结婚证德语公证翻译

2024-10-27

结婚证德语公证翻译(共7篇)

1.结婚证德语公证翻译 篇一

to: visa section dear sirs, name yi liu your kind approval of this application will be highly appreciated.best regards, name of the leader yi liu position of the leader director signature(领导的签名)tel: 0731-82887548 add: xxxxxx 注: 1.如果出资方非您本人,还需提供出资方的出资证明及出资方所在公司的营业执照副本的清晰复

印件(所在公司为企业单位)或组织机构代码证的清晰复印件(所在公司为事业单位)2.在职证明需打印成英文,请删掉参考样本中所有中文的提示语,保持在职证明为全英文格式 3.凡样本中xx的地方,均需相应填写您的相关信息,不要保留xx在完成后的在职证明中

4.()括号中为我们为您更加清晰在职证明的内容而标注的解释,不要保留在完成后的在职证明中

5.请不要将“附件1:在职证明参考样本”字样保留在完成的在职证明中

致:签证官

刘毅先生自年2007月1日在我公司工作。他计划自2012年9月25日到2012年10月7日赴贵国以及其他申根国家旅游,所有费用包括:机票费,运输费,住宿费和医疗保险等均由德国威能北京公司承担。他将会根据行程按时回国并继续在我公司工作。

姓名 出生日期 护照号 职位 年薪 刘毅 1965年3月19日 g58240925 董事 10万

希望您能够予以签证

领导人姓名 刘毅

领导人职位 董事

领导的签名

公司盖章

公司电话:0731-82887548 公司地址:湖南省长沙市远大一路527号

公司名称:长沙欧威暖通设备有限公司

公证书综述

注:办理奥地利签证所有中文公证词需要有英文翻译件 申办涉外民事常规公证事项应提交的基本证明材料:【在办理公证书前请致电您户籍所在地的公证处详细了解情况后办理】 亲属关系:身份证、证明信、户口簿

声明书/委托书:身份证、声明书/委托书草稿(需本人亲自办理,详见旅行社提供的模板)户口簿及和声明事项有关的辅助材料 结婚证:身份证、户口簿、结婚证

死亡公证:申办人的身份证、与死亡人的关系证明及死亡人的死亡证明

关于第一时间拿到公证书后的提示: 由于公证处工作人员的工作经验及认真程度不同,难免会出现错误。所以在拿到办理好的公证书的第一时间请您仔细检查以下事项:

1、公证书钢印是否清晰可辨并穿透?

2、公证页是否齐全?

3、公证页是否用水印纸打印?

4、公证员签章是否清楚?

5、公证词及翻译是否准确?

6、公证书涉及的内容及翻译,如姓名、生日、地址等是否准确?

7、公证处的翻译件如需要翻译公司盖章不能为骑缝章,必须完整地盖在翻译件上,且不能将翻译公司的章盖在他

所翻译的内容上,例如结婚证的公证中,结婚证内容需要翻译,结婚证复印件上不允许有翻译公司的章,翻译公司的章仅能够对其翻译内容负责,不能对结婚证复印件负责。如出现此种情况认证处将不受理。

【建议在您出行前提早办理,以免因以上公证处的错误耽误您的正常出行】 郑重提醒:目前我国对公证处的公证词有严格的规定,因此公证词请以公证处为准。由于公证书作为送签必要资料,公证书必须符合公证处以及使馆的要求方可使用。

附件《结婚证公证书》参考范本【以下为图示】

图1篇二:如何办理结婚证公证

如何办理结婚证公证?有人搞不清结婚公证书和结婚证公证书的区别。结婚公证书是需要提供结婚证来公证你与妻子的关系,结婚证公证书只能公证,公证结婚证是否有效。

香港结婚证如果在香港以外的地方使用,一般是=需要公证的。香港地区结婚证书的认证:

1、委托香港的中国司法部指定的公证律师做公证(包括查核和公证);

2、委托香港律师到中国法律服务(香港)有限公司加盖转递章;

3、将该份文件寄回内地使用。

香港结婚证公证如何办理,美国结婚证公证认证,如何办理结婚证公证

香港结婚证公证如何办理? 问:在国内买房子,需要对香港结婚证做公证,请问如何办理? 答:香港结婚证拿到国内使用,必须经过中国委托公证律师公证,并加章转递,方可在国内有效使用。对香港结婚证书公证时,需要提交的资料有: 1.香港结婚证书原件

2.夫妻双方的身份证(护照)复印件 3.夫妻双方的照片(必要时需提供)对香港结婚证书公证时,其公证程序:

1、委托中国委托公证人——香港律师,做公证,如查核及公证;

2、委托中国委托公证人——香港律师,到中国法律服务(香港)有限公司加盖转递章;

3、将公证文件寄送给客户,方便客户在内地使用。

对香港结婚证书公证时,其公证所用时间:

一般,做香港结婚证书或其他文书公证认证,需要10个工作日。

美国结婚证公证认证

问:在美国加州结了婚,现在回国内买房,建委要求出示结婚证的公证认证,回国的时候没有办理,现在不想回美国,国内有代理可以办理吗? 答:做美国文书的公证认证不需要自己再返回去亲自办理的,国内有专业代做这类国外使馆公证认证的机构。

美国结婚证拿到国内使用,必须经过中国驻美使馆认证,方可在国内有效使用。

美国结婚证公证认证流程: 1.委托国际公证律师或公证员将美国注册的结婚证进行公证,或者直接向美国结婚证登记机构申请结婚证核证副本;2.将公证过的结婚证送美国外交部或其授权机构进行认证;3.将经过美国外交部认证的结婚证送中国驻美国使领馆做使馆认证。

如何办理结婚证公证

一、结婚登记条件

1、男女双方必须自愿结婚(自主把握)。

2、结婚年龄:男年满22周岁.女年满20周岁。

3、双方均无配偶(未婚、离婚、丧偶)。

4、双方没有直系血亲和三代以内旁系血亲关系(自主提示)。

二、结婚登记提交的证件

1、本人常住户口簿、居民身份证。

2、本人无配偶。

3、当事人提交3张2寸近期半身免冠彩色合影照片(可当场拍照)。

三、结婚登记的程序

1、要求结婚登记的男女双方持所需证件共同到一方常住户口的区、县级市民政局(或镇人民政府)的婚姻登记机关提出申请。

2、双方当事人亲自到婚姻登记机关提出申请,各填写一份《申请结婚登记声明书》。

3、双方当事人必须在婚姻登记员面前亲自在《申请结婚登记声明书》中“声明人”一栏签名或按指印。

4、婚姻登记机关对双方提交的证件、声明进行审查,符合结婚登记条件的,准予登记。

四、结婚登记的时限、收费标准

1、登记时限:证件材料齐全,当场予以登记,发给结婚证。

2、收费标准:国内结婚登记每对9元加及其他相关费用。

注意:

