加深入的理解。

在“隔离但平等”的童年里,母亲告诉金,你不比任何其他人差。童年亲密无间的白人玩伴,在进入种族隔离学校后,友谊破裂,这是金有生以来第一次意识到种族问题的存在。“我如何能爱一个仇恨我的种族,他们破坏了我和我童年时期最好的朋友之间的友情。”在读书求知的岁月里,梭罗的《论公民的不服从》给了金莫大的启蒙,随后接触尼采、马克思、霍布斯、卢梭等人学说中,历经多次动摇,直到在甘地身上,找到了理解、应对现实的满意答案。但是,对于自己的思想嬗变,有一点没有说清楚,那便是宗教的力量,这才是至始至终贯穿金一生的灵魂,在一个清教徒立国的传统下,在一个牧师父亲的熏陶下,造就了金的精神生命。宗教赋予他安身立命的灵魂,甘地的所做,其实仅仅让他看到了一条有别于暴力和反抗的道路之可行性。

在金的领导下,全美国的黑人参与了午餐柜台前的静坐、前往密西西比的自由乘车、佐治亚州奥尔巴尼的和平抗议、亚拉巴马州蒙哥马利的公共汽车抵制运动„„蒙哥马利运动带来了1957年和1960年的民权法,伯明翰斗争产生了1964年民权法,在塞尔玛诞生了1965年选举法。

他说,“我不知道现在会发生什么。前方的路并不平坦„„像其他人一样,我也希望活得长久——长寿值得向往。但是,我现在关心的不是这件事情。我只想履行上帝的意愿。他曾让我走向顶峰,在那里我放眼望去,看到上帝的应许之地。也许我无法和你们一起到达那里。但是今晚我想让你们知道,我们作为一个民族,一定会进入应许之地。”

从他身上,我第一次感受到了信仰的魄力,那是种精神的信念,那种力量是巨大的,超乎人的想象,那是一种执着,为了心中的梦想,为了那个美好的世界,甘愿付出一切。每个人的心中都拥有梦想,都有种信仰,有份执着,为了实现心中的那一片美好的世界,我也会和这位伟大的梦想者一样,为之不懈的奋斗!

5.马丁.路德金经典名言 篇五

马丁·路德·金 简介

马丁·路德·金(英语:Martin Luther King, Jr.,1929年1月15日-1968年4月4日),著名的美国民权运动领袖。1948年大学毕业。1948年到1951年间,在美国东海岸的费城继续深造。1963年,马丁·路德·金晋见了肯尼迪总统,要求通过新的民权法,给黑人以平等的权利。1963年8月28日在林肯纪念堂前发表《我有一个梦想》的演说。1964诺贝尔和平奖获得者。1968年4月,马丁·路德·金前往孟菲斯市领导工人罢工被人刺杀,年仅39岁。1986年起美国政府将每年1月的第三个星期一定为马丁路德金全国纪念日。

1929年1月15日,小马丁·路德·金出生在美国亚特兰大市奥本街501号,一幢维多利亚式的小楼里。他的父亲是牧师,母亲是教师。他从母亲那里学会了怎样去爱、同情和理解他人;从父亲那里学到了果敢、坚强、率直和坦诚。但他在黑人区生活,也感受到人格的尊严和作为黑人的痛苦。15岁时,聪颖好学的金以优异成绩进入摩尔豪斯学院攻读社会学,后获得文学学士学位。

尽管美国战后经济发展很快,强大的政治、军事力量使它登上了“自由世界”盟主的交椅。可国内黑人却在经济和政治上受到歧视与压迫。面对丑恶的现实,金立志为争取社会平等与正义作一名牧师。他先后就读于克拉泽神学院和波士顿大学,于1955年获神学博士学位后,到亚拉巴马州蒙哥马利市得克斯基督教浸礼会教堂作牧师。1955年12月,蒙哥马利节警察当局以违反公共汽车座位隔离条令为由,逮捕了黑人妇女罗莎·帕克斯。金遂同几位黑人积极分子组织起

