流利的反义词(精选14篇)
1.流利的反义词 篇一
流利翻译总理引用的《离骚》张璐受热捧人气超刘翔
现场译文请你评价
1、“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die.2、“人或加讪,心无疵兮”。张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.人大会议闭幕后,温家宝总理的记者招待会成为中外媒体关注的焦点,温总理再次以睿智和博学、以富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的美女翻译张璐,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,也受到亿万观众和网民的热捧。昨天,记者在各网站微博上看到,张璐的排名超过了刘翔获得世锦赛第七的消息。
“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”清华大学外语系主任罗立胜在接受记者采访时表示,从专业的角度来看,整个发布会翻译很流畅,不少政治领域的词汇,译得都比较恰当。发布会上温总理引用的古典诗词,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。不过她表现出色,这些诗词总体上都译得很到位。
网友们的热评则更富有感情色彩,大家议论最多的,正是她翻译古典文学的能力。温总理引用《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,许多网友发现张璐的翻译有很巧妙的地方,“汉语习惯说‘九死’,英语一般要死上thousand times(一千次)才够。”认为张璐把“九”翻译成“thousand times”非常贴切,猜测她是出身名门,饱读诗书。还有不少网友为张璐的气质倾倒,KelseyLiu在微博中写道:“高翻张璐就是我永远的榜样啦!她才是真正的职业范儿,有气质,有品位,发型也好看。我要向她这个目标勇往直前!”
记者了解到,张璐是外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,后来改行做高级翻译,现任外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验,是国家领导人的首席翻译,也是重要对外场合的首席翻译之一,外界对她的赞赏是“反应敏捷、举止优雅。”
另据媒体报道,由于温总理的语言非常丰富,谈话时常常引用古诗词和专业词汇,需要翻译做大量前期准备工作,一般多会在小本子整理出总理以前说过的古诗句和成语,免得临场慌乱。另据张璐外交学院的小师妹介绍,张璐非常聪颖,也很勤奋,常常加班到凌晨一两点,几乎每天听BBC、VOA、CNN,喜欢做笔记,爱看《参考消息》和《环球时报》等。新闻链接 现场译文请你评价
1、“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die.2、“人或加讪,心无疵兮”。张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.张璐重要出镜
2009年2月,温家宝访问英国会见首相布朗,张璐担任现场翻译。2010年3月7日,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
2010年3月14日,总理记者会,张璐为温家宝总理进行翻译。据北京晨报
2.流利的反义词 篇二
注解:此语表示态度和看法, 指“在某种程度上, 从某方面看”, 也可写作in one way, 如:Well, in one way you’re right, but it’s not as simple as that. (在某种程度上你是对的, 但问题并不止那么简单。) 作此意义的way还构成了in some ways这一习语。In no way“决不”, 表示一种态度。
A:Many people don’t think much of the movie.
B:I think differently.In a way, it is a very good film.It gives a vivid description of subtle emotions.
A:I couldn’t agree more.And the photographed scene is very beautiful.
B:And the music.
A:It’s great.
A:许多人觉得这电影不怎么样。
B:我不这么看, 在某种程度上它还是相当不错的。它把人的那种微妙的感情刻画得淋漓尽致。
A:完全正确。拍的景色也很美。
B:还有音乐。
A:真是棒极了。
2. in all conscience当然, 的确
注解:这是《简明牛津词典》所用的一种断言习语。最接近的同义词是extremely (非常) , certainly (一定) , indeed (的确) 。
A:I think the fee his lawyer charged for drawing up the deed was enough in all conscience.
B:Yeah, we all think so.
A:At first, I thought he would charge less.
B:No, I never think so.You know, he makes a living on such thing.
A:So even brothers keep careful accounts.
B:You said it.
A:他的律师为他起草契约所收的费用足够高了。
B:我们也这么想。
A:原先, 我想律师会收少一些。
B:这个我可从没想过。你看, 他就是靠这个吃饭的。
A:所以说“亲兄弟明算账”。
B:你算是说对了。
3. in any case无论如何, 不管怎样
注解:此语意为“无论如何, 不管怎样”, 如:In any case, finish this work today. (无论如何今天要完成此项工作。) 其反义词为in no case“无论如何不, 在任何情况下不”, 如:In no case must force be resortedto. (决不允许使用武力。)
A:How silly of you to jump out of the window!
B:But that was the first thing that came into my mind when I hear the shout“earthquake!”
A:Why not use staircases?The terror was not so violent at that time.
B:That would be too late.
A:Maybe the situation is too urgent.
B:Yes, I think I should have jumped in any case.
A:你从窗户跳出去, 多傻呀。
B:可当我听到“地震了”的喊声时, 那是我的第一个反应。
A:干吗不走楼梯呢, 那时地震并不猛烈。
B:那就太晚了。
A:或许当时情况真的很紧急。
B:是呀, 当时我想无论如何也得从窗子跳出去。
4. in dog days三伏天;酷暑期
注解:In dog days的字面意思是“在狗的日子里”, 指的是“酷热的暑期”“夏季最炎热的日子”。从词源上说, dog days来自拉丁语dies caniculars, 英语作canicular days (犬日) , 原指一年中这个时期, 天狼星 (Sirius) 与太阳同升同落, 特别在南方气候非常闷热。天狼星, 亦称“犬星” (the dog star) , 因此称大热天为“狗日”。In dog days是一年中最热的时期, 人们一般在此期间什么也不干, 所以, dog days又可比喻“无精打采的日子”“无所作为的时期”。
A:It’s always cool in the seaside city, even in the dog days.
B:But it’s too crowded in summer.
A:Is that because people from the south are escaping heat here?
B:I think so.
A:But the revenue of tourist trade is also high.
A:海滨城市总是很凉爽, 即使是在炎热夏季。
B:可人太多了。
A:是因为南方人都过来避暑吗?
B:我想是吧。
A:不过, 旅游收入也很高呀。
5. in memory of sb为了纪念某人
注解:此语指“为了纪念某人”, 如:She set up a charitablefund in memory of her father. (为了纪念她的父亲, 她建了一个慈善机构。) 此语也可写作to the memory of sb, 如:to the memory of my wife. (谨以此书纪念我妻子。)
A:She has contributed to a new school.
B:Oh, I know.She is a famous woman and a focus of the newspaper now because of this thing.
A:I heard the school is very modern.It has the best equipments.
B:Yes.Do you know its name?
A:She said she would name it after her father.
B:Oh, I think she wants to do this thing in memory of her father.
A:她捐建了一所新学校。
B:我知道, 她很有名气, 这事又是报纸的焦点了。
A:听说学校十分现代化, 配备了最好的设备。
B:是的。你知道学校的名字吗?A:她说将以其父亲的名字命名。
B:我想她是用学校来纪念她父亲的。
6. in one’s/the mind’s eye在记忆中, 在想象中
注解:此语出自莎士比亚的著名悲剧《哈姆雷特》 (Hamlet) 第1幕第2场。丹麦王后在国王暴死后不久就同篡位的新王结了婚, 这使年轻王子哈姆雷特心灵上大受刺激。当他的好友霍拉旭 (Horatio) 赶来看他时, 两人之间有段场景对话。他说自己仿佛看见了亲生父亲, 霍拉旭问:“啊, 在什么地方, 殿下?”他回答说:“In my mind’s eye.” (在我心灵的眼睛里) 。此语由此用来表示“在想象中”或“记忆中”。
A:Whether there is a heaven in the world?
B:Who knows?
A:But somebody really believes there is one.
B:I think they only see it in their mind’s eye.
A:Maybe just like I always see a beautiful garden laid out in my mind’s eye when I travel by train, though in actual fact, it is still but a piece of field.