民政部关于贯彻执行《婚姻登记条例》若干问题的意见

当事人无法出具居民户口簿的,婚姻登记机关可凭公安部门或有关户籍管理机构出具的加盖印章的户籍证明办理婚姻登记;当事人属于集体户口的,婚姻登记机关可凭集体户口簿内本人的户口卡片或加盖单位印章的记载其户籍情况的户口簿复印件办理婚姻登记。篇三:结婚证 公证 英译模板 peoples republic of china marriage certificate seal: ministry of civil affairs of the people’s republic of china special seal for marriage certificate prepared under supervision of ministry of civil affairs of the people’s republic of china the marriage application is pursuant to the regulations under the marriage law of the people’s republic of china and therefore is approved to register and to issue this certificate accordingly.registration authority : special seal for marriage registration of ****social affairs bureau(seal)marriage registrar: **(signature)certificate holder:*** registration date: *** marriage certificate no.: *** remarks: name: *** sex: female nationality: p.r.china date of birth: **** id card no.: **** name: **** sex: male nationality: p.r.china date of birth: **** id card no.: **** , the marriage registration is approved and the certificate is hereby issued.and the husband-and-wife relationship is established with the marriage certificate.no.********篇四:结婚公证书

结婚公证书

()字第 号

根据______省______市(县)______街道办事处(或者乡镇政府)颁发的编号为___号的结婚证书,兹证明______(男,______年______月______日出生)与______(女,______年______月______日出生)于______年______月______日在______(地点)登记结婚。中华人民共和国___省___市公证处

公证员:______________(签名)________年________月________日

版权所有:北京中高盛软件科技有限公司篇五:美国结婚证公证认证

/retype/zoom/4fb2fae7f46527d3240ce0f4?pn=2&x=0&y=1268&raww=300&rawh=100&o=png_6_0_0_108_63_256_86_892.979_1262.879&type=pic&aimh=100&md5sum=3eeb3b833ce5577a4764be86b013443d&sign=f3417d5108&zoom=&png=24295-&jpg=0-0“ target=”_blank">点此查看 dc大使管辖区州有:华盛顿特区、马里兰州、特拉华州、爱达荷州、肯塔基州、蒙大拿州、内布拉斯加州、北卡罗来纳州、北达科他州、南卡罗来纳州、南达科他州、田纳西州、犹他州、弗吉尼亚州、西弗吉尼亚州、怀俄明州。step3.中国驻美大使馆或领事馆结婚证认证

领事认证需要严格按领馆辖区范围办理,因为每个州的州务卿签字与印章只在一个领馆备案。

决定在哪个领馆申请认证时,应该看结婚证是哪个州签发的,而不是你们现在的居住地。委托鹰飞国际帮您代办结婚证认证的所需资料如下:

1、结婚证原件及复印件。

2、填妥的《公证认证申请表》。

2.结婚证德语公证翻译 篇二

澳大利亚单身证明使馆公证认证国内领结

婚证

澳大利亚单身证明使馆公证认证国内领结婚证

在国内申请登记结婚受阻,这是当前外国人士在国内申请结婚失败的普遍原因,中国是允许国外人士在国内申请登记注册结婚的,由于无法确认当事人的身份是否为单身情况,避免重婚,这就需要申请人士提供一份该国的单身证明文件,并办理使馆认证手续。澳大利亚单身证明使馆公证认证类型:

1、未婚证明

2、离婚证明

3、配偶死亡证明

澳大利亚单身证明书使馆公证认证步骤:

1、澳大利亚国际公证律师对文件进行公证

2、澳大利亚外交部对文件进行认证

3、最后中国驻澳大利亚使馆办理领事认证 澳大利亚单身证明使馆公证认证资料:

1、澳大利亚单身证明复印件或原件

2、离婚证提供离婚证明复印件

3、配偶死亡者提供死亡证明复印件

4、申请人护照复印件

5、公证认证申请表

澳大利亚单身证明使馆公证认证时间通常为15个工作日,加急办理时间为7个工作日

注意:单身证明书只能办理1份,并且在证书出具之内起有效期是半年。

3.德语翻译 篇三

Auf Wiedersehen!/ Wiedersehen!再见!

Tschüs!/Also tschüs!再见!Guten Morgen!早上好!Bis später!以后见!Bis morgen!明天见!Guten Abend!晚上好!Gute Nacht!晚上好!Bis dann!那时见!/回头见!

Einheit 2 Einführung A: Guten Tag, ich heiße Hans Müller.你好(白天用,正式),我叫Hans Müller。B: Guten Tag, mein Name ist Liu Ling.你好,我的名字是Liu Ling。„„

A: Das ist Frau Schulz.这位是Schulz夫人。

B: Freut mich.Mein Name ist Müller.很高兴认识你。我的名字是Müller。C: Guten Tag, Herr Müller.您好,Müller先生。„„

A: Hallo, ich bin Anna.Wie heißt ihr? Hallo,我是Anna。你们叫什么? B: Ich heißs Marko.Und das ist Petra.我叫Marko。这是Petra。„„

A: Ich komme aus Deutschland und arbeite hier in China.我来自德国,在中国这里学习。

B: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell.Bitte langsam!您说什么?您说得太快了。请慢一点!

Einheit 2 A Im Deutschunterricht 在德语课上

Lehrerin: Guten Tag!Ich heiße Karin Beckmann.Und wie ist Ihr Name bitte? 你们好!我叫Karin Beckmann。请问你的名字是什么? Studentin: Mary Johnson.Lehrerin: Frau Johnson, woher kommen Sie? Johnson小姐,您来自哪里? Studentin: Aus England, aus London.我来自英国,伦敦。Lehrerin: Und wie heißen Sie? 您叫什么?

Student: Mein Name ist Wang Donghui.我的名字是Wang Donghui。

Lehrerin: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell.Sprechen Sie bitte laut und langsam!您说什么?您说的太快了。请您说得大声点儿,慢一点儿!

