著名英语演讲稿(共4篇)(共4篇)
1.著名英语演讲稿 篇一
奥巴马 纪念曼德拉 the president: at his trial in 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, i have fought against white domination, and i have fought against black domination.i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities.it is an ideal which i hope to live for and to achieve.but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die.总统:纳尔逊?曼德拉(nelson mandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。” and nelson mandela lived for that ideal, and he made it real.he achieved more than could be expected of any man.today, he has gone home.and we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this earth.he no longer belongs to us--he belongs to the ages.纳尔逊?曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们——他属于千秋万世。
曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。” i am one of the countless millions who drew inspiration from nelson mandelas life.my very first political action, the first thing i ever did that involved an issue or a policy or politics, was a protest against apartheid.i studied his words and his writings.the day that he was released from prison gave me a sense of what human beings can do when theyre guided by their hopes and not by their fears.and like so many around the globe, i cannot fully imagine my own life without the example that nelson mandela set, and so long as i live i will do what i can to learn from him.我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。我从事的第一次政治活动,第一次同任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。我常常学习他的言论和文章。他走出监狱的那一天使我意识到,人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。我和世界各地许多人一样,无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,我自己的一生会是什么样子。在我有生之年,我将竭尽所能向他学习。to gra?a machel and his family, michelle and i extend our deepest sympathy and gratitude for 米歇尔和我谨向格拉萨?马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。to the people of south africa, we draw strength from the example of renewal, and reconciliation, and resilience that you made real.a free south africa at peace with itself--thats an example to the world, and thats madibas legacy to the nation he loved.对南非人民,我们要说,你们通过复生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。we will not likely see the likes of nelson mandela again.so it falls to us as best we can to forward the example that he set: to make decisions guided not by hate, but by love;to never discount the difference that one person can make;to strive for a future that is worthy of his sacrifice.我们可能难以再见到像纳尔逊?曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。for now, let us pause and give thanks for the fact that nelson mandela lived--a man who took history in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice.may god bless his memory and keep him in peace.现在,让我们停下来,为纳尔逊?曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。
祖玛 纪念曼德拉
my fellow south africans, 亲爱的南非同胞们: our beloved nelson rolihlahla mandela, the founding president of our democratic nation has departed.我们敬爱的纳尔逊-罗利赫拉赫拉-曼德拉,这个民主国家的国父,已经去世了。
他现在离我们而去,与世长辞。our nation has lost its greatest son.our people have lost a father.我们的国家失去了它最伟大的儿子,我们的人民失去了自己的父亲。
尽管知道这一天终将到来,我们仍感到这是一个巨大在而无法弥补的损失。his tireless struggle for freedom earned him the respect of the world.他锲而不舍地为自由而奋斗,赢得了世界的尊重。谦逊、慈悲和人文关怀为他赢得了无尽的爱。我们和曼德拉家人同在,一起为曼德拉总统祈祷。我们欠他们数不清的感谢。they have sacrificed much and endured much so that our people could be free.他们牺牲了许多,忍受了许多,才换来人民的自由。our thoughts are with his wife mrs graca machel, his former wife ms winnie madikizela-mandela, with his children, his grand-children, his great grand-children and the entire family.曼德拉的妻子格拉萨·米歇尔(grace machel)、前任妻子温尼·曼德拉(winnie madikizela-mandeal)以及子女,孙辈和曾孙辈和整个家庭,我们和你们同在。
曼德拉的朋友、陪伴在毕生不断奋斗的曼德拉身边的同事,我们和你们同在。
今日前来悼念曼德拉,践行国家观念的人民,我们和你们同在。our thoughts are with the millions of people across the world who embraced madiba as their own, and who saw his cause as their cause.视曼德拉为自己的同胞,将曼德拉的事业视为自己事业的世界人民,我们和你们同在。
this is the moment of our deepest sorrow.这一刻,我们向曼德拉致以最深沉的哀伤。our nation has lost its greatest son.我们的国家失去了它最伟大的儿子。yet, what made nelson mandela great was precisely what made him human.we saw in him what we seek in ourselves.纳尔逊·曼德拉的伟大之处在于他作为一个人对其他人的关爱,我们在他的身上看见了自己。and in him we saw so much of ourselves.我们在他的身上看到了自己奋斗的方向。fellow south africans, 亲爱的南非同胞们: nelson mandela brought us together, and it is together that we will bid him farewell.曼德拉让我们团结在了一起,我们要一起为他祈福送行。our beloved madiba will be accorded a state funeral.我们将为至爱的曼德拉举行国葬。i have ordered that all flags of the republic of south africa be lowered to half-mast from tomorrow, 6 december, and to remain at half-mast until after the funeral.我已下命所有悬挂国旗的机构在6日起开始降半旗,直到葬礼结束。as we gather to pay our last respects, let us conduct ourselves with the dignity and respect that madiba personified.我们聚在一起向曼德拉表示最后的敬意,让我们向这位崇高而又受人尊敬的人告别吧!