B:Right!
A:世上是不是真有天堂?
B:谁知道?
A:但有些人真相信它存在。
B:我觉得那只不过是种想象。
A:或许就像我每次乘火车旅行总会想象眼前是一片伸展的美丽花园, 尽管事实上只是一片田野。
B:对啦!
7. in one’s/sb’s good time在某人方便之时
注解:该习语的意思是“在某人准备好的时候”, 如:I’llspeak to him about it on my own good time. (我会在方便的时候告诉他这件事的。) 注意它与其他短语的区别:in good time表示“及时, 及早”;inone’s own time表示“在空闲时间”;in one’s time表示“在某人年轻时;在某人一生中的某个时期”。
A:What are you doing all the time?I find you’re so busy.
B:Yeah.Now I have a part-time job at the radio station.
A:Wonderful.Mary, would you mind going shopping with me someday?
B:Certainly not.You can call on me in your own good time.
A:Fantastic!
A:你这些日子都在干吗?我发现你非常忙。
B:对呀。我现在在电台打一份零工。
A:不错呀。玛丽, 哪天你陪我逛街好吗?
B:当然可以, 只要你方便就可以来找我。
3.流利口语,主动修炼 篇三
和多数学生一样,在接受了六年的中学英语启蒙教育以后,我开始了大学时期的学习(非英语专业),参加并通过了大学英语四六级考试。2007年夏天,大学毕业后,我选择了出国学习,便参加了雅思培训班,加入了浩荡的“烤鸭”大军。经过N次的IELTS的磨练,最终来到翡翠岛国——爱尔兰,入读研究生部的Preparatory Training(主要是语言适应性训练)。
在这将近一年的学习中,让我深有感触的一点,就是学习语言时,如何把握外部环境,提高内在动力,而最终获得口语能力上的进步。
在这里的语言课堂教学中,学生会被要求禁止使用母语。这个也是令每一个新来的学生犯难的问题。但是经过了一两个月的适应期以后,大家从被迫到主动地以英语来交流,课堂里的语言环境就得到了净化。
在语言培训课程中,有专门的老师负责日常口语教学,内容包括平日里随机的Group Discussion(小组讨论), 指定题目的Class Speech(课堂发言), 以及每个学期末的Presentation(期末演讲)。这位老师会在整个过程中对不同的学生进行点评、指导,以及必要示范。其重点主要是针对学生思维的逻辑性和连贯性、语言的达意性、发音的准确性、语调的运用、语速的把握,以及与听众之间的互动交流。个人觉得,英语演讲是提高口语能力的捷径之一。
但是,在学习语言的过程中,其实内因,即我们学习语言的内心动力,才是关键所在。在此,我也鼓励大家去细心发现,并且充分利用身边的学习资源,比如选择适合的英文段落、篇章或者读本,最好有mp3或者磁带可以跟读。另外呢,个人觉得,主动参加一些Free Discussion(类似国内的English Corner)也是不无裨益的。
4.流利面试英语 篇四
教育背景:简明扼要,实话实说
尽管你在简历中对自己的教育背景作了介绍,但在面试时,面试官还有可能就此方面提问。还是事先做点准备吧。
①I:whatisyourmajor?
A:My major is Business Administration.I am especiallyinterestedinMarketing.(不仅回答了问题,还顺带一句介绍了自己较为感兴趣的方面,简明扼要。)
②I:Which university are you attending?
A:I am attending×××University.③I:Have you received any degrees?
A:Yes.First, I received my Bachelor de-gree inEnglishLiterature, and then an MBA degree.④I:What course did you like best?
A:project Management.I was very inter-ested in this course whenIwas a student.And I think its very useful for my presentwork.⑤I:Do you feel that you have received a good generaltraining?
A:Yes, I have studied in an English train-ing program andacomputer training program since I graduated from university.Iamcurrently studying Finance at a training school.工作经验:显露实力,避免炫耀
①I:Have you ever been employed?
②I:Your resume says you have had one-year experience working inaforeign representative office in Shanghai, may I ask whyyoucenter?
A:I worked in a foreign rep.office for one year.However,Icenterthere two years ago because the work they gave me was ratherdull.Ifound another job that is more interesting.③I:Have you done any work in this field?
④I:What qualifications do you have that make you feel you willbesuccessful in your field?
⑤I:What have you learned from the jobs you have had?
A:I have learned a lot about business know how and basicofficeskills.In addition, I learned at my previous job show tocooperatewith my colleagues.⑥I:Whats you major weak point?
A:I havent been involved in international business, so Idonthave any experience, but I have studied this course intheInternational Business Training Center of the×××Company.⑦I:What are yourgreateststrengths?(实话实说好了,不必客气,但应注意语气和表情,不要给人炫耀之感。)
⑧I:please tell me about your working experience.⑨I:Does your present employer know you are looking foranotherjob?
A:No, I havent discussed my career plans with mypresentemployer, but I am sure he will understand.性格爱好:表现积极、合作的一面
①I:How do you spend your spare time?
②I:Are you interested in sports?
③I:Do you think you are introverted or extroverted?
④I:What kind of personality do you think you have?
A:I always approach things very enthusiastically.When I beginsomething, I dont like to leave it halfdone.I cantconcentrateon something new until the first thing is finished.⑤I:What is the most important thing for you to be happy?
A:Different people have different ideas.I think themostimportant thing for me is having a good relationship with myfamilymrs and my friends.My family has always been very closeknit,andmy friend sand I spend a lot of time together.Without that Iwouldbe much less happy than I am.⑥I:What makes you angry?
A:Dishonesty.Its unacceptable.⑦I:What are your personal weaknesses?
A:Im afraid Im a poor talker.Im not comfortable talkingwiththe people whom I have just met for the first time.That isnotvery good for business, so I have been studyingpublicspeaking.⑧I:Are you more of a leader or a follower?
A:I dont try to lead people.Id rather cooperate witheverybody,and get the job done by working together.工作要求:我能胜任
①I:Do you think you can make yourself easily understoodinEnglish?
A:Yes, in most circumstances.②I:Are you available for travel?
A:Yes, I like traveling.I am young, and unmarried.Itsnoproblem for me to travel frequently.③I:How about overtime work?
A:Overtime work is very common in companies.I can workovertimeif its necessary, but I dont think we will workovertimeeveryday.④I:How long do you think we can depend on your working here?
⑤I:Do you like regular work?
A:No, I dont like regular work.I am interested indifferentprojects with new opport unities and new challenge, but Ican doregular work if the company needs me to do so.⑥I:What salary do you expect
A:Shall we discuss my responsibilities with your companyfirst?Ithink salary is closely related to the responsibilities ofthejob.⑦I:Do you work well under pressure
A:Working under pressure is exciting and challenging.I dontmindworking under pressure.I work well under the secircumstances.people can, I Can.⑧I:Do you have any particular conditions that you would likethecompany to take into consideration?
A:No,nothing in particular.⑨I:How soon can you begin working for us?
A:I need about two to three weeks for necessary formalities.Iwill quit then transfer to your company.面试结束:礼貌道别
①I:Any questions?
A:When will I know your decision?
②I:How can we get in touch with you?
③I:We will not if you of our decision by mail, is thisconvenientfor you?
④I:Thank you for your interest in our company.A:Thank you, Mr.Smith.Goodbye.(Thank you for your time.)