Student: W-a-n-g,D-o-n-g-h-u-i.Lrhrerin: Herr Donghui,...Donghui先生,„„

Student: Entschuldigung, Donghui ist mein Vorname und Wang ist mein Familienname.对不起,Donghui是我的名,Wang(才)是我的姓。

Lehrerin: Oh, entschuldigen Sie.Herr Wang, wie buchstabiert man [ Wang ]? 哦,对不起。Wang先生,人们怎么拼写“Wang”? Student: W-a-n-g.Lehrerin: Schön.Jetzt öffnen Sie bitte die Bücher, auf Seite vier.Lesen Sie zuerst Text eins leise, und dann machen wir Übungen.Ich frage, und Sie antworten.好的。现在请翻开书,到第四页。首先轻声读课文一,然后我们来做练习。我来问,你们回答。...Gut, schließen Sie bitte die Bücher!Hören wir Text zwei.好,请合上书!我们来听课文二。

Einheit 2 B In der Mensa 在学生食堂

Brgitte Schulz: Hallo, ist der Platz hier frei? Hallo,这儿这个座是空的吗? Wang Donghui: Ja, bitte.是,请。

Brigitte Schulz: Danke.Seid ihr aus Japan? 谢谢。你们来自日本? Wang Donghui: Nein, wir kommen aus China, aus Beijing.不,我们来自中国,北京。

Brigitte Schulz: Was macht ihr hier? 你们在这儿干什么? Liu Ling: Ich studiere hier Chemie.我在这儿读化学。

Wang Donghui: Ich lerne jetzt zuerst Deutsch und dann studiere ich...hm...was heißt noch mal [ computer science ] auf Deutsch? 现在我先学习德语,然后我学„„唔„„“computer science”用德语怎么说? Brigitte Schulz: Informatik.Liu Ling: Was studierst du denn? 你学什么呢?

Brigitte Schulz: Ich studiere Elektronik.我学电子学。

Wang Donghui: Ach so.Wo wohnst du? 这样啊。你住哪? Brigitte Schulz: Im Studentenwohnheim.学生宿舍。

Liu Ling: Wir auch.In Haus drei.Übrigens, mein Name ist Liu Ling und er heißt Wang Donghui.我们也是。我们住三号楼。顺便说一句,我的名字是Liu Ling,他叫Wang Donghui。Brigitte Schulz: Freut mich.Ich heiße Brigitte.很高兴认识你们。我叫Brigitte.Wang Donghui: Aha, Brigitte? Wie schreibt man das? 啊,Brigitte?人们怎么写这个字? Brigitte Schulz: B-r-i-g-i-t-t-e.Einheit 3 Lernen, lernen, immer lernen | 学习,学习,总是学习Petra :Hallo, wie geht’s? Hallo,你怎么样?

Wang Donghui: Danke,gut.Und dir? 谢谢,很好。你呢?

Petra :Auch gut.Was machst du denn hier? 也很好,你在这里做什么? Wang Donghui :Ich habe Deutschunterricht.Jetzt machen wir gerade Pause.我上完德语课。现在我们正在休息(休息时间)

Petra :Hast du täglich Unterricht? 你平常上课(情况)? Wang Donghui :Ja, immer am Vormittag von acht bis Viertel vor zwölf.对,总是从上午8点到11点45分。

Petra :Um acht Uhr habt ihr schon Unterricht? So früh?wann stehst du denn dann auf? 你们8点就上课了?那么早?你什么时候起床?

Wang Donghui :Um Viertel nach sechs.Dann treibe ich Sport.Ich laufe...在6点15分(的时候)。然后做我的运动。我跑步......Petra :So aktiv? Und nicht nur beim Sport, auch dein Deutsch ist jetzt viel besser.那么积极?不只在运动上,你的德语现在也更好了。

Wang Donghui:Danke.Ich lerne auch sehr viel.Die Lehrerin spricht im Unterricht nur Deutsch.Ich verstehe sie immer besser.Wohin fährst du jetzt?

谢谢。我做了很多练习。老师(女)上课时只讲德语。我能更好地听懂了她说的了。你现在去哪里?

Petra :Ich besuche eine Vorlesung.Aber erst um halb zwölf.我去听一个大课。不过是11点半。

Wang Donghui :Ach so, um habl zwölf.Um wie viel Uhr isst du dann zu Mittag? 这样,11点半的时候。你几点吃午餐?

Petra :Ich frühstücke meistens gut und esse nicht zu Mittag.Sag mal, Hast du heute Abend Zeit? Thomas gibt eine Party.我早餐通常吃得好从来不吃午餐。请问,你今天有时间吗?Thomas(要)开Party。Wang Donghui :Thomas? Petra :Kennst du ihn nicht ? Er ist neu hier.你认识他吗?他是这里的新生。Wang Donghui :Nein, ihn kenne ich nicht.Ich habe leider keine zeit.Ich fahre nach Hause und lerne Deutsch.Am donnerstag schreiben wir eine Prüfung.不,我不认识他。可惜我没时间。我要回家学习德语。星期四我们要测试。

Petra :Und dann? Hast du am Freitag Zeit ? Trinken wir zusammen kaffee!然后呢?星期五你有没有时间?我们一起去喝咖啡!

Wang Donghui :Nein, das geht auch nicht.Am Freitag gibt es immer Hausaufgaben.没有,也去不了。星期五总是有(家庭)作业。Petra :Lernen, lernen ,immer lernen.Du hast nie Zeit für das Lerben und für die Freunde.Du liest und liest.Schläfst du eigentlich noch? Isst du eigentlich noch?

学习,学习,总是学习。你没有时间给生活和朋友。你读了又读。你究竟还睡不睡觉了?你究竟还吃不吃饭了? Wang Donghui :Oh, wie spät ist es jetzt? Was? Schon fünf vor elf? Der Unterricht beginnt.噢,现在多晚了?什么?已经10点55分了?快要上课了。

Einheit 4 Meine Oma hat Geburtstag – 我奶奶生日 Birgit :Herein!请进!

Alex :Birgit,sag mal,hast du morgen etwas vor? Birgit,请问,明天你有什么安排? Birgit :Morgen? Warum? 明天?为什么?

Alex : Meine Oma Maria hat Geburtstag.Und wir machen am Samstag eine Feier.Kommst du? Hast du Lust? 我奶奶Maria生日了。然后星期六我们要(给她)庆祝。你来吗?你有兴趣吗?

Birgit:Das ist nett von dir.Aber ich habe schon eine Verabredung.meine Freundinnen und ich machen morgen einen Ausflug.Unser Zug fährt um sieben ab.Ich denke ,wir kommen erst am Sonntag zurück.Tut mir Leid.你真好。不过我已经有个约会。我女朋友和我明天要去郊游。我们的火车在7点左右出发。我想,我们星期天才能回来。(我)很抱歉。Alex :Schade.可惜。

Birgit :Ich schlage vor ,ich besuche dich am Dienstag.Ja? 我提议,我星期二去找你。怎样?