College Of Tourism Management GUIZHOU UNIVERSITY OF FINANCE AND ECONOMICS

“蒙哥马利市政改进协会”,号召全市近5万名黑人对公共法与公司进行长达1年的抵制,迫使法院判决取消地方运输工具上的座位隔离。这是美国南部黑人第一次以自己的力量取得斗争胜利,从而揭开了持续10余年的民权运动的序幕,也使金博士锻炼成民权运动的领袖。

1968年4月4日,金被种族分子暗杀。

美国政府规定,从1986年起,每年1月的第3个星期一为小马丁·路德·金全国纪念日。

6.马丁.路德金经典名言 篇六

We’re here to honor a person.

Fifty-four years ago, her about-to-be husband said that he was looking for a woman with character, 1)intelligence, personality and beauty, and she sure fit the bill. And I have to say, when she was over 75, I thought she still fit the bill pretty good with all those categories.

But I think that’s important: this is a woman, as well as a symbol, as well as the2)embodiment of her husband’s 3)legacy and the developer of her own.

The second point I want to make is the most important day in her life for everyone of us here at this moment in this church except when she 4)embraced her faith, the next most important day was April 5, 1968, the day after her husband was killed. She had to decide, “What am I going to do with the rest of my life?”

We would have all forgiven her, even honored her if she said, “I have 5)stumbled on enough stony roads. I have been beaten by enough bitter rods. I have 6)endured enough dangers, toils and 7)snares. I’m going home and raising my kids. I wish you all well.” None of us, nobody could have 8)condemned that decision. But she went to 9)Memphis—the scene of the worst nightmare of her life—and led that march for those poor hard-working garbage workers that her husband...

Now, that’s the most important thing for us. ’Cause what really matters if you believe all this stuff we’ve been saying is, what we’re going to do with the rest of our lives.

So what will happen to the legacy of Martin Luther King and Coretta King? Will it continue to stand for peace and nonviolence and anti-poverty and civil rights and human rights?

The one thing I always admired about Dr. King and about Coretta when I got to know her, especially, is how they embraced causes that were almost surely lost right alongside causes that they knew if they worked at hard enough, they could actually win. They understood that the difficulty of success does not relieve one of the 10)obligation to try. So all of us have to remember that.

What are we going to do with the rest of our lives? You want to treat our friend Coretta like a role model? Then model her behavior.

This is the first day of the rest of our lives.

Everybody who believes that 11)the Promise of America is for every American, everybody who believes that all people in the world are caught up in what he so 12)eloquently called the inescapable web of 13)mutuality, everyone of us in a way are all the children of Martin Luther and Coretta Scott King. And I for one am grateful for her life and her friendship.

Thank you.

我们在此向一个人致敬。

五十四年前,她的未婚夫说,他在寻找一位才貌兼备、品行卓越的女性为伴,很显然,她符合了所有的条件。我要说的是,即使她过了75岁的高龄,我仍然认为她是符合所有条件的不二人选。

但我认为重要的是:这是一位女士,也是一个象征,她继承了先夫的遗志,同时也延展了她自己的人生。

其次,我想要说的是,此刻对我们所有身在这所教堂中的人来说,她人生中最重要的日子——除了她找到她那份信仰的时候——就是1968年4月5日,她丈夫遇害后的那一天。她必须要作出决定:“我要如何度过余生?”

如果她当时说:“在这崎岖的路上我已经经历过太多的坎坷,受过太多的苦,承受了太多的艰难险境了。我要回家,养育我的孩儿。但愿你们一切安好。”我们会谅解她的,甚至仍会尊敬她。没有人会去谴责这样的决定。但是,她去了孟菲斯——她生命中最可怕的梦魇所发生的地方——走在穷苦垃圾收集工人游行队伍的最前面,继承她的丈夫……

如今,对于我们来说,那才是最重要的。因为,如果你相信我们一直所说的,那么,最重要的是我们要如何度过自己的余生。

那么,马丁·路德·金和科雷塔·金的遗志又会怎样呢?它仍代表着倡导和平与非暴力,消除贫穷,伸张民权和人权吗?