5.养成良好习惯来说流利英语 篇五
把自己融入
语言这个东西,速成很难,除非你用这种语言来思考。也许我们都有这种经历,当你要说英语的时候,口里象塞了一团棉花,没词儿。为什么呢?那是因为我们平时生活中就不用英语来思考,所以脑子里的第一反应就会是你的母语,而不是英语。很好的解决办法是,把你自己孤立出原本的语言环境,比如到国外读书,去国外工作,上爱思英语网,其实工作经历有时候比学校更有用,因为你真正把你的语言用到了实处。还有很重要的一点就是培养自己的兴趣,渗透到西方英语文化中去,只有把自己融入他们的政治,媒体,音乐,你才能进入他们的圈子。
把翻译忘了:像个婴儿般思考
婴儿是如何学习语言的呢?我们都知道,婴儿是世界上最聪明的语言天才。他们通过模仿,重复发音,就能轻松学会一门语言。
千万不要羞涩,千万不要为你蹩脚的发音难以启齿,很多时候,别人纠正你的发音,对你是很有帮助的,有学术报告指出一个害羞的人和一个不害羞的人学习语言的速度是不一样的。不害羞的人往往学的较快。千万要控制住把一切看到的,听到的都翻译成自己的母语,其实任何一种翻译都无法达到100%准确,表达原本的含义。你可以充分利用身边的环境,例如去西餐厅,你不用把你预先准备好的词句说给服务员听,你可以坐下来静静的观察周围的人如何点菜。当他们说话的时候,注意他们的面部表情。模仿他们的语句和发音,不管你听的懂,还是听不懂,最终你会发现你自己在恰当的场合里使用这些发音/句子。看,用英文思考一点儿也不难哦。
你怎么说。。。?
在这个年代里,大街小巷里,外国人一抓一大吧,记得把握机会和老外多交流。谈些你感兴趣的话题,多问几个“ How do you say/ What is that called?”, 很多老外还是很友善的。
写下来
在和老外交流的过程中,写下你不懂的地方。记笔记总是没错的。
字典是你永远的好朋友,不懂的单词就查字典,不过千万不要用电子字典哦。
记得在国外读法语的时候,老师就让我们把stickynotes充分利用起来,你可以自己做一个很漂亮的备忘录,把sticky notes头上穿个洞,用个钥匙环穿起来。坐公车的时候,无聊的时候,随时翻出来看看。
英文电视,电影,音乐
之前就说了,电视,电影,音乐中就可以发现西方的英语文化。以前,我记得老师问过我们一个问题,你可以教文化么?我们当时想啊,文化怎么教,又不是一个实际的物体。文化是可以教的,通过电影,电视,你就可以学习到文化。但是,注意,你永远无法和电视交流,所以与别人交谈还是很重要的。我老师说过学语言就是一个简单的过程:有母语字幕-有英文字幕-无字幕。什么时候你可以摆脱字幕了,你的语言功底就到家了。
肢体语言
大家都知道,老外的肢体语言很多。我自己就有很深的体会。别人看我,我说英语的时候和说汉语的时候,完全是2个人。我说英语,更多的时候带上肢体语言,例如摊个手啊,歪个头等等。
冲动一些
如果你去旅行的话,你可以尽可能多的和司机攀谈,国外的司机都超级健谈。不要怕说错,要大胆的说,尽情的说,尴尬的时候给你的印象更为深刻呢。
朋友/单独
你可以利用现代方式,在各种聊天室里交到国外的朋友。当然,国外的人可能会因为你英语差,而敷衍你几句,就不踩你了。你也别灰心。并不是只有外国人能帮助你学习。找一个志同道合的人,组成小组学习。正所谓,三个臭皮匠,顶个诸葛亮。你还可以从朋友犯的错误里吸取经验。
旅行前后抓住任何机会练习
学习一门语言就是要多多练习。语言是活的,需要你经常使用。就拿我自己举例吧。我出国这几年,就感觉自己中文退步很多,有时候脑子里第一个蹦出的不是中文单词,而是英文单词,所以你也不难理解,为什么国外回来的人时不时的给你蹦出个英文单词作秀,其实那是自然而然的。
6.20个流利托福口语基本词汇 篇六
She gave no answer. 她没有回答。
12. Apparatus
Your digestive apparatus takes the food you eat and changes it so that it can be used to build up the body. 你的消化器官把你所吃的食物消化、吸收,用以增进身体的健康。
13. Approval
Your plans have my approval. 你的计划我赞成。
14. Argument
I have no wish to engage in (an) argument with you. 我不想跟你辩论。
15. Art
7.通过反复朗读法培养流利度 篇七
重复朗读法 (Repeated Reading:RR) 是一种让学生无声或大声朗读及重读一篇文本两到四遍, 以达到一个预定的速度、准确性及理解水平的阅读教学方法。在过去的两年中, 我使用RR在新疆高职院校的公共英语课堂上进行阅读教学。所有的学生都取得了进步, 其中很多是在短时间内就有变化。通过练习RR和相关技巧, 学生学会了如何更快、更准确的朗读并开始勇于尝试更加有难度的文本。
RR由塞缪尔斯 (1979) 首先推广, 最初是专为有特殊需要学生学习第一语言 (L1) 设置的。这种方法取得了极大的成功, 因此现在已经广泛应用在L1阅读的培养上 (库恩和斯塔尔, 2000) 。
然而, 在第二语言 (L2) 的教学中, 由于实施过程较慢, RR还没有得到同样的认可。它的优势似乎被忽视了, 也鲜有公开发表的研究支持RR在L2流利度培养中的作用 (但可以参考田口, 1997;田口和戈萨奇, 2002;田口、马斯和戈萨奇, 2004;关于RR在L2学习者朗读流利度培养上的巨大潜力) 。
幸运的是, RR牢牢植根于声音语言学理论中, 而良好的理论往往会促进实际的结果。以下是一套在L2环境中使用RR简便易行的技巧, 包括1) 重复朗读 (OralRepeated Reading:ORR) ;2) 配对重复朗读 (Paired Repeated Reading:PRR) ;3) 读者的剧场 (Readers’The ate r:PT) 。
二、技巧1:传统的重复朗读
朗读有助于学生建立字面语言与口语的关联性, 改善他们的朗读速度和节奏, 让他们能够体验到带着真实目的进行朗读的乐趣 (拉辛斯基, 2003) 。朗读还能够树立学习者的信心, 强化他们对自己作为朗读者身份的认知 (格林伯格, 伯根和邦德, 2002) 。朗读也被证明与阅读理解相关 (奥古斯特和沙纳汉, 2006) , 并能够帮助学习者对阅读材料获得比默读更好的理解 (奥皮茨和古希奥尼, 2009) 。
在ORR的常用的方法是:学生大声朗读短的、有意义的文章四次。朗读前设定短期目标 (如读得更快或感情更丰富) , 能够帮助学生保持专注;也可以设定速度、准确度和理解度的标准。朗读四遍或者已经满足既定标准之后, 学生才可以继续朗读文章的下一部分。ORR的其他方法还包括使用预先录制的音频来作为模板, 以及使用电脑上的时间、轨迹和图标来记录学习者的进步等。