Alex :Gut, abgemacht.好,一言为定。

Birgit :Viele Grüße an deine Oma!代我问你奶奶好!(问候你奶奶)

Alex: Danke.谢谢。

Einheit 4 Meine Oma hat Geburtstag 2 Birgit :Was ist das ? Oh ,ein Familienfoto!Da ist ja noch eine Geburtstagstorte!这是什么?噢,一张全家福!这里还有个生日蛋糕!Alex :Ja, genau.对,没错。

Birgit :Und wo ist das Geburtstagskind? 那谁是过生日的人?

Alex :Hier, meine Oma.在这里,我的奶奶。Birgit :Wie alt ist sie jetzt? 她多少岁月? Alex :70.(siebzig)

Birgit: Schon 70?!Sie sieht aber noch rüstig aus.已经70?!不过看起来她还很精力旺盛。

Alex :Natürlich.Sie lebt seht gesund.Sie steht früh auf.Sie raucht nicht und trinkt auch keinen Alkohol.那自然。她生活很健康。她起床很早。她不抽烟也不喝酒。Birgit :Wirklich nie? 真的不?

Alex: Doch, manchmal schon.Außerdem fährt sie sogar Fahrrad.当然,偶尔为之。此外她还骑单车。

Birgit :Fahrradfahren, in ihrem Alter ? 骑单车,在她这个年纪? Alex :Ja, das ist ihr Hobby.对,这是她的爱好。

Birgit :Toll!Übrigens, ist der Mann hier dein Vater und die Frau...? 太棒了!对了,这儿这位男士是你父亲?还有那位女士„„? Alex :Nein, das hier sind mein Onkel Felix und meine Tante Annette.Er ist ingenieur und sie ist Sekretärin.Sie arbeiten und wohnen in Österreich.不,这是我叔叔Felix和我婶婶Annette。他是工程师而她是秘书。他们工作和生活在奥地利。Birgit :Ach so!Sind das hier deine Eltern ? 原来如此!这儿这是你的父母吗?

Alex :Ja, meine Mutter Melanie und mein Vater Fritz.是,我妈妈Melanie和我爸爸Fritz.Birgit :Sind dein Vater und Onkel Zwillinge? Sie sehen gleich aus.你爸爸和叔叔是双胞胎?他们看起来很像。

Alex :Nein,nein.Mein Vaster ist 45 und mein Onkel ist 43.不,不。我爸爸45岁而我叔叔是43岁。

Birgit :Ach so!Und der Mann links? Ist er dein Opa? 这样!那左边那个人是?是你爷爷?

Alex :Nein,mein Opa ist schon tot.Das ist Karl, ihr Lebensgefährte.Ich finde ihn sehr nett.不,我爷爷已经去世了。这是Karl,她的生活伴侣。我觉得他们很好。

Einheit 5 Im Restaurant Es ist 8 Uhr abends.Li Xiaoming und Thomas Naumann treffen sich vor dem Restaurat [Zum Kaiser].Thomas lädt Xiaoming zum Abendessen ein.晚上8点的时候。Li Xiaoming和Thomas在“Zum Kaiser”餐馆见面。Thomas邀请Xiaoming吃晚餐。

Thomas :Was gibt es denn heute? Ich habe Hunger.今天有什么?我饿了。Xiaoming :Hier ist die Speisekarte.Schauen wir mal hinein.这里是菜单。我们看看这里面(写的)。

Thomas: Schnitzel mit Kartoffeln, Schweinebraten mit Nudeln und Rindersteak mit Reis.Und...Was möchtest du gern? 肉排加炒土豆,煎猪排加面条和牛排加米饭。和„„ 你想要什么?

Xiaoming :Schnitzel mit Kartoffeln mag ich sehr.Gibt es dazu auch Salat? 我很喜欢肉排加炒土豆。另外再要份色拉? Thomas :Ja,natürlich.好,当然。

Xiaoming :Und ich möchte noch eine Zwiebelsuppe.我还要一份洋葱汤。Thomas: Die möchte ich auch mal bestellen.我也要订一份。

Kellnerin :Also was möchten Sie gern essen? 那么(/因此)您们想要吃什么? Thomas :Wir hätten gern Schnitzel mit Kartoffeln und Rindersteak mit Reis, zweimal Salat und dazu noch zwei Zwiebelsuppen.我们想要一份肉排加炒土豆还有一份牛排加米饭,两份色拉外加两份洋葱汤。Kellnerin :Und was trinken Sie? 那您要喝什么?

Thomas :Trinkst du Bier, Xiaoming? 喝啤酒吧,Xiaoming? Xiaoming :Nein,lieber einen Apfelsaft.不,我宁愿要一份苹果汁。Thomas :Es ist jetzt schon Abend.Du musst nicht mehr arbeiten.Trink einfach ein Bier!现在已经晚上了。你不必工作了。干脆就喝啤酒吧!Xiaoming :Na gut, trinken wir Bier!那好,我们喝啤酒!

Thomas :Also zwei Bier,bitte!麻烦还要两瓶啤酒!

Kellnerin :Sonst noch etwas? 此外还要些什么? Thomas :Nein,danke.不,感谢。

Kellnerin :Bitte schön, Ihre Suppe.Dann wünsche ich Ihnen einen guten Appetit!请吧(别客气),你们的汤。我还祝你们有好的胃口!

Kellnerin :Ihr Schnitzel mit Kartoffel und Ihr Rindersteak mit Reis und Salat.Guten Appetit!您的肉排加炒土豆,您的牛排加米饭,还有色拉。祝好胃口!Xiaoming: Danke Schön!非常感谢!

Thomas :Na,zum Wohl!那,祝您健康(干杯)!Xiaoming: Prost!干杯!

Thomas :Guten Appetit!祝好胃口!

Xiaoming :Gleichfalls!一样!

Thomas :Wie schmeckt es dir, Xiaoming? 味道怎样,Xiaoming? Xiaoming :Hm,gut!Das Schnitzel mit Kartoffeln ist lecker.嗯,很好!肉排加炒土豆很好吃。

Thomas :Mir schmeckt das Rindersteak auch sehr gut.Aber das nächste Mal nehme ich auch das Schnitzel.Übrigens komme ich nach der Arbeit ab und zu hierher.Die Atmosphäre hier gefällt mit sehr gut.对我来说牛排也很棒。不过下次我也要叫肉排。对了,工作结束后我偶尔会来这儿。这里的环境我很满意。

Xianoming: Das finde ich auch.我也这么觉得。

Thomas :So,als Nachtisch möchte ich ein Eis.Iss auch eins!Das Eis hier schmeckt besonders gut.那,我想要一个冰淇淋作点心(饭后甜点)。你也吃一个!这里的冰淇淋特别美味。Xiaoming :Nein,danke.Eis mag ich nicht.Bestell dir ruhig eins.不,谢了。我不喜欢冰淇淋。你要尽管要一个(就可以了)。Thomas :Zahlen,bitte!麻烦买单!