let us be mindful of his wishes and the wishes of his family.让我们谨记他和他家庭的心愿。as we gather, wherever we are in the country and wherever we are in the world, let us recall the values for which madiba fought.让我们谨记曼德拉为之奋斗的价值观吧,无论身在南非何处,无论身在世界何地。let us reaffirm his vision of a society in which none is exploited, oppressed or dispossessed by another.让我们继承他的遗志,建立一个没有剥削,没有压迫,没有掠夺的社会。
让我们团结一心,增强力量和勇气,建立一个团结、没有种族歧视、性别歧视、民主繁荣的南非共和国。let us express, each in our own way, the deep gratitude we feel for a life spent in service of the people of this country and in the cause of humanity.让我们向这位穷其一生服务国家人民和人类事业的人表示衷心的感谢。this is indeed the moment of our deepest sorrow.这一刻,我们向曼德拉表示最深沉的哀悼。yet it must also be the moment of our greatest determination.这一刻,也是我们彰显坚定决心的时刻。a determination to live as madiba has lived, to strive as madiba has strived and to not rest until we have realised his vision of a truly united south africa, a peaceful and prosperous africa, and a better world.决心像曼德拉一样活着,为曼德拉奋斗的事业而奋斗,直至实现他的夙愿,建立一个真正统一的南非,一个繁荣和平的南非,一个更加美好的世界。we will always love you madiba!may your soul rest in peace.我们永远爱您,曼德拉!愿您的灵魂得到安息。god bless africa.nkosi sikelel’ iafrika.上帝保佑南非。上帝保佑非洲。篇二:世界著名英文演讲_附译文 1 世界著名英文演讲
一.
man’s dearest possession is life.it is given to him but once, and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past;so live that, dying, he might say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world—the fight for the liberation of mankind.人生最宝贵的是生命。生命对于人来说只有一次。一个人的生命应该这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为而羞耻。在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争!help:
possession: n.财产
torturing : adj.使痛苦的二.
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!” help:
grievous: adj.令人忧伤的 buoyancy: n.浮性 浮力 轻快 entitled: adj.有资格的 i have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed-we hold theses truths to be self-oevident, that all men are created equal.i have a dream that one day on the red hills of georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of brotherhood.i have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.i have a dream today!when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of god’s children-black men and white men , jews and gentiles, catholics and protestants-will be able to join hands and to sing in the words of the old negro spiritual, “free at least ,free at last.thank god almighty, we are free at last.”