重复朗读的教学建议:词块化。学习者在关注朗读整句而不是字词的时候, 朗读的流利度能够得到最好的培养。一个词块 (或意群) 是一个句子中有意义的一个部分, 如短语或从句, 往往对应朗读时一个自然的暂停或适当语调的使用。以下四个步骤可以帮助学生逐步了解意群的概念。
第一步:从有名的诗歌或故事开始。大多数写作体裁都适合ORR活动, 包括散文、诗歌、演讲、寓言、短篇或连载的故事、食谱、电台/电视广告和公共服务公告。对于那些能够轻易认读但还不能带着表情或节奏朗读的学习者而言, 可以选择一首诗或者一篇带对话的短故事。分级读物 (根据词汇进行分级和编写的图书) 、打油诗和简单的演讲辞的效果也很好。
第二步:将文本打破为词块。把诗歌或故事的句子 (在黑板或投影仪上) 以一个意群为一行写成一纵列, 三到四个词的短语最佳;也可以根据学习者的水平把短语打破成为或长或短的词块;或者, 也可以把意群写在提示卡上, 这样, 就可以轻松地改变读者朗读的词块长度。
第三步:练习朗读打造熟练度。让学生作为一个小组进行大声朗读可以树立学生的信心。将文本设计成纵列 (如上文) , 将挡板放在第一行, 学生一边读教师一边向下移动纸板。一旦他们在共同朗读中获得了熟练度和信心, 就可以叫个别的学生在全班进行朗读。提前一天布置朗读作业也是确保这个任务的成功的好办法。
三、技巧2:配对反复朗读
PRR与ORR的目标相似。二者都着重发音和韵律 (响度、音高和节奏的变化) ;但是, PRR还包括学生自评和同学互评。
选择一篇有趣的文章, 让学生两人一组进行朗读。分段的小说能有效地保持学生的兴趣和热情;短篇小说、诗歌和寓言的效果也很好。如果不可能给每个学生一份副本, 可以用投影把文本播放给所有的学生, 也可以两个学生一份并鼓励学生进行团队合作。
此外, 还可以要求学生自行选择材料, 但是要确保内容符合他们的独立朗读水平、不包含太多生词或困难的语法结构 (例如:关系从句、被动短语或模糊时间等)
配对反复朗读的教学建议:释放自己。PRR真正的美在于其释放教师的能力, 是他们能够以最少的管理来监控学生的学习进度。遵循科斯基宁和布鲁姆 (1986) 使用的三步技巧, 我们来揭开PRR的序幕, 帮助学生共同培养流利度。
第一步:理解朗读者的角色。向学生解释他们将要反复朗读一篇文章来获得提高, 并提醒学生, 好的朗读者可以通过用适当的速度、节奏和语调朗读来使听众投入其中。
第二步:理解听众的角色。教师有必要向学生解释, 在PRR中, 听众可以从以下两方面帮助他们的伙伴提高朗读的流利度:第一, 通过帮助伙伴解决生词或发音错误的短语;第二, 也许更重要的是, 通过对朗读者的进步提供及时的反馈。不用担心学生听不懂每一个词, 听众无需作为高水平的学习者来进行欣赏和评价。教师通过学生提交评价报告来鼓励学生积极倾听和合作。可以引导学生尽量提供正面的评价, 例如:回答“你的伙伴提高得如何?”, 建议的答案可以是“XXX读得更流利了, ”“XXX知道更多的词, ”或“XXX能运用更多地表达。”;另一种方法是创立李克特量表帮助学生有效提供或接受对方的反馈。
第三步:朗读、倾听与评价相结合。在学生轮流进行朗读、倾听尤其是评价的过程中, 教师也要进行监督。你可以让学生在朗读期间随机填写评价。作为直接互评的替代方法, 学生可以从伙伴朗读的内容中找到信息来完成一套听力的问题或任务 (例如:一份非常简单的工作表) 。
四、技巧3:读者的剧场
RT是通过大声朗读文字材料来讲述一个故事。尽管通常会与戏剧或表演相混淆, 但RT实际上完全不同;没有戏服、没有道具, 而且更重要的是, 无需记忆。学生分组朗读一个脚本的不同部分。改编的书籍、电影、寓言、历史事件、甚至是受欢迎的电视节目都可以成为RT表演的脚本。RT目标很简单:通过练习多样朗读来增加自信, 从而提高理解力、流利度和准确度。
脚本因学生的熟练程度不同而长度不一, 但通常应该能给每一个学生提供至少2~3行内容进行朗读, 其中包括几个人物角色和一个引导故事发展的旁白。水平较高、外向或大胆的学生可以选择较多的内容, 水平不足或害羞的学生可以选择较少的内容。
根据教室大小及学生情况, 也可以进行灵活地安排。如果你的RT小组比较小, 那么脚本中的角色应该多于学生的数量。那样的话, 可以把多个角色分配给一个学生。 (但是要确保学生没有在同一幕中朗读不同的部分!) 也可以把角色打破或者把角色合并。如果你的RT小组比较大, 可以安排一个以上的旁白并把一个角色分割为两个或多个部分。也可以指定一部分帮助故事发展的沉默的角色, 而群体场景也能够包含多出来的那部分朗读者。
读者的剧场教学建议:全世界都是一个舞台。
第一步:教师在全班示范朗读, 提醒学生在练习的时候注意容易出错的发音 (例如:中性元音的弱读, 辅音连缀, 超切分音段等) 。将脚本发给学生, 先默读。读完后讨论意义和内容。
第二步:将学生分组进行朗读, 每个学生每次朗读集中在一个不同的角色。例如:如果有四个学生和四个角色, 每次由一个学生朗读一个不同角色, 共四遍。当角色多于学生人数时, 可以让一个学生充当多个角色。小组轮流进行操练、合作及评价。
第三步:这一步与第二步相同;但是, 在这一步结束的时候, 让学生重新分配脚本。学生把新分配的角色作为家庭作业, 准备下次表演。
第四步:学生跟自己的组员一起练习朗读和彩排, 制作自己角色的名牌, 计划好表演时的动作和出场顺序。
第五步:每个小组在全班进行表演。学生对自己和组员的朗读情况进行自我评价和小组评价。
五、结论
缺乏流利度的朗读者通常都是以一种枯燥的、逐字的方式朗读, 并且比熟练朗读者速度更慢, 准确度更低。此外, 由于他们的朗读很费力, 所以往往对于文章的理解也就比较有限。这样一种无效的朗读方式会让不熟练的朗读者远远落在同伴的后面, 以致体会不到朗读的乐趣。
RR的方法能够帮助苦苦挣扎的朗读者提高他们的流畅性、准确性和理解力。本文中所提出的三种技术, 旨在帮助学习者实现朗读的流畅性, 并且已经在L2的课堂中产生了与L1教学相同的价值。当L2学习者朗读并将文章的信息传达给感兴趣的听众时, 他们就强化了自己的朗读能力和自信心。最重要的是, RR活动能够鼓励L2学习者享受朗读并更加频繁地练习朗读能力, 这正是发展良好朗读能力最关键的因素。
参考文献
[1]奥古斯特.D和沙纳汉.T.二语学习者读写能力的培养:全国少数民族儿童和青少年语言发展报告[M].马瓦, 新泽西州:劳伦斯, 页 (学术出版股份有限公司) , 2006.
[2]奥皮茨.M.F和L.M.古希奥尼.阅读理解与英语学习者:到达熟练水平的25个朗读策略[M].朴茨茅斯, 新罕布什尔州:海涅曼出版社, 2009.
[3]拉辛斯基.T.流利阅读者:培养认读, 流畅度和理解力的朗读策略[M].纽约:学术专业图书出版社, 2003.
[4]塞缪尔斯.S.J.重复朗读法[J].阅读教师, 1979.