Kellnerin :Getrennt oder zusammen? 分开还是一起?(结账)Thomas :Zusammen.一起。

Kellnerin: Das macht zusammen 28,50 Euro.这些一起28,50欧元。Thomas :Bitte schön, hier sind 30 Euro.Stimmt so.这是30欧元不用找了,别客气。Kellnerin :Vielen Dank.非常感谢。

Xiaoming :Also, Thomas, ich danke dir für das Essen.这样,Thomas,我感谢你的晚餐。

Einheit 6 Wohnen in Deutschland : Wohnungssuche Wang Donghui aus Beijing arbeitet als Informatiker bei der Firma Bosch in Hamburg.Wang Donghui 在汉堡的博世公司工作当计算机技术员,他来自北京。Seit Wochen sucht er eine Wohnung.从这个星期他要找一间房子。

Er kauft Zeitungen und sucht auch im Internet Wohnungsanzeigen.他买了报纸和在网上的租房广告找。

Endlich findet er etwas.Sofort ruft er die Vermieterin an.终于他找到了一间。他立即打电话给那个女出租者。Frau Schmidt: Schmidt.Wang Donghui: Guten Tag, Frau Schmidt.Ich heiße Donghui Wang.Ihre Telefonnummer habe ich von Ihrer Wohnungsanzeige aus dem Internet.Ich brauche gerade eine Wohnung.上午好,Schmidt女士。我叫Donghui Wang。我从你在网上的租房广告知道你的电话号码。我现在正需要一间住房。

Frau Schmidt: Ah, guten Tag, Herr Wang.Möchten Sie die Wohnung besichtigen? 啊,上午好,王先生。你要看一下住房吗?

Wang Donghui: Ja.geht das? 对,可以吗?

Frau Schmidt: Jetzt bin ich noch zu Hause.Aber ich muss bald weg.Kommen Sie gleich? 现在我还在屋里。不过一会儿就要出去。你可以马上来吗? Wang Donghui: Kein Problem.Ich fahre sofort zu Ihnen.没问题。我立即马上过去您那。

Frau Schmidt: Gut.Dann bis gleich.好,那一会儿见。Wang Donghui: Bis gleich.一会儿见。...Wang Donghui: Guten Tag.Ich bin Donghui Wang.你好,我是Donghui Wang.Frau Schmidt: Guten Tag, Herr Wang.Kommen Sie herein.Ich zeige Ihnen die Wohnung.你好,王先生。您进来吧。我带您参观一下住房。

Wang Donghui: Soll ich die Schuhe ausziehen? 我要脱鞋吗? Frau Schmidt: Nein, nicht nötig.不,不需要。Wang Donghui: Danke.Nun besichtigt Wang Donghui die Wohnung.现在Wang Donghui开始参观住房。In der Wohnung gibt es ein Wohnzimmer, ein Schlafzimmer, ein Arbeitszimmer, ein Bad, eine Küche und einen Flur.住房里有一个客厅,一间卧室,一个书房,一个洗手间,一个厨房和一个走廊。

Das Schlafzimmer und die Küche sind renoviert, aber ziemlich klein.卧室和厨房都装修过,不过相当小。

Das bad ist zwar nicht groß, aber modern.洗手间虽然不大,不过够时尚。

Das Wohnzimmer ist hell, denn es gibt da zwei Fenster und einen Balkon nach Süden.客厅很明亮,那有两个窗户和一个向南的阳台。

Vor dem Haus ist die Kreuzbergstraße und hinter dem Haus ist ein Parkplatz.屋子前面是Kreuzbergstraße(十字山街道)而后面是一个停车场。

Frau Schmidt: Gefällt Ihnen die Wohnung? 您对这房子满意吗? Wang Donghui: Ja, Wie viel kostet sie denn im Monat? 是,她一个月要多少钱? Frau Schmidt: 300 Euro.三百欧元。

Wang Donghui: 300 Euro...Gut, ich nehme sie.三百欧元...好,我接受。Frau Schmidt: Herr Wang, Sie wissen ja, Sie müssen die Hausordnung einhalten.Sie dürfen nach elf Uhr keine laute Musik hören und spielen, zum Beispiel, Discomusik oder so.Sie dürfen auch keine Haustiere halten.王先生,您知道,您必须遵守规定(住房的)。在11点以后不允许听和播放很吵的音乐,比如,迪士高音乐等等。您还不能养宠物。

Wang Donghui: Ja, natürlich.Das weiß ich.对,当然。这些我知道。

Einheit 6 Wohnen in Deutschland : Umzug Wang Jin schreibt an der TU Berlin seine Doktorarbeit.Er zieht heute ins Studentenwohnheim um.Wang Jin 在柏林的TU写他的论文。他今天搬去学生宿舍。

Er öffnet die Tür und betrachtet das Zimmer.Am Fenster gibt es einen Schreibtisch.他打开门打量房间。在窗户旁边有一个写字台。

Vor dem Schreibtisch steht ein Drehstuhl und über dem Schreibtisch hängt eine Lampe.在写字台前放着一张转椅,在写字台上方挂着一个灯。

Gegenüber dem Schreibtisch steht ein Bett.写字台的对面放着一张床。Neben dem Bett ist ein Nachttisch.在床的附近是一个床头柜。

Auf dem Nachttisch steht eine Tischlampe.床头柜上放着一个台灯。

Über dem Bett hängt ein Bild an der Wand.在床上方的墙挂着一张图画。Neben dem Schreibtisch in der Ecke steht noch ein Regal.写字台附近在角落那儿还放着一个书架。

Jetzt bringt er seine Sachen in Ordnung.现在他拿出他的东西来整理。

Er stellt vorsichtig seinen Computer auf den Schreibtisch und steckt den Stecker in die Steckdose.他把他的计算机小心地放在写字台上然后把插头插入插座。

Ein paar Bücher stellt er ins Regal.他把几本书放到书架上。

Dann macht er seinen Koffer auf, hängt seine Kleidung in den Schrank und stellt seinen Wecker auf den Nachttisch.然后他打他的箱子,把他的衣服挂到衣柜里并把闹钟放在床头柜上。

Seinen Koffer legt er dann unter das Bett.他的箱子被他放在床底下。Nun ist alles in Ordnung.现在一切都整理好了。

Einheit 7 Im Kaufhaus Wang Donghui: Grüß dich.Petra.你好,Petra.Petra: Hallo, Donghui.Was machst du denn hier? 你好,Donghui.你在这里做什么? Wang Donghui: Meine Freundin hat bald Geburtstag.Ich suche ein Geschenk für sie.我女朋友很快就生日了.我在寻找送她的礼物。

Petra: Ach so.Was willst du ihr denn schenken? 原来是这样。你想送她什么? Wang Donghui: Ja, was kann ich ihr bloß schenken? Das weiß ich auch nicht so genau.Hast du eine Idee? 嗯,我到底可以送她什么?我也不知道怎样才好。你有主意吗?