我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感谢上帝,我们终于自由了!”
help: creed: n.信条 brotherhood : n.手足情意,兄弟关系
四.
happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.these dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to , but to minister to ourselves, to our fellow men.幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的。help: stimulation: n.激励,刺激 evanescent: adj.渐渐消失的,易消散的 profit: vi.得益,利用
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!” help: grievous: adj.令人忧伤的 buoyancy: n.浮性 浮力 轻快 entitled: adj.有资格的 六.my fellow americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.my fellow citizens of the world, ask not what america will do for you, but what together we can do for the freedom of men.finally whether you are citizens of america, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.with a good conscience of our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing that here on earth, gods work must truly be our own.--by john f.kennedy 译文:
美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。--[美]约翰·肯尼迪 citizen: n.市民,公民 sacrifice: n./ v.牺牲,献身 conscience: n.良心,道德心
让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。--[美]弗兰克林·罗斯福 unreasoning: adj.丧失理智的 unjustified: adj.毫无根据的 frankness: n.率直,坦白 八
译文:
此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各位共勉:死神不止,奋斗不止。--[美]奥利佛·文德尔·荷默斯 in this symposium:此刻 at this timegoal: n.目的,目标 standstill: n.停止
九 the grandest of these ideals is an unfolding american promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance that no insignificant person was ever born.americans are called to enact this promise in our lives and in our laws.and though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course.through much of the last century, americas faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea.now it is a seed upon the wind, taking root in many nations.our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along.and even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.--by george w.bush 译文:
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。--[美]乔治·布什 insignificant: adj.无关紧要的、可忽略的 democracy: n.民主政治、民主主义篇三:著名的英语演讲稿篇四:名人英语演讲稿
名人英语演讲稿 tribute to diana 致戴安娜——查尔斯·斯宾塞 在全世界,戴安娜是同情心、责任心、风度和美丽的化身,是无私和人道的象征,是维护真正被践踏的权益的旗手,是一个超越国界的英国女孩,是一个带有自然的高贵气质的人,是一个不分阶层的人。
2.著名英文演讲稿 篇二
the president: at his trial in 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, i have fought against white domination, and i have fought against black domination.i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities.it is an ideal which i hope to live for and to achieve.but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die.总统:纳尔逊?曼德拉(nelson mandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”
and nelson mandela lived for that ideal, and he made it real.he achieved more than could be expected of any man.today, he has gone home.and we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this earth.he no longer belongs to us--he belongs to the ages.纳尔逊?曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们——他属于千秋万世。
曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。”
i am one of the countless millions who drew inspiration from nelson mandelas life.my very first political action, the first thing i ever did that involved an issue or a policy or politics, was a protest against apartheid.i studied his words and his writings.the day that he was released from prison gave me a sense of what human beings can do when theyre guided by their hopes and not by their fears.and like so many around the globe, i cannot fully imagine my own life without the example that nelson mandela set, and so long as i live i will do what i can to learn from him.我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。我从事的第一次政治活动,第一次同任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。我常常学习他的言论和文章。他走出监狱的那一天使我意识到,人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。我和世界各地许多人一样,无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,我自己的一生会是什么样子。在我有生之年,我将竭尽所能向他学习。
米歇尔和我谨向格拉萨?马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。
to the people of south africa, we draw strength from the example of renewal, and reconciliation, and resilience that you made real.a free south africa at peace with itself--thats an example to the world, and thats madibas legacy to the nation he loved.对南非人民,我们要说,你们通过复生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。