8.英语流利说 成为口语达人 篇八
无论你的年龄大小,是否都曾经历过大大小小的各种英语考试?英语口语是否让你感到苦恼?“英语流利说”是一款专门帮助你提高英语口语能力的APP,它通过修炼或闯关的形式激励你不断锻炼口语。
在初次使用时,需要注册或者选择授权账号,此后该软件会帮你记录你平时的学习时间、闯关平均分等。而且软件设计的“今日打卡”功能,可以分享到社交网站上,让你可以找到志同道合的人与你一起学习或者监督你口语的学习。若你觉得这些还不能满足你的要求,你还可以根据难度、分类选择自己需要添加的课程,例如著名短片故事、购物、和宝宝说话、海外生存必备口语、美式脱口秀等等,不过这些课程有一小部分是需要通过充值钻石来购买课程。
与更多人交流学习心得
学习口语的一大关键就是“大声说出来”,才能练就一口流利的口语,而该软件的“流利吧”给众多学习口语的人一个交流的平台,分为“名师高徒、我型我秀、寻找语伴、有问有答、用户心声”等八个主题交流贴吧,你也可以根据自己的喜好选择适合自己的贴吧,与其他人一起交流自己的心得或者疑惑。不仅如此,像“流利吧”中比较热门的帖子,有使用者发的“语调笔记”和“英文歌”等等,无论是口语技巧还是兴趣爱好,只要找到志同道合的人,就可以为自己的口语学习增添一份乐趣,以便更好地坚持下去。
9.流利的反义词 篇九
A:Your stomach is growling. Are you hungry?
B:Am I hungry? I am starving.
A:你肚子在咕噜咕噜叫,是不是饿了?
B:何止饿?我都快饿死了!
111. I can’t carry a tune.我五音不112. 全
A:Sing a song, Frank.
B:I’m sorry but I can’t carry a tune.
A:唱一首歌吧,弗兰克。
B:不好意思,我五音不全。
113. She is on maternity lever. 她正在休产假
A:May I speak to Angel?
B:She is on maternity leave.
A:请找一下安琪儿。
B:她正在休产假。
114. You don’t look it.你看起来不115. 像
A:I’m forty already!
B:Really? You don’t look it.
A:我已经40岁了!
10.流利的反义词 篇十
克服心理障碍
很多朋友在开口讲英语时,尤其是和“老外”交流的时候,都会表现出一种很不自然的紧张,即我们大家说的怯场(stage fright),其实这大可不必。我自己的经验发现,英语母语人士在听一个非母语的人的表达时,在80%的时间里他根本不在乎对方的用词、句式,而是关注对方的关键信息(key point),所以在外籍人士面前讲口语,大可不必有紧张心理。
先练口语再练听力
学好英语,口语和听力一样都不能少,那么到底哪个更为重要呢?作为一个想练好口语的人,最为有效的方法就是你必须能说出来,先学会说,然后再去听。因为你必须有自己的语言储备,你的听力才会在你的英语思维慢慢增长的过程中自然而然地成熟。
要注意时态
11.澳男子车祸醒后汉语变流利 篇十一
现年24岁的本·麦马宏当年从昏迷中苏醒后,看到的第一个人是一名亚裔护士,他脱口而出的第一句话,竟是用汉语对该护士说:“你好,我这里很痛……发生了什么事?”
他说,当时他不仅对话时用汉语,连所思所想,甚至在梦境中的语言也都是汉语,这令他那不会汉语的双亲担心不已,不知日后如何沟通。幸好麦马宏在数天后慢慢又能说英语了。
麦马宏高中时曾学过汉语,也曾到中国旅行,并在北京留学,但他一直不很流利的汉语,却在经历一场严重的车祸后突飞猛进。
此事令麦马宏重燃对中国文化的热爱。最近,他还参加了“非诚勿扰”澳大利亚专场的节目录制,和一名在悉尼当律师的华人女生郭枫成功配对牵手。近日他们将到马尔代夫度假,那是节目给成功配对者的旅游奖励。
麦马宏表示,车祸后他大难不死,还掌握了另一种语言,如今更因此遇见心仪的女生,可谓是因祸得福。
车祸后,麦马宏曾在澳一家电视台担任汉语节目主持,还当过汉语导游,负责到澳观光的中国旅行团。他希望能善用其汉语,促进中澳,以及世界其他国家的文化交流。(据新华网)
12.流利的反义词 篇十二
关键词:交替口译,非流利现象,成因,对策
流利性是口译质量评估的重要参考标准。国内学界经常谈到“准、顺、快”的标准中的“顺”指译语通顺流畅,是对口译流利性的要求。国外学者Bühler(1986)将流利性作为对译员技能的明确要求。
研究口译的流利性,可以从研究口译中的非流利现象着手。通过对非流利现象进行定义和描述,从不同视角全面分析非流利现象的原因,就能找到取得流利译语的途径和突破口,这对口译研究者、口译工作者、口译教师和口译学员都有重要的指导意义。
一、“非流利”的定义及研究现状
根据《语言与语言学字典》,非流利现象是指任何形式的言语流利障碍(包括病理性的言语产出失调,比如口吃等)。这是广义的非流利定义。杨军认为,非流利是在时定、韵律和语序等方面明显区别于流利话语的口语产出。
目前对非流利现象的研究多集中于自然语言及口语,对口译中非流利现象的研究较少。真正涉及口译非流利产出的专题研究寥寥无几,且多数仅关注了同声传译这种口译模式。
二、非流利现象的种类
1.停顿。停顿是指语流中断现象,包括无声停顿和有声停顿。无声停顿时指语流中的无声或沉默,有声停顿指说话者“由于无法或不愿产出所需的词但证明说话者仍处语言活动中的有声证据”。比如,英文中的um,uh等,汉语中的“额”、“呃”等。
2.重复。非流利性重复是指单词、词组或句子被重说一遍,且不对句法、词性或词序作任何改动,它可以是完整的音、音节、词段、词组甚至句的重复。
3.自我修正。根据Levelt对第一语言及Kormos对第二语言修正的研究结果,自我修正可以分为以下三种类型:
第一类是不同信息修正 (Different repairs),即说话者重新编码与当前输出不同的信息而导致的修正。不同信息修正又包括话语顺序修正、由于话语不正确或不合适而采用的不同事实修正以及信息替代修正三种。
第二类为恰当修正 (Appropriacy Repairs),即说话者以改进方式编码原规划输出信息而导致的修正。恰当修正又分为恰当信息层次修正、恰当歧义修正、恰当衔接修正、恰当语用修正、恰当替换修正、恰当插入修正、恰当删除修正七种。
第三类为错误修正 (Error repairs),即纠正当前表达方式中的词汇、句法和语音方面的错误。错误修正又包括错误词汇修正、错误语法修正、错误语音修正三种。
整个广东咨询会的交替口译任务是由一位女译员承担的。在她的口译过程中出现了不少处非流利现象,包含了上述非流利现象的所有三种类别。接下来,笔者将结合广东咨询会语料中一些非流利现象的例子,来探讨英汉双向交替口译过程中非流利现象形成的原因。
三、非流利现象的成因
非流利现象形成的原因大致可以分为智力因素和非智力因素两大类:
1.智力因素。
(1)双语语言能力不足。即便到了口译阶段,词汇、语法、语音这样的语言入门级基本功仍然不可忽视。对于某些词汇、语法或者语音掌握不够熟练,会导致口译中瞬间的迟疑,从而导致口译非流利现象的发生。
例1.源语:We work with them on the fundamental network architecture that would be required for Photon Valley.
译语:第一个呢是关于光谷的一些建筑上的问题....建设的问题。本例的译语出现了一处自我修正中的错误词汇修正。听到“architecture”这个词,译员根据它的中文意思将其翻译为了“建筑”。但是这个词要与“Photon Valley”搭配,翻译为“建筑”显然不妥。因此译员又将其修正为“建设”,这样“建设”与“光谷”进行搭配显然更为合适。译员在“architecture”这个词的翻译上存在反应上的迟缓,并最终导致表达非流利。
例2.源语:那么您怎样看待国外零售商业正在不断进入广东的趋势?
译语:So right now,what do you....how do you view the trend that more and more retailers are entering into the Chinese market?