Petra: Hm...Wie wär´s mit einer Mütze? Die sind doch gerade in.Die jungen Mädchen tragen alle Mützen.嗯„ 用帽子怎么样?这个现在正流行。年轻的女孩都戴帽子。

Wang Donghui: Das ist eine gute Idee.Aber wo finde ich Mützen? 这是个好主意。不过我去哪里找帽子?

Petra: In der ersten Etage.Komm, wir gehen da mal hin.Ich helfe dir.在首层。来,我们过去那。我帮你。

Petra: Guck mal, hier sind Mützen.Wie findest du diese? 你看一下,这里是帽子。这你觉得怎么样? Wang Donghui: Welche denn? 哪个? Petra: Die rote.红色那顶。

Wang Donghui: Naja, die Farbe gefällt mir nicht besonders.Rot steht meiner Freundin nicht.Was hältst du von der hier?

噢,这个颜色我不是特别喜欢。我女朋友不适合带红色的。你认为这里的这顶怎么样? Petra: Meinst du die blaue? 你指蓝色的那顶?

Wang Donghui: Ja, genau.Und die schwarze gefällt mir auch gut.Was meinst du, welche nehme ich, die blaue oder die schwarze? 对,没错。那顶黑色的我也觉得可以。你怎么看,我要买哪个,蓝色的还是黑色的?

Petra: Zeig mal.Hm, ich glaube, mit der schwarzen sieht deine Freundin bestimmt cool aus.再看一下。嗯,我觉得,你女朋友戴黑色的帽子会看起来很酷。

Wang Donghui: Sieh mal nach, wie viel kostet die? 去看一下,这顶多少钱? Petra: 35 Euro.三十五欧元。

Wang Donghui: Was? so teuer? Gibt es keine billigeren? 什么? 那么贵? 没有更便宜的吗? Petra: Warte, ich suche mal.Nimm die schwarze hier.die kostet nur 15 Euro.Die ist auch schön.等一下,我再找找。买这边这顶黑色的。这顶只要十五欧元。这顶也很好看。Wang Donghui: O.K., die nehme ich.Wo ist denn die Kasse? 好,我买这顶。收款处在哪里? Petra: Da vorne.在前面。...Petra: Wann hat deine Freundin denn Geburtstag? 那你女朋友什么时候生日? Wang Donghui: Am 22.September.Sie macht eine Party.Komm doch auch!在九月二十二日。她要开个派对。你也来吧!Petra: Ja, gerne.好,很乐意。...Wangs Freundin: Hallo, Petra.你好, Petra.Petra: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag.Ich wünsche dir alles Gute!为你的生日祝福。祝愿你一切都好!

Einheit 8 Am Wochenende und in den Ferien 1 Albert: Morgen!早上好!

Bruno: Morgen!Na, was hast du am Wochenende gemacht? 早上好!那,周末你做什么? Albert: Ich bin an die Ostsee gefahren und kurz auf Rügen gewesen.我去坐车去波罗的海并且在吕根岛上短暂呆了一下。

Bruno: Rügen? 吕根?

Albert: Ja, auf der Insel, ganz in der Nähe der Stadt Stralsund.是,去了那岛上,正好在Stralsund(施特拉尔松)市附近。

Bruno: Mensch!Da bist du schon gewesen? 天呐!你到那去了? Albert: Ja, zum ersten Mal.对,第一次去。Bruno: Und wie war es? 玩得如何?

Albert: Herrlich!einfach herrlich!Ich habe gebadet und in der Sonne gelegen.太妙了,纯粹妙极了!我游了泳然后晒了太阳浴。

Bruno: Hast du auch auf der Ostsee gesurft? 你在波罗的海冲浪了吗?

Albert: Na, klar.Es war wirklich fantastisch!Ich bin auch am Strand spazieren gegangen.那,当然。真的是梦幻般!我还在沙滩上散步。

Bruno: Hm, du hast es gut.Ich will auch unbedingt mal auf die Insel!Sag mal, hast du Fotos gemacht? 嗯,你真不错(真羡慕你)。我一定也要去那个岛!对了,你有照相片吗?

Albert: Selbstverständlich.Ich habe während der Fahrt und auf der Insel viel fotografiert.当然的。我在岛上旅行期间有拍很多照片。Ich zeige dir später die Bilder.我晚点给你看这些照片。Bruno: Prima!Übrigens, wie lange hat die Fahrt gedauert? 太好了!对了,(去那个岛的)这个行程多长时间?

Albert: Etwa 3 Stunden.大约3个小时。Am Wochenende und in den Ferien 2 Journalistin: Guten Tag!Ich komme von der Universitätszeitung und möchte einen Bericht über euer Leben in den Ferien schreiben.Was habt ihr in den Ferien gemacht? Könnt ihr mir etwas berichten? 你好!我来自大学日报想写一个关于你们假期生活的报导。你假期里做过些什么?你可以让我报导一些什么吗?

Günther: Ja, gerne.Ich bin auf dem Land geblieben.当然,乐意。我是在农村过的。

Journalistin: Schön.Was hast du da erlebt? 很好。你在那有什么经历?

Günther: Ich habe einen Monat im Biergarten als Kellner gearbeitet und viel Geld verdient.我在啤酒公园当服务员工作了一个月赚一些钱。

Journalistin: Und du? 那你呢?

Moritz: Ich habe ein Praktikum bei der Firma Siemens absolviert.我在西门子公司完成了我的实习。

Journalistin: Interessant.Was hast du dort gemacht? 引人入胜的(有趣的)。你可以做什么?

Moritz: Ich habe Prospekte vom Deutschen ins Englische übersetzt.Dabei habe ich festgestellt, dass ich tatsächlich übersetzen kann.Und ich habe auch beim Qualitätsmanagement viel gesehen.Das ist sehr wichtig für meine Diplomarbeit.我把说明书上的德文翻译成英文。我发现,我实际上可以翻译。我质量管理这方面得到很多经验。这对我的学位论文很重要。

Rita: Ich habe nur gejobbt.Denn ich muss mein Studium selbst finanzieren.我只是工作。因为我必须自己交学费。

Journalistin: Was studierst du? 你学什么? Rita: Informatik.计算机。

Journalistin: Und wo hast du gejobbt? 那你在哪工作?