we will not likely see the likes of nelson mandela again.so it falls to us as best we can to forward the example that he set: to make decisions guided not by hate, but by love;to never discount the difference that one person can make;to strive for a future that is worthy of his sacrifice.我们可能难以再见到像纳尔逊?曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。
for now, let us pause and give thanks for the fact that nelson mandela lived--a man who took history in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice.may god bless his memory and keep him in peace.现在,让我们停下来,为纳尔逊?曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。
祖玛 纪念曼德拉
my fellow south africans, 亲爱的南非同胞们:
our beloved nelson rolihlahla mandela, the founding president of our democratic nation has departed.我们敬爱的纳尔逊-罗利赫拉赫拉-曼德拉,这个民主国家的国父,已经去世了。他现在离我们而去,与世长辞。
our nation has lost its greatest son.our people have lost a father.我们的国家失去了它最伟大的儿子,我们的人民失去了自己的父亲。
尽管知道这一天终将到来,我们仍感到这是一个巨大在而无法弥补的损失。his tireless struggle for freedom earned him the respect of the world.他锲而不舍地为自由而奋斗,赢得了世界的尊重。
谦逊、慈悲和人文关怀为他赢得了无尽的爱。我们和曼德拉家人同在,一起为曼德拉总统祈祷。我们欠他们数不清的感谢。they have sacrificed much and endured much so that our people could be free.他们牺牲了许多,忍受了许多,才换来人民的自由。
our thoughts are with his wife mrs graca machel, his former wife ms winnie madikizela-mandela, with his children, his grand-children, his great grand-children and the entire family.曼德拉的妻子格拉萨·米歇尔(grace machel)、前任妻子温尼·曼德拉(winnie madikizela-mandeal)以及子女,孙辈和曾孙辈和整个家庭,我们和你们同在。曼德拉的朋友、陪伴在毕生不断奋斗的曼德拉身边的同事,我们和你们同在。今日前来悼念曼德拉,践行国家观念的人民,我们和你们同在。
our thoughts are with the millions of people across the world who embraced madiba as their own, and who saw his cause as their cause.视曼德拉为自己的同胞,将曼德拉的事业视为自己事业的世界人民,我们和你们同在。this is the moment of our deepest sorrow.这一刻,我们向曼德拉致以最深沉的哀伤。our nation has lost its greatest son.我们的国家失去了它最伟大的儿子。
yet, what made nelson mandela great was precisely what made him human.we saw in him what we seek in ourselves.纳尔逊·曼德拉的伟大之处在于他作为一个人对其他人的关爱,我们在他的身上看见了自己。and in him we saw so much of ourselves.我们在他的身上看到了自己奋斗的方向。fellow south africans, 亲爱的南非同胞们:
nelson mandela brought us together, and it is together that we will bid him farewell.曼德拉让我们团结在了一起,我们要一起为他祈福送行。our beloved madiba will be accorded a state funeral.我们将为至爱的曼德拉举行国葬。
i have ordered that all flags of the republic of south africa be lowered to half-mast from tomorrow, 6 december, and to remain at half-mast until after the funeral.我已下命所有悬挂国旗的机构在6日起开始降半旗,直到葬礼结束。
as we gather to pay our last respects, let us conduct ourselves with the dignity and respect that madiba personified.我们聚在一起向曼德拉表示最后的敬意,让我们向这位崇高而又受人尊敬的人告别吧!let us be mindful of his wishes and the wishes of his family.让我们谨记他和他家庭的心愿。
as we gather, wherever we are in the country and wherever we are in the world, let us recall the values for which madiba fought.让我们谨记曼德拉为之奋斗的价值观吧,无论身在南非何处,无论身在世界何地。
let us reaffirm his vision of a society in which none is exploited, oppressed or dispossessed by another.让我们继承他的遗志,建立一个没有剥削,没有压迫,没有掠夺的社会。
让我们团结一心,增强力量和勇气,建立一个团结、没有种族歧视、性别歧视、民主繁荣的南非共和国。
let us express, each in our own way, the deep gratitude we feel for a life spent in service of the people of this country and in the cause of humanity.让我们向这位穷其一生服务国家人民和人类事业的人表示衷心的感谢。this is indeed the moment of our deepest sorrow.这一刻,我们向曼德拉表示最深沉的哀悼。
yet it must also be the moment of our greatest determination.这一刻,也是我们彰显坚定决心的时刻。
a determination to live as madiba has lived, to strive as madiba has strived and to not rest until we have realised his vision of a truly united south africa, a peaceful and prosperous africa, and a better world.决心像曼德拉一样活着,为曼德拉奋斗的事业而奋斗,直至实现他的夙愿,建立一个真正统一的南非,一个繁荣和平的南非,一个更加美好的世界。
we will always love you madiba!may your soul rest in peace.我们永远爱您,曼德拉!愿您的灵魂得到安息。god bless africa.nkosi sikelel’ iafrika.上帝保佑南非。上帝保佑非洲。篇二:世界著名英文演讲_附译文 1 世界著名英文演讲 一.
man’s dearest possession is life.it is given to him but once, and he must live it so as to feel no torturing regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past;so live that, dying, he might say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world—the fight for the liberation of mankind.人生最宝贵的是生命。生命对于人来说只有一次。一个人的生命应该这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为而羞耻。在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争!help: possession: n.财产
torturing : adj.使痛苦的二.
