口译外事礼仪接待用词总结

2024-08-26

口译外事礼仪接待用词总结(精选2篇)

1.口译外事礼仪接待用词总结 篇一

外事接待中对谈话也有要求,各国习惯不同,禁忌不同,人常说多说无益,但是不说岂不是冷落了贵客,所以如何说的恰到好处,还需遵循外事接待谈话礼仪。主要要求有以下内容:

外事交往场合谈话时要弄清对方身份,以便自己谈话得体,有针对性。

三人以上在场,不要只谈两人知道的事,冷落其他人。

对外接触谈话要自然、和蔼。对方发言时要注意倾听,不要左顾右盼,总看手表。

说话时不可用过多过大的手势。谈话声音不要过高,以使对方能听清为宜,尤其不要溅出口沫。

谈话时不要总自己讲,让别人有讲话机会,别人讲话,不要随便插嘴,打断别人话头。

对外谈话要实事求是,自己不知道的事不要随便答复,无把握的事不要允诺,应言而有信。

不要议论第三者的事情。不要交头接耳,讥笑他人,如所谈事情不便让旁人知道,则应寻找适当的时机再说。

不要谈疾病等不愉快的事情,一般不要询问对方履历,谈及时,要十分客气,如对方不讲,不要追问。不要询问妇女的年龄,是否已婚。

对方讲话如未听清楚,可以再问一遍,发现对方对我讲话有误解,应进一步解释。

社交场合,应按本人身份,主动交际。但如别人在个别谈话,不要凑前旁听,若有事需与某人谈话,应待别人说完。有急事找,则应先打招呼,表示歉意。

2.口译系列(礼仪接待) 篇二

礼仪自古以来就被视为人际相交的润滑剂,恰如其分的礼仪可以增进了解、加深友谊。在外事活动中,讲究礼仪也是必不可少的。第一部分 基本词汇

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 officioa invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 第二部分 词语扩展

一、政治词汇

亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平lasting peace

二、政治词汇 贸易额 trade volume 商业界 business community 跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分 例句

1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!

上一篇:经典电影罗马假日观后感下一篇:乡镇卫生院职工的承诺书