Rita: Bei IBM in Düsseldorf.在杜塞尔多夫的IBM。Journalistin: Was hast du da gemacht? 你在那里做什么? Rita: Ich habe Programmieren gelernt.我学了编程。

Journalisten: Super.Habt ihr alle keine Lust auf Reisen und Ausflüge? 非常好。你们难道都不想去旅行或远足吗? G:M:R: Doch.当然。

Journalistin: Aber...不过„„

Günther: Ferien sind z.Z.für viele Studenten schon eine Gelegenheit zum Geldverdienen.假期现在实际上对很多学生来说是一个赚钱的机会。

Moritz: In den Ferien können wir etwas Praktisches lernen.在假期里我们可以学到一些实际的东西。

Rita: Das ist auch wichtig für das spätere Berufsleben.这(实际的东西)对于以后的职业生活也很重要。

4.常见中餐菜单的德语翻译 篇四

Menü

Suppen und Vorspeisen 汤和点心

Sauer-scharfe Suppe 酸辣汤

Gebratene Kaschu-Kerne 炸腰果 Sauer eingelegtes Gemüse 泡菜

Sauer –scharfer Chinakohl 酸辣泡菜 Bohnenkeimessalat 拌豆芽

Tomaten mit Zucker 糖拌西红柿 Hühnersuppe 鸡汤

Bohnensuppe 豆汤

Dreierlei Suppe 三鲜汤

Sauer und gepfefferte Suppe 酸辣汤 Haifischflossensuppe 鱼翅汤

Salziger Hahnmagen 盐水鸡盹 Salzige Sojabohnen 盐水毛豆

Tofusuppe mit Bambussprossen, Pilzen und Krabben 龙圆豆腐

Gurkensalat 黄瓜色拉

Gemüse, Reis und Nudeln 蔬菜,米饭,面条

Reis mit Ei, Gemüse, Fleisch gemischt 炒饭 Gebratene Nudeln mit Gemüse oder Fleisch 炒面

Mapo Tofu(etwas scharf)麻婆豆腐

Junge Bohnenblätter 油煸豆苗 Junge Kohlblätter 炒青菜

Mischgemüse 素什锦

Gebratene Auberginen 炒茄子

Gebratener Blumenkohl 炒花菜 Pilze und Bambussprossen 香菇笋芽

Brokkoli 清炒西兰花 Holländische Bohnen mit Knoblauch 蒜蓉荷兰豆

Paprika(grün)mit brauner Soße 荷包辣椒

Frische Pilze mit Raps 鲜蘑油菜 Duftpilze und Bambussprossen 香菇冬笋

Gebratene Sojakeime 炒豆芽 Knoblauchsprössling mit Fleisch 蒜台炒肉 Knoblauchsprössling mit Tomaten 蒜台炒番茄

Kaschunuss mit Salzgemüse 咸菜腰果

Hauptgericht 主菜 Reis 米饭

Gebratener Reis 炒饭 Gebratene Nudeln 炒面

Dampfbrötchen 馒头

Fleischgericht 肉类

Paprika mit dünnen Fleischstreifen 尖椒炒肉丝 Süß-saueres Schweinfleisch 咕佬肉

Gewürzte Fleischwürfel und Vegetabile 酱爆肉丁 Chinesischer Spargel mit Rindfleisch 介蓝炒牛肉 Hammelfleischfondue 刷羊肉

Gebratene Hühnerfleischwürfel mit getrockneten Chilischoten und Erdnüssen 宫爆鸡丁

Peking Ente 北京烤鸭 Fleisch kleingeschnitten mit Sojasoße 红烧肉

Gebratenes Huhn 烧鸡

Gebratene Hähnchenflügel 炸鸡翅 Knusprig gebratene Ente 香酥鸭

Paprika mit Schweinemagen 辣椒肚煸

Verschiedene Fischgerichte 鱼类

Shrimps gegrillt(mit Soße)干烧竹节虾

Shrimps gegrillt(ohne Soße)台湾盐水虾

Grosse Shrimps am Spieß 串炸吉奶虾

Gebratener Fisch 炸全鱼 Gekochter Fisch 蒸全鱼

Süß-sauer Fisch 糖醋鱼 Gegrillter Aal scharf 干烧鳝鱼段

Gebratener Krebs 姜葱炒蟹 Salzige Garnelen 盐水大虾

Mandarinfisch mit Nudeln in Chilisoße 干烧桂鱼镶面

Garnele in Chilisoße 干烧明虾

Mandarinfisch mit Tomatensoße 茄汁桂鱼 Gebratenes Krebsfleisch 蟹黄米

Geschmorter Gelbfisch 红烧黄鱼 Gebratenes Aalstück 炒鳝背

Gebratenes Aalstreifen 炒鳝丝

Nachspeise 点心

Mango 芒果

Melone 西瓜

Weintrauben 葡萄 Kastanie 栗子

Banane 香蕉

Birne 梨子 Erdnuss 花生

Orange 桔子

Papaya 番木瓜 Honigmelone 哈密瓜

Kuchen mit Dattelpaste 枣泥饼 Mit Messer geschnittene Dampfbrötchen 刀切馒头

Getränke 饮料

Grüner Tee 绿茶

Schwarzer Tee 红茶 Kaffee 咖啡

Limonade 汽水 Mineralwasser 矿泉水

Coca Cola 可口可乐 Orangesaft 桔子汁

Bier 啤酒 Fassbier 生啤

Flaschebier 熟啤 Wein 葡萄酒

Rotwein 红葡萄酒 Weißwein 白葡萄酒

Wodka 伏特加 Brandy 白兰地

Sekt, Champagner 香槟 Ein kleines Glas Schnaps 一小杯白酒

Die Anderen 其他

Süß 甜的 Sauer 酸的Scharf 辣的Bitter 苦的 Salzig 咸的 Geeist(kalt)冰镇的 Knusprig 酥的 Zart 嫩的Weich 软的Hart 硬的 Roh 生的 Unterkocht 半生不熟的 Überkocht 烧煮过老的 Frisch 新鲜的 Salz 盐 Zucker 糖 Essig 醋