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!” help:
grievous: adj.令人忧伤的 buoyancy: n.浮性 浮力 轻快 entitled: adj.有资格的
i have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed-we hold theses truths to be self-oevident, that all men are created equal.i have a dream that one day on the red hills of georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of brotherhood.i have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.i have a dream today!when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of god’s children-black men and white men , jews and gentiles, catholics and protestants-will be able to join hands and to sing in the words of the old negro spiritual, “free at least ,free at last.thank god almighty, we are free at last.”
我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感谢上帝,我们终于自由了!” help: creed: n.信条 brotherhood : n.手足情意,兄弟关系
四.
happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.these dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to , but to minister to ourselves, to our fellow men.幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的。help: stimulation: n.激励,刺激
evanescent: adj.渐渐消失的,易消散的 profit: vi.得益,利用
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!” help: grievous: adj.令人忧伤的 buoyancy: n.浮性 浮力 轻快 entitled: adj.有资格的六.my fellow americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.my fellow citizens of the world, ask not what america will do for you, but what together we can do for the freedom of men.finally whether you are citizens of america, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.with a good conscience of our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing that here on earth, gods work must truly be our own.--by john f.kennedy 译文:
美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。--[美]约翰·肯尼迪
citizen: n.市民,公民 sacrifice: n./ v.牺牲,献身 conscience: n.良心,道德心
让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们转退为进所需要的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺少的必要条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和你们都要以这种精神来共同面对困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。--[美]弗兰克林·罗斯福
ueasoning: adj.丧失理智的 unjustified: adj.毫无根据的 frankness: n.率直,坦白八
译文:
此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终点就立刻止步。他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束了。但只要动力仍在,人生之旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。活着就要有所作为,这才是生命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各位共勉:死神不止,奋斗不止。--[美]奥利佛·文德尔·荷默斯
in this symposium:此刻at this timegoal: n.目的,目标 standstill: n.停止九
译文:
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望;民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。--[美]乔治·布什
insignificant: adj.无关紧要的、可忽略的
3.著名英语演讲稿 篇三
(金夜星根据录音整理)
(一)我喜欢说一个道理,就是今天你有一颗苹果,我有一颗苹果,我们互换的结果,每人只有一颗苹果;可是今天你有一个思想,我有一个思想,我们互换的结果,每人都可以拥有两个思想,人生多一点总比少一点好。
我们都知道一句话,叫无知等于愚昧,愚昧决定了贫穷。事实上,我们来看看这句话,为什么这句话能流传到今天,它是有一定道理的,我们没有一个人愿意贫穷,可是为什么很多人贫穷,原因在哪里?原因在于他愚昧。他为什么会愚昧?因为他无知。什么是无知?没有看到过,没有听到过,没有遇到过,没有处理过,就是无知的,各位认同我的观点吗?是还是不是?是。
我们要想一想,今天无论在任何一个角度,大家都知道,经验是最好的老师。可是有一句话,经验这个老师的学费太昂贵了,有人需要花毕生精力。如果今天李强在这里和各位分享,让我们未来工作更开心,收获更多一点,能够为我们的家人,为我们的环境,乃至于为我们的社会创造更多,你们愿意吗?我相信每个人,无论你回答不回答,我们都会说愿意。原因在哪里?我们没有办法回避这一切。
2000年前孔子说了一句话,他说“穷则独修其身,达则兼济天下”,我觉得这句话对我的触动非常大。说一个人,在你穷的时候,你必须要学会独修其身,这个时候你不用想别的,你要来完善你自己,你必须把你自己完善好。这个时候我喜欢的就是,如果我们想做雷锋,首先要保证我们不是被雷锋帮的对象,我们首先要做到一个自强不息,自己来满足自己。达则兼济天下,我们发现今天,所有的那些做慈善的人,在座的各位,没有一个没有爱心的,就像我说天下没有一个不孝敬父母的子女,可是当他自己都不能丰衣足食的时候,他想孝敬父母拿什么?就跟在座的各位一样,中秋节刚过,十一刚过,我们有多少人回家看望了父母?我们有多少人真正在变季的时候,能给父母寄去一件象样的衣衫?能够在过节的时候,想着千里給父母带点东西,或者把父母接过来,感受一下国庆节首都的风采?你们不想吗?没有一个人不想。可是我们为什么不这么做?环境必须得允许。所以我说天下没有不孝的子女,只有无能的子女。
今天在这里,我们就真正打开了一个面纱,我给大家带来的是:同心无敌。可能听到这样一句话,首先大家感觉到,同心无敌这个话很像口号,这是一种向往。没错,真正能做到它非常难,但是难并不等于不能,因为我们如果今天,不能明白这样一个道理,不能知道与社会如何融入,不能够明白在我们的职场当中,在我们的人生交际当中,如何改变自己的命运,如何达到更迅速的让自己的人生,在短时间内完成原始积累,能够更加体现个人的价值和意义,我想我们就要比别人走更多的弯路。
今天在座的各位,比我年龄小的都是我的兄弟和妹妹,比我年长的是我的兄长,是我的姐姐,我们在这里平易的去沟通,大家做一个交流,任何的课题,没有绝对,只有相对,取其精华,去其糟粕,如果李强今天的到来,能够真正的帮到各位,在未来的工作中、生活中,得到提升,钱给多少都会花完,福利給多少都会用完,但是请大家记住,知识将永远伴随你的一生。真正有知识的人,有才华的人、有能力的人,走到哪里都会受人重视,都会受人敬重。有人跟我说如果让你今天再次归零,再次一无所有,你认为多长时间可以东山再起?保守的说,一年之内我至少还是个百万富翁,因为今天我在社会上有非常高的认可度,今天我自己对于企业的管理、企业的经营,企业的人、财、物,各方面的运用,已经确确实实做到了如指掌,这是我的一技之长,所以我不担心,人带着才华到哪里都可以白手起家。就像2000年我走在深圳火车站的时候,身上只有2.4元。93年在中关村我成立华强电子,两年赔了240万,那时候我
1真正读懂老板两个字,好说,好写,不好做,麻雀虽小,五脏俱全。
当我在中国传媒大学演讲的时候,有一个学生问我:“倡导和谐社会,讲究人人平等,今天中国贫富差距这么大,你怎么看待这个问题?难道说当今的企业家,就不再是剥削吗?请您回答这个问题。”这个问题很尖锐,我回答得也很尖锐,我说:“愚昧,无知。你为什么不当老板?你为什么不当企业家?你也可以选择。”“我没钱”。我说:“好,我现在给你5000万,你告诉我,你做什么?”“我还没有想好。”我说:“你还没有想好,我来告诉你,给你留两个字,失眠。”因为5000万不会白给你,就算是银行给你5000万,也是要利息的。你晚上一睡觉,一闭眼睛,就会听到钱在不断流失的声音,你每天都要付利息。而说到企业管理,三句话可能就可以做出一个决定,看好进口,管好出口,调整好胃口。进口是原料、人才,出口是成品、服务,胃口是人、机、料、发、还五大要素,你那一样不懂,蝼蚁之穴足以使万里大堤崩溃,今天你没有经历过的一切,你没有成长过,你以为就那么容易吗?