当我逐渐了解科雷塔,我发现金博士伉俪身上有一点是我永远都心存敬意的,那就是他们如何信守那份几乎是注定失败的事业,但同时他们深信,只要他们加倍努力,这份事业终究会取得成功的。他们深知,通往成功路上充满艰难险阻并不意味着就可以推卸责任,拒绝尝试。因此,我们所有人都要牢记那一点。

我们要如何度过我们的余生呢?你想要将我们的朋友科雷塔视为自己的楷模吗?那就以她作为自己行动的楷模吧!

今天是我们余生的开端。

每一位相信美国承诺是属于所有美国人的人,每一位相信世界上的人都置身于——马丁·路德巧妙地称之为——“无可避免地相互关联的网络”之中的人,在某种程度上,我们每个人都是马丁·路德和科雷塔·斯科特·金的儿女。作为她的其中一个子女,能感受到她的热诚和友谊,我无比感恩。

谢谢!

7.马丁.路德金经典名言 篇七

Martin Luther King,Jr.马丁∙路德金 I am happy to join you.Today in what will go down in history ,as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

But one hundred years later, the Negro still is not free.One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

In a sense we’ve come to our nation’s capital to cash a check.When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independce, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.This note was a promise that all men, Yes,black men as well as white men,would be guaranteed the “Unalienable Rights”of”Life,Liberty and pursuit of Happiness.”

就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言,他们承诺给予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剥夺的权利。

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note,insofar as her citizens of color are concerned.Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked”insufficient funds.” But we refused to believe that the bank of justice is bankrupt.We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.And so, we’ve come to cash this check, a check that will give us upon demand the richs of freedom and the security of justice.就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给予我们宝贵的自由和正义的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.Now is the tine to make real the promises of democracy.Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.Now is the time to lift our nation from the quick sands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.Now is the tine to make justice a reality for all of God’s children.我们来到这个圣地也是为了提醒美国。现在是非常急迫的时刻。现在绝非奢谈冷静下来或服用渐进主义的镇静剂的时候。现在是实现民主的诺言的时候。现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时候,现在是把我们的国家从种族不平等的流沙中拯救出来,置于兄弟情谊的磐石上的时候。现在是向上帝所有的儿女开放机会之门的时候。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.This sweltering summer of the Negro’s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.Nineteen sixty-there is not an end, but a beginning.And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.如果美国忽视时间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将是致命伤。自由和平等的爽朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。1963年并不意味这斗争的结束,而是开始。有人希望,黑人只要撒撒气就会满足;如果国家安之若素,毫无反应,这些人必会大失所望的。黑人得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平静,正义的光明一天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的基础。

But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, We must not be guilty of wrongful deeds.Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.但是对于等候在正义之宫门口心急如焚的人们,有些话我是必须说的。在争取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。我们不要为了满足对自由的渴望而抱着敌对和仇恨之杯痛饮。我们斗争时必须永远举止得体,纪律严明。我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。我们要不断地升华到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their deatiny is tie up with our destiny.And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.现在黑人社会充满着了不起的新的战斗精神,但是能因此而不信任所有的白人。因为我们的许多白人兄弟已经认识到,他们的命运与我们的命运是紧密相连的,他们今天参加游行集会就是明证。他们的自由与我们的自由是息息相关的。

We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.We cannot turn back.There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?” We can never be satisified as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.”