5.2011年德语二级翻译考试小结 篇五

每年都会有二级考试,而德语作为小语种,每年只举办一次考试。一般都在十一月初,而报名时间都在8月左右,今年是在8月初到8月底这段时间。首先需要自己登陆catti的官方网站查看相关信息,网上报名,最终本人确认和缴费,其中需要注意的事,如果是MTI专业学生,可以免考综合部分。目前德语MTI专业只有同济德语笔译,听说2012年北外会招收德语MTI口译。这个暂且不管。

今年德语二级考试的题目相对来说不是很难,当然这只是个人观点,不难的理解就是原文都能看懂,没有什么特别绕的句子或单词影响到整篇文章的理解。翻译这东西,本身随机性就很大,没有标准答案,只要符合原文意思,至于中文怎么表达,完全看个人习惯了。自然给分也是看老师习惯了。

那面就来讲讲今年遇到的习题:

总共4篇文章,共180分钟,可以携带一本汉德和德汉词典各一本。

由于德语原文较长,所以不记得很清楚:第一篇是介绍“马克思故居”,主要将SPD购买马克思故居,并将其办成Erinnerungsstaette an Leben und Werke von Karl Marx,其中会有一些波折,最后是2005年整修后的房子成为了一个展览。文章中还对该展览的目的进行了适当描述。这是第一篇的主要内容。

第二篇是介绍“德国新能源发展”。主要是:到2050年德国政府有计划地一步步将通过可再生能源来代替传统能源。其中Biomasse这种能源应该起到关键作用。其中还介绍了可再生能源所提供的就业以及德国目前的实力——不仅在欧洲范围内、在全球都是领先的。其中关键就是集中新能源词汇要知道,其他感觉没有什么特别难的。

第三篇是中文,感觉最坑爹,全是官方客套话。“自中德建交以来,两国关系取得了长足发展。政治互信不断深化,确立和战略合作伙伴关系。国际金融危机爆发以来,中德两国增进交流,协调行动,两国都较快使经济复苏。“前面大致是这样的。后面记不清了,原文可能不是很准确,”中德互为各自地区最重要的贸易伙伴,德国是中国在欧盟范围内最大的技术来源国,也是最大的直接对话投资国之一。“”鉴于目前形势,双方应加强合作。两国工商业界应携手共进,增强交流„„“

第四篇是关于高铁的。主要信息就是中国第一条高速铁路——京津高铁是一条自主研发设计的高速铁路。并且还涉及到其详细开工建设、完工、通车等时间。最后是说,中国已经建成了世界上最大的高速铁路网,这必将为我国的现代化建设发挥重要作用。

以上是基本内容,由于刚考,没有出分数,虽然感觉不难,但是从历年通过率来说,老师可能批卷比较严,所以简单也不一定能过。所以什么经验之类的就不方便说了,等成绩出来了,通过了再补上经验,没通过,那么这经验也是白搭。

6.结婚证德语公证翻译 篇六

在网上几乎看不到关于德语翻译资格证考试的内容,本人作为德语专业学生深感悲哀。今年11月11日,也就是光棍节,我第二次参加了德语三级笔译考试。之前一次是上大学的时候去的,可能是因为经验不足,所以差1分通过。这次去之前是下了狠功夫,天天都找高级德语和德福级别的资料做复习。其实不要觉得难,如果一开始就把复习内容定难一些,自然而然地就习惯了。其实学德语不难,难就难在你自己觉得它难。

那么下面我就来说说这次考试的个人经验吧。

首先是考试内容难度级别。三级笔译是针对本科生而言的,其实考的内容都很基础,基础内容还是永恒的考试内容。笔译考试分两场,上午是考察基础知识,全卷100分,有100道题,一空一分。考试时间2个小时。第一部分是50道选择题,考察的内容有基础的语法、谚语、俗语、功能动词、动词介词搭配、名词解释等等,有时候也会考一些德国国情题。有一些像PGG-4的第一部分考试内容;这一部分就要自己去找语法书来背了,我复习的时候是把朗氏字典拿来背了的,所有的动词搭配全记下来,就算记不住也要记个大概,因为是选择题嘛,考试词汇范围可以参考那本红色的官方词汇书,但是我个人认为考试的词远比这个考试大纲上的词多。第二部分是阅读2篇,多少词汇我不清楚,反正一篇就占了考卷的1/4,也就是满满的1页,阅读选择题是20个,也是一题1分。第一篇的内容我记不得了,第二篇是写的关于Dialekt,两篇都是议论文。选择题难度相当于DAF,复习的时候呢就找专八难度和德福难度的阅读来做吧,一开始可能不适应,久而久之就会习惯这个难度的,考试的时候也相对轻松或者习惯一些;第三部分是完形填空,考察语法和上下文理解,这次考的好像是关于看电视对孩子的影响,总体来说文章理解不难,填空难度算中等吧,关键是要仔细寻找上下文联系,复习材料可以找歌德学院出的B2难度以上的材料做,DSH模拟题里面也有类似完形填空模拟题,难度相当。

下午是笔译实务考试,也就是考4段翻译,前2段是德译汉,后2段是汉译德。考试时间3个小时。通常德译汉和汉译德第一段相对容易一些。今年德译汉考的是德国高速公路的发展和德国子弟学校、托儿所的利与弊。汉译德就是考了两段很常见的中国式官方数据材料,第二段是关于农业的,第一段本人记不住了。难度相当于专八。

下面就给大家介绍一些复习材料吧,供大家参考。个人见解,请按自身情况调节。

1、德语专业八级模拟题、真题;

2、德福模拟题,上海同济大学出版;

3、德语二、三级口笔译考试大纲(词汇);

4、朗氏德汉双解大词典(没事就翻翻动词,记一下动词介词搭配、俗语谚语什么的);

5、DSH模拟题上的阅读和完形填空;

6、歌德学院官方语言水平测试模拟题(B2以上),其官网可以下载。

7、新求精德语强化教程(高级)。

8、关于德语语法的书,多记功能动词、介词动词搭配。

翻译实务考试复习资料:

7.南昌大学 德语 在读证明 翻译 篇七

Frau weiblich, geboren am 03.Nov.1991, Personalausweis: , wurde im Sept.2008 von unserer Universität aufgenommen, als ordentliche Studentin eines vier-jährigen Bachelorstudiums für die Fachrichtung Germanistik im Fremdspracheninstitut.Sie hat 6.Studiensemester erfolgreich erledigt.Zurzeit befindet sie sich im

7.Studiensemester.2012 wird sie den akademischen Titel literarischen Bachelors verliehen bekommen.Matrikel-Nr.5102108032.Hierfür wird diese Bescheinigung ausgestellt.Erziehungsadministation der Nanchang-Universität

(Stempel)

上一篇:成教培训核桃总结下一篇:工程竣工档案资料移交