所以今天我要跟各位兄弟姐妹,我们在一切交流沟通,要真正从观点上、观念上来理解,我们自身未来。我们把亿万富翁的一些经营理念、为人处事方式、方法给各位沟通、分享,你认为对你未来的人生,会有帮助吗?有。
记住,如果你不能给对方物质的满足,一定要学会给对方精神上的满足。天下永远没有白吃的午餐,任何的时候,我们如果想得到一些东西,请你记住,一定要先给别人一些东西。银行里取钱,是先存后取,卡上才会有钱。为人处事也是这样。我经常讲一句话,亲爱的朋友,你对别人的方式,决定着别人对你的方式,别人所有对你的方式,都是你教给别人的。我给大家举个最简单的例子:
李强:你好,我姓李。
观众:你好,我姓姚。
李强:你好,我叫李强。
观众:我叫赵书雨。
各位,我告诉他我姓李,他就告诉我他姓姚,我告诉另一位女士我叫李强,她就告诉我她叫赵书雨。所以你会发现,其实很简单的一个道理,但是他会打开通往人脉的一个大门。事实上,万事万物不要故弄玄虚,没有太高深莫测的东西,这么多年我走过来,发现其实很多东西很简单,就是一层纸。但是这层纸,有没有人帮你捅破很重要。
你的生命要不要更精彩,你未来的收入要不要更高,你未来的人缘要不要更好,未来在单位要不要更高的收入?要。各位记住一句话:张嘴三分利,不给也保本。自己是没有损失的。我不说没人知道,我不要没有人知道我的需求。(向现场观众借笔)我来的时候手里没有笔,现在说一句很简单的话,就可以解决很多不便的事情。你要知道你不长嘴说这句话,你就有很多的不便跟着你不便,不便变成延伸的不便,这些不便带给你更多的不变。
有人说,我干吗老需要被人说教?没有人愿意被人说教。你发现一个问题,我不让你鼓掌你就不鼓掌,我让你鼓掌你就很轻松,我也很轻松。你会发现马上形成互动,否则就是单口相声,这样听着你也累,我也累。
所以我告诉大家,无论我们在任何情况下,请你记住这句对你一生都有帮助的话,把它写下来:在任何的情况下,抱怨对事情的本身,不会有丝毫的帮助,它只会使人更加消极,更加痛苦。你会发现,无论任何事情的结果,你去抱怨他,都不会给你带来帮助。如我们走在大街上,钱包被小偷偷了,很倒霉。你哭、你闹、你迷茫,又被车撞了,是不是更倒霉?相反,钱包丢了,我们值不值得庆祝?值得,因为他是小偷不是强盗,如果是强盗没准把命都丢了。每件事情的发生必有其原因,必有其结果,必有其收获,就看你的收获点。所以成熟有一个成长的过程,成长的过程当中,你所经历的一切都是正常的。
为什么人和人之间会慢慢的拉开距离?拉开距离的原因不在于他的外壳,而在于他的大脑。大脑是天生的吗?不是,而在于后天。所有人只要父母给一个健康的外壳,再给一个健康的、可以储存的大脑,我们就可以有无数的数据输进去。一个人输入什么数据,里面就会是什么。
你们想不想一张嘴就口吐莲花、倒挂长江、滔滔不绝?想。因为你知道一言九鼎,重如泰山,三寸之舌强于百万雄狮。一个人是人才未必有口才,但一个人有口才他一定是人才。因为他能够表达出来,证明他脑子里有。脑子里没有,嘴巴一定表达不出来。有人跟我说要学口才,我告诉你口才是教不会的,因为所有口才不好的人,不是他口才不好,是因为他大脑词汇量储备不够,他想表达一个意思,大脑里面的词典翻不出来可以形容的词。我们听不懂英文吗?是因为大脑里没有翻译的软件。所有语言的障碍,并不是你嘴巴不好使。你谈自己从小到大,谈同学如何如何,两个小时没有一个重字,这是因为打开了你正好装满的那个数据库。让你谈别的,你大脑就一片空白,是因为你里面没有装。
一个人的声音和他的自信心有关系。一个人声音洪亮,证明他充满自信。在任何公共场所,任何一次交流,你的声音会直接导致别人对你自信心的相信度,会直接影响你的交际,你的交际会影响到你的生意,你的生意会影响到你的业绩,你的业绩会影响到你的生活品质。
世界上没有无缘无故的爱,同样也没有无缘无故得恨。同样的还可以这样说:世界上没有无缘无故的富有,也没有无缘无故的贫穷。今天,我们就把它打开,怎样让我们同心无敌。