我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证向前进。我们不能倒退。现在有人问热心民权运动的人,“你们什么时候才能满足?”只要黑人仍然遭受警察难以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满足。只要我们在外奔波而疲乏的身躯不能在公路旁的汽车旅馆和城里的旅馆找到住宿之所,我们就绝不会满足。只要黑人的基本活动范围只是从少数民族聚居的小贫民区转移到大贫民区,我们就绝不会满足。只要密西西比仍然有一个黑人不能参加选举,只要纽约有一个黑人认为他投票无济于事,我们就绝不会满足。不!我们现在并不满足,我们将来也不满足,除非正义和公正犹如江海之波涛,汹涌澎湃,滚滚而来。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.Some of you have come fresh from narrow jail cells.Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.You have been the veterans of creative suffering.Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾在居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是认为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.Let us not wallow in the valley of despair.让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗来纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不能自拔。

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想,这个梦想是深深扎根于美国的梦想中的。

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident;that all men are created equal.”

我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等。”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。

I have a dream today.I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.我今天有一个梦想。

我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。

I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.我今天有一个梦想。

我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。

This is our hope.This is the faith that I go back to the South with.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.My country, ’ tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing: Land where my fathers died, Land of the pilgrims’ pride, From every mountainside Let freedom ring.在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。”

And if America is to be a great nation this must become true.So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.Let freedom ring from the mighty mountains of New York!Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!Let freedom ring from the curvaceous slops of California!But not only that;let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!From every mountainside, let freedom ring!如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来!让自由之声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起!让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来!让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!不仅如此,还要让自由之声从佐治亚州的石岭响起来!让自由之声从田纳西州的了望山响起来!让自由之声从密西西比州的每一座丘陵响起来!让自由之声从每一片山坡响起来。

When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last!free at last!thank God almighty, we are free at last!”

8.马丁路德金英文作文 篇八

Martin Luther’s life — to treat all people with respect.Martin’s father worked hard to break down the barriers between the races.His father believed African-Americans should register their complaints by voting.As M.L.grew up he found that not everyone followed his parents’ principles.He noticed that “black” people and white people were treated differently.He saw that he and his white friends could not drink from the same water and could not use the same washrooms.M.L.’s best friend as a child was a white boy and as children they played happily together.But when they reached school age the friends found that even though they lived in the same community, they could not go to the same school.M.L.’ s friend would go to a school for white children only and M.L.was sent to a school for “black” children.After they went to school, they didn’t play together again.When M.L.was ready for college he decided to

follow his father and become a minister.While he at school, he was inspired by the work of Henry David Thoreau, Civil Disobedience.It stated that if enough people would follow their conscience and disobey unjust laws.They could bring about a peaceful revolution.Martin Luther King, Jr.would now be addressed as “Dr.King”.Dr.King took part in the civil rights movement began with the arrest of Mrs.Rosa Parks, was arrested for not giving a white bus rider her seat, Mrs.Parks was not the first African-American to be arrested for this “crime”, but she was well known in the African-American community.Dr.King and the other African-American leaders felt a protest was needed.The African-Americans of the city were asked to boycott the bus company by walking and driving instead.The United States Supreme Court would end the boycott, which lasted 381 days, by declaring that Alabama’s state and segregation on buses were illegal.The boycott was a success and Dr.King had showed that peaceful mass action could bring about change.In April 1968 Dr.King went to Tennessee to help the workers who were on strike.On April 3rd Dr.King would give what would be his last speech: “We’ve got some difficult days ahead.But it doesn’t matter with me now.Because I have been to the mountaintop.And I don’t mind.Like anybody, I would like to live a long life.Longevity has its place.But I’m not concerned about that

9.马丁.路德金经典名言 篇九

I have a dream

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.

My country, ’ tis of thee,

Sweet land of liberty,

Of thee I sing:

Land where my fathers died,

Land of the pilgrims’ pride,

From every mountainside

Let freedom ring.

And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

Let freedom ring from the mighty mountains of New York!

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!

Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!

Let freedom ring from the curvaceous slops of California!

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!

From every mountainside, let freedom ring!

【马丁.路德金经典名言】推荐阅读:

马丁路德金个人简介07-08

上一篇:个人能不能办理商标注册申请?下一篇:幼儿家庭教育调查问卷经典十道题

本站热搜

    相关推荐