本例的译语出现了一处自我修正。对于源语“您怎样看待”,会很自然地将其翻译为“how do you view…”。但是此处译员的第一反应却是“what do you…”,显然译员对于“how do you view…”这样的句式还不是很熟悉,从而导致了非流利现象的发生。
(2)口译策略使用不熟练。仲伟合(2007:7)将应用策略归入交替口译需掌握的技能之一,也将具有应对策略性质的诸如略译、简化、概括技能划入同声传译需掌握的技能范围。在口译中恰当使用口译策略可以有效地解决口译中出现的一些问题。但是如果口译策略运用不熟练,思维时间过长,也会导致口译表达的非流利。
例3.源语:今年呢是二十五位,恩,我们不可能照顾到……恩……更多的方面,(话筒噪音)我想这是…恩…好像这个(话筒噪音)……挺有意思,(译员说sorry)它不断跟我说yes,yes…呵呵呵呵…额这个我们以后还会再,因为这要长期举办下去,以后我们也许会不断的扩大,谢谢。
译语:right now the advisory board has been enlarged to twenty five.I……I think since that you have heard already this mechanism of international consultative in Guangdong has been firmly established.Therefore,in the future you may expect this advisory council to be expanded.
本例中,在发言人说话的过程中多次出现了话筒噪音,为了缓和现场气氛,发言人就现场的噪音进行了调侃。这些调侃的话与发言的内容无关,可以不译。因此,此处译员采用了省略策略对源语进行了处理。但是令人遗憾的是译语中却出现了重复的非流利现象。究其原因,主要是译员省略策略使用不熟练所导致的。
(3)专业术语掌握不牢靠。译员平时应该注意积累各个专业的专业术语,并且对口译主题涉及到的专业术语进行精心的译前准备。否则,如果口译过程中遇到了掌握不牢靠的专业术语,就会导致口译非流利现象的发生。
例4.源语:今年三月份朗讯公司和广东达成了共建广东光谷的意向。
译语:In March,Lucent has signed a contract of inten...letter of intent with Guangdong for the construction of Guangdong Photon valley.
这句源语比较简单,但译语中仍然出现了自我修正的非流利现象。本例中出现的是恰当修正中的恰当替换修正。本来译员打算将“意向”译为“a contract of intent”,但是快译完的时候发觉这个译法不够精确,因此修正为更地道的译法“letter of intent”。本例中出现非流利现象是因为译员对于“意向”这个专业术语掌握不够牢靠,还不能做到脱口而出。
(4)对双语文化差异缺乏深刻了解。语言是文化的载体,对于口译工作者来说,除了掌握翻译语言表层的信息之外,更重要的是掌握翻译语言深层次的文化内涵。口译过程中一些非流利现象的出现,除了语言技能方面的欠缺之外,往往是由于译者对双语文化差异缺乏深刻的了解造成的。
2.非智力因素。除了智力因素,在一定程度上非智力因素也会导致口译非流利现象的发生。
(1)性格特征。性格是人格的重要组成部分,不同的个性心理特征会影响译员的译语表达状态。犹豫和追求完美的性格都会导致非流利现象的频繁发生。
例5.源语:那么我想请问索罗斯教授就是为了使这个创业板的市场能够运作的更好,我们的政府应该做一些什么?我们的企业又应该做些什么?
译语:So,how do you…for…in terms of the second board,would you think of the government’s role and the enterprises’role in making the second board a success?
对于源语中的“我想请问…”,译员本来准备将其翻译为“how do you view..”的句式。如果继续翻译下去,本句可以译为“So,how do you view the government’s role and the enterprises’role in making the second board a success?”。这样的译法在口译中也是可行的。但是译员在口译过程中却出现了犹豫,改变了原来打算使用的“how do you view..”句式。她进行了两次自我修正。第一次她采用的是不同信息修正,将“how do you”改成了“for”。第二次她又采用了恰当替换修正,将“for”修正为“in terms of”。修正之后,我们发现译语中“the second board”出现了两次,显得啰嗦累赘,并不如修正前的译文效果好。此处出现的非流利现象就是由于译员犹豫的性格导致的。
(2)心理因素。心理学研究表明,适度的压力是必要的。译员在口译过程中,最好保持一种适度紧张的状态,这样也有利于译员较好地发挥自己的水平,较好地保证译语的流利性。如果压力过大,会导致译员错误频出,表达非流利。
例6.源语:We will have our first unit in Guangzhou,which will be a Sam’s club similar to the club we have in Shenzhen next year,um.We have many units in Shenzhen,and we hope to build many units in the Guangzhou market,which will help us to set up the logistics and the distribution capabilities and better serve the customer.
译语:我们在深圳呢,已经有了一个。那么我们计划呢,是在广州跟深...再另外建一个跟深圳完全一……完全一样的公司。那……我们……建立这个广州跟深圳公司的目的呢,是就……作为一个物流业的中心,那么通过这里的集散呢把……对我们的客户进行最好的服务。
本例中的英文源语仅有60个单词,仅由两个英文句子构成,而且并不涉及高深的专业词汇。然而,对于以汉语为母语的译员而言,其汉语译语中竟然出现了多达5处的非流利现象。究其原因,多半是由于译员过于紧张导致的。而且,往往一处非流利现象会导致一系列非流利现象的发生,形成连锁反应。
(3)生理因素。身体疲劳、不适或者情绪不好都会影响译员的注意力集中,进而影响口译的质量,导致非流利现象的频繁发生。
针对上述造成口译非流利现象的形成原因,译员可以采用以下的对策,从而有效地减少口译中非流利现象的发生,提供译语的流利度。
四、非流利现象的对策
1.加强译员双语演讲技能的训练。双语演讲技能训练一方面可以锻炼译员的心理素质和抗压能力,让译员在公开场合和压力下能够从容不迫地用双语进行发言。另一方面也可以促进译员双语语言能力的提升,尤其是促进译员双语口语能力的提高。
2 . 加强译员语言基本功的训练。要加强译员词汇、语法、语音等层面的练习,力求做到脱口而出。练习中要加强两种语言遣词造句能力的培养,加强词块训练和积累,注意词性和多音节等语言细节的把握。
3.加强译员的口译技能和口译策略训练。口译技能的熟练运用可以帮助译员解决在口译过程中遇到的一些具体问题。加强口译技能的训练可以帮助译员更高效地完成口译任务。在口译应对策略训练中,首先要选取具有针对性的口译策略练习教材进行练习;其次要坚定执行两个原则:果断原则;一旦选定使用某个策略就不能犹豫,做到当机立断;熟练原则:不断练习和强化各种策略,使译员在口译实战中能够下意识地使用口译应对策略。通过坚定执行果断和熟练原则,也可以帮助译员克服犹豫的性格弱点。
4.拓展译员的知识面和专业术语。译员需要有渊博的知识,因此译员要有意识地扩大知识面,尤其是有意识地扩充自己不太擅长的领域的知识,熟悉并掌握自己经常会涉及到的口译领域的专业术语的双语表达。
5.拓展译员的文化背景知识。译员要努力提高自己的双语文化水平,提高自身的跨文化交际能力,这样可以减少口译过程中由于对双语文化差异缺乏深刻了解所造成的非流利现象。
13.流利的反义词 篇十三
1、能正确、流利、有感情地朗读、背诵课文。
2、学会本课的生字,理解由生字组成的新词。能写出和“白茫茫”等词语结构相似的词语。
3、借助具体的语言材料,感受槐乡五月的美丽景色,槐乡孩子勤劳能干、热情好客、纯朴可爱的特点。
教学重难点:
1. 通过对文章语言文字的品读、感悟,想象文字蕴藏的画面,领略五月槐乡槐花的清香、甜美。
2. 在读中感悟文字蕴藏的情感,感受槐乡孩子勤劳能干、热情好客、纯朴可爱的特点。
教学准备:
录音、挂图、小黑板、学生每人准备一串槐花
教学时间:
两课时
教学过程:
第一课时
环节
一、整体感知---初读感知,整体把握
一、导入新课
1、(出示实物槐花)同学们,这是什么?仔细观察,说说你观察到了什么? 你知道槐树几月开花吗?