为什么要说同心,这个同是志同道合,不能同流怎能合作。自古至今有一句话:志不同、道不合,不相为谋。所以我们讲究志同道合,万众一心,才可以同心无敌。同流带来什么?自古至今我们都知道一排篱笆三个桩,一个好汉三个帮。成功20%靠自己,80%靠别人。请你记住,成功一定是靠别人,加自己的努力。你仔细去想一想,这个世界上没有一个人不是靠别人的提携、别人的提拔、别人的重视、别人的信赖、别人的扶持而成功的。所以今天这个观念的改变,将直接影响你一生的观念。过去一个人靠自己,累死你。人就是一撇一捺,没有支撑,怎么能靠自己。单打独斗的时代已经成为历史,今天是真正合作的时代。在非洲草原上,太阳升起,如果你看到羚羊在奔跑,梅花鹿在奔跑,那一定是狮子老虎来了,如果你看到狮子在奔跑,一定是象群来了,如果你看到象群、长颈鹿都在奔跑,那就是蚂蚁兵团来了,这种蚂蚁非常厉害,不管多么凶猛的野兽都被它吃掉。我们都说捏死一只蚂蚁那么简单,可是蚂蚁一旦成群却厉害极了。蚂蚁为什么这么厉害?是因为它由团队的意识。攻无不克、战无不胜的共产党,之所以最后能赢得战争最后的胜利,取得的就是一句话:万众一心。没有万众一心,没有共同的志同道合的追求,怎么会有今天的新中国?所以我们的“同”不是为别人。当我们说我们要和别人同心同德的时候,都在想,两口子还离心离德,凭什么同心同德?不懂的同心同德,就是没有给予,没有给予就不会有收获。种瓜得瓜,种豆得豆,给予别人什么,自己就会得到什么。
4.著名英语诗歌 篇四
致橡树
Shu Ting
舒婷
If I fall in love with you
我如果爱你
I will never resemble clambering trumpet creeper,
绝不像攀缘的凌霄花,
To flaunt myself by your high branches.
借你的高枝炫耀自己;
If I fall in love with you-
我如果爱你
I will never imitate spoony birds,
绝不学痴情的鸟儿,
To repeat simple songs for green shade.
为绿荫重复单调的歌曲;
I will not only resemble a wellspring,
也不止像泉源,
To bring you cool consolation perennially:
常年送来清凉的慰藉:
I will not only resemble steepy mountains,
也不止像险峰,
To increase your altitude or set off your dignified manner.
增加你的.高度,衬托你的威仪。
Even not only sunlight,
甚至日光。
Even not only spring rain,
甚至春雨。
No, these are not enough!
不,这些都还不够!
I must be a kapok beside you,
我必须是你近旁的一株木棉,
As an image of tree I stand with you.
作为树的形象和你站在一起。
Our roots hold tightly in the earth,
根,紧握在地下,
Our leaves touch gently In the clouds,
叶,相触在云里。
As each breeze passes, we salute each other,
每一阵风过,我们都互相致意,
But no one can understand our own words.
但没有人听懂我们的言语。
You have your iron trunk and copper branch
你有你的铜枝铁干,
Like a knife, a sword and a halberd as well;
像刀,像剑,也像戟;
I have my red and big flowers,
我有我的红硕花朵,
Like a heavy sigh and a heroic torch as well.
像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
Together we partake cold waves, storms and firebolts;
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,
我们共享雾霭、流岚、虹霓,
We seem always apart, but interdependent all life long.
仿佛永远分离,却又终身相依。
Only this is great love,
这才是伟大的爱情,
Faithfulness lies here:
坚贞就在这里:
I love not only your gigantic stature,
不仅爱你伟岸的身躯,
But also the position you uphold,
也爱你坚持的位置,
And the earth on which you stand.