2、板书课题
3、针对课题质疑:看到题目,你想知道什么?
二、初读课文,解答刚才的疑问。
1、自由读课文。
2、讨论交流:从刚才的阅读中,你知道了什么?
3、全班交流。
4、刚才读课文的时候遇到了哪些“拦路虎”(生字词)?想办法赶跑它。
5、学生默读课文,根据自己的学习情况,划出生字词,并用适合自己的方法学习生字。
三、检查自学情况。
1、出示生字、词:指生认读。
肩
挎
摆
顿
拌
咸
蒜
炒
芝
清香 醇香 浓香 香气扑鼻
甜丝丝 香喷喷 嗡嗡嗡 啪啪啪
山山洼洼 坡坡岗岗 大大咧咧 清亮清亮
2、说说每组词的特点,再带着感情读一读。
3、分自然段指名读课文
4、指导读好长句子。
(1)有的槐花抱在一起,远看像玉雕的圆球;有的槐花一条一条地挂满枝头,近看如维吾尔族姑娘披散在肩头上的小辫儿。
(2)像这样的句子在第二小节和第三小节中还有呢,你能找出来读读正确吗?
学生自己找到长句子,自己再读读这些句子。环节
二、部分理解---精读感悟,重点突破
四、精读感悟,理解课文。
1、课文一共四个自然段,每一个自然段主要写的是什么?
默读课文后思考,同座可以讨论。
2、交流:
⑴写五月的槐乡到处盛开着槐花、婀娜多姿,香气醉人。
⑵写被香气熏醉的孩子们尽情享受着槐花饭的香甜。
⑶孩子们用槐花装扮自己,表达他们对槐花的喜爱之情。
⑷总写五月是槐花飘香的季节,是槐乡孩子的季节。
3、小结:
看来文章是先分写槐花、槐乡的孩子,结尾用一句话总写,叫总结句,也是文章的中心句,总领全文。板书:分——总
4、师问:我们初读了课文,你觉得五月的槐乡怎么样?(学生答)
第二课时
环节
二、部分理解---精读感悟,重点突破
四、精读感悟,理解课文。
学习课文第一段
1、指名读第一段,听读评价。
2、这一段向我们介绍了什么?你从中感受到了什么?
全班交流。
3、出示“槐乡的山山洼洼……”句,说说:你从这句话中体会到了什么?
指名答,明确:槐花多、美
哪些词语表明槐花多、美?
4、出示“有的槐花……”句。自由读,思考:
(1)这句话写了什么?这两句话中有几个比喻句,分别把什么比成什么?
(2)读一读,从这比喻句中你能体会到什么?
(3)指导学生有感情地朗读。
5、出示:“嗡嗡翁……啪啪啪……”句,从这句话中你感受到了什么?你听到小蜜蜂在说什么?从小朋友的脚步声中你听到了什么?
指名答。
谁能读出这种喜悦?
自由读,指名读,评议。齐读。
6、出示:中午……这时候……在香海中了。
齐读:你闻到了什么?有几种味道?
从“浸在香海中”你体会到了什么?
美读:读出这种香气四溢的感觉。
7、范读课文,请同学们闭上眼睛想象,说说你看到了什么?听到了什么?闻到了什么?还想到了什么?
8、有感情地朗读第一段
学习第二段
1、自由读,想一想:这一段写了什么?你从中体会到了什么?
全班交流。
2、指名读第一层
(1)这一层是写谁的?理解“傻乎乎”。小朋友为什么傻乎乎地卧在槐树下不想回家(2)指导有感情地朗读。
3、齐读第二层
(1)这一层是写谁的?从中你知道槐乡的孩子有什么特点吗?你喜欢他们吗,为什(2)指导有感情地朗读。
4、指名有感情地朗读第二段。
学习第三段
1、指名读课文
2、思考:这一段告诉我们什么?
3、自由读一读,槐乡的孩子又给你留下了什么印象?
4、想不想尝尝做槐乡孩子的感觉?男同学扮演小小子儿,女同学扮演小姑娘,试一试。(在表演中实现师生与文本的交流、互动。)
5、指导朗读。
学习第四段
1、齐读
2、说说五月为什么是槐乡孩子的季节?小组讨论,全班交流。
3、你喜欢槐乡吗?喜欢槐乡的孩子吗?为什么?
4、讨论:最后一段在全文起什么作用?
环节
三、回归整体--积累拓展,读写训练
五、总结课文
1、教师小结
2、朗读课文,背诵课文。
六、作业
1、练习四,照样子写重叠词语。
2、背诵课文。
3、画一画:把课文中描绘的画面选择你最喜欢的一幅画下来。
附板书:
槐乡五月
花多色白
槐花花形可爱
花美
花香味甜
勤劳能干
孩子热情好客
人美
纯朴可爱
《槐乡的孩子》 预习单
1.填合适的词语。
()的孩子()的微笑()的钩刀
()的清香()的歌声()的劳动
2.模仿写词语。
一缕炊烟 一缕缕炊烟
()
()()
()3.根据课文内容填空。
槐乡的孩子离不开槐树,就像()。
女孩有的弯腰捡着,两条辫子像()。
4.摘抄文章的好词好句。
教学反思
《槐乡五月》是一篇文质兼美的散文。作者以优美形象的语言,生动地描绘了槐乡五月是槐花飘香的季节,是槐乡孩子的季节,表达了作者对美丽迷人的槐乡五月,对勤劳能干、热情好客、淳朴可爱的槐乡孩子的喜爱。教学本文,我主要以读为主,让学生在读中感悟槐花的美、白、香等,感受槐乡孩子的热情好客。
本篇课文的语言是十分美的,有很多对称句,值得细细品品味。比如,“有的槐花抱在一起,远看像玉雕的圆球;有的一条一条地挂满枝头,近看如维吾尔族姑娘披散在肩头上的小辫儿。”既对称,又用了打比方的手法,写出了槐花的美。比如“„嗡嗡嗡……‟小蜜蜂飞来了,采走了香的粉,酿出了甜的蜜。„啪啪啪……‟孩子们跑来了,篮儿挎走白生生的槐花,心里装着喜盈盈的满足。”文字美丽,节奏感强,象声词的运用让我们感受到了蜜蜂采蜜的热闹和孩子们跑动时的欢快。类似这样的句子还有很多。学到这样的句子时,我会和孩子们停步驻足,一边读一边欣赏,从字词到整个句子,不仅理解词语,同时感受词语的运用之巧妙,感受人物心情,感受槐乡的美丽,激发孩子们对槐乡的向往。朗读,一直充盈着整个教学,有感情朗读在逐步品味中慢慢得到培养,情感在慢慢朗读中得到升华。
邵庄学校
14.流利的反义词 篇十四
口语交际能力的高低主要看语音、语调是否正确, 口齿是否清楚;口语流利程度;语法是否正确, 用词是否恰当, 是否符合英语表达习惯;内容是否充实, 逻辑是否清楚。其中, 口语流利程度是衡量口语能力的指标之一。
就教学法而言, 传统语言教学观认为语言是词汇化的语法, 即语言被看作一定数量的词汇通过特定的语法规则构建成。在我国, 现行的教学法就是注重语法知识的传授和笔头练习, 忽视高职学生听说能力的培养。然而, 近年来, 越来越多的学者们更倾向于“语言产出更多的不是一个受制于句法规则的过程, 而是从记忆中提取短语单位的过程”这一观点。他们开始关注有关二语习得过程中语块知识的习得和运用。
语块教学法 (Lexical Approach) 的创始人Michael Lewis (1997) 认为, 语言并不是由传统的语法和词汇构成, 而是由多个词组成的预制语块构成。人们在使用语言时, 句子的生成并不是单纯靠语法把各个单词组织起来, 而是通过在说话时, 说话者从大脑记忆中迅速提取使用一些预制语块, 将要表达的内容流利、准确地表达出来。我们可以这样说:语块使语言输出变得更方便、更快捷和更流利。于是, 以Lewis为代表的语言学家们纷纷提倡将语块应用于语言教学, 以此来提高学习者的语言表达能力。将语块贯穿于外语的听、说、读、写、译的教学中, 充分发挥语块高频率出现, 便于记忆、存储、提取的优势, 从而提高外语教学的有效性, 这就是语块教学。我国的学生一直注重单词的记忆, 但当用英语交流时如何能从大脑中快速搜索到所需要的词汇, 并且正确、得体、流利地运用在实际交流中是其一直存在的问题。
鉴于以上原因, 笔者希望能够通过区别于传统教学方式的语块教学来指导英语教学, 提高高职学生口语流利度。这对培养提高高职学生的英语应用能力也有现实意义和实践意义。
1 相关理论的国内外研究现状及趋势
1.1 语块教学的研究
随着短语学 (Phraseology) 的兴起, 当前语言学研究开始关注“语块” (Chunk) 的研究。研究表明, 英语中有大量的固定的以及半固定的词汇短语 (或称之为语块) 。Becker (1975:60) 对语块进行了最早期的专门的研究。他认为语言的记忆、存储、输出和使用其实并不是以单个的单词为单位, 那些固定以及半固定的固化了的语块才是在进行语言交流表达时的最小单位。Pawley和Syder (1983) 认为大多数人无法在与他人进行语言交流时编码出超过8-10个单词的句子;但在现实中, 我们却能够有规则地、流利地、连续地说出比8-10个单词长得多的多个句子, 而这就是因为我们使用了大量的语块;Pawley和Syder还认为掌握使用本族语的能力不仅仅要掌握本族语言的语法规则去无限制地创造出不同的句子, 还需掌握大量的词汇化的短语或者是固定句型。其实, 在使用语言的过程中, 很大一部分并不是单纯地从说话者以往所掌握的语法规则中临时创建而成, 而是说话者提取使用了大量已经存在于大脑记忆中的预先编制的固定和半固定的词汇语块。就像Nattinger和De Carrico曾经说过, 口语的流利程度其实并不取决于说话者大脑中存储了多少语法规则, 而是取决于说话者大脑中储存了多少固化了的语块。简言之, 说话者对语块的使用决定了说话者能否自由地、流利地表达自己的想法。
以上学者们对语块的种种研究自然会让我们们想到其教学意义。但由于语块的学习难度极大, 所以在如何开展语块教学, 语块教学策略如何实施方面, 学者们意见不一。Wray (2000) 认为语块教学可以使用以下三种方法:语块整体操练法、语块成分填空法和语块成分分析法。Ellis认为在语块教学中, 在分析语块结构的同时并伴有大量的练习, 有助于学习者语言能力的提高。
同样, 国外语块教学的研究成果, 也引起了国内研究者的重视。丁言仁、戚焱 (2001) 认为, 学生可以通过背诵课文掌握更多的语块, 当这些固化了的语块存储于学生的记忆中时, 其提取和使用就更加快捷, 因此, 学生的口语能力, 尤其是口语的流利度就会有所提高。2010年国家社科基金对“词块教学法在大学英语口语教学中的可行性及有效性研究” (主持人:戚焱) 进行立项, 这也表明了语块教学也已经得到了国内研究学界的认可和重视。
1.2 口语流利度的研究
很多心理语言学家和语言教学家们都曾从不同的角度对口语流利度进行过阐释, 但由于口语流利度是一个复杂的概念, 所以, 到目前为止并没有统一的定义。Sajavaara指出流利性的含义包括言语的可接受性和流畅连续性。从言语产生角度分析, Fillmore认为口语能力有四种:1) 以话语填充时间的能力;2) 用连贯的、理念的、语义密集的句子说话的能力;3) 在较宽范围的场合驾驭合适话题的能力;4) 在说话过程中的创造和想象力的能力。在对众多国外研究者对口语流利度的定义进行总结和对比之后, 我国学者张文忠 (1999) 得出口语流利度的定义应包含以下三个要素:1) 流畅连续性;2) 连贯性;3) 语言可接受性。流畅连续性指话语传出的时间性指标, 如:语速, 停顿时间等;连贯性指话语内容与话题相关的命题数量及命题前后是否连贯。语言的可接受性是指所产生的言语中, 句子结构的复杂性、多样性、语法正确性、语用合适性。
2 语块教学与高职高专学生英语课堂
1) 高职学生普遍具有文化课基础尤其是英语课基础薄弱、学习动力不足、积极主动性差、缺少自学能力等特点。
中国教育的现状在一定程度上仍然是由文化课成绩的高低来决定学生进入何种层次的高等院校, 因此, 相对于综合类本科院校学生来说高职高专的学生其入学成绩普遍较低, 文化基础总体比较薄弱。其中英语又通常是最令他们头疼的科目之一。英语成绩的打击直接导致高职学生英语课学习动力不足, 积极主动性和自学能力更是无从谈起。
2) 语块教学在高职高专英语口语课堂的优势。
鉴于高职高专学生的特点, 再加之笔者从几年的教学实践中发现, 高职学生之所以成绩差, 很大程度上是因为语法知识掌握不牢。因此只注重通过讲解语法和独立记忆单词的方法来提高英语成绩的传统英语教学其实并不适合大多数英语基础薄弱的高职生。而语块教学并不是一味地强调语法知识, 而是将一些固定的或者半固定的预制语块通过记忆存于学习者的脑海, 然后通过大量情景练习, 来锻炼学习者正确提取和使用这些语块的能力。高职学生记忆单词、词组的能力相比较其对语法知识的理解要强很多。因此语块教学策略非常适合在高职学生中使用。
3 语块教学策略在高职口语教学中的应用
1) 首先, 教师要指导学生学会辨认语块, 加强学生对语块的认识和重视。
在英语教学中, 老师要让学生意识到不能再孤立、盲目地记忆单词, 把语块作为教学的重要内容, 努力帮助学生辨认出语言材料当中的“板块”结构, 也就是我们所说的语块, 指导学生观察发现语篇中的语块, 强化学生的语块意识。
2) 分析、讲解语块。
由于语块都是由一定的语法规则生成的语言单位, 指导学生分析这些语块的语法结构, 要求学生记忆, 并向学生讲解词语使用的典型搭配。当学生在学习中能够自觉地分辨, 并熟练记忆这些语块之后便能够不需要再有意识地注意语法结构就可以流利地使用语块, 还可以避免出现语言错误。
3) 引导学生熟读背诵材料内容。
前文提到, 丁言仁、戚焱认为, 背诵课文可以使学生掌握更多的语块, 能大大提高学生的口语能力。在笔者过去几年的教学实践当中, 也有要求学生记忆背诵课文中的段落、词汇短语。事实证明, 能够经常熟练朗诵或者背诵文章的学生句型搭配运用较好, 且语感明显要好。
4) 创造合适的情景、语境, 让学生进行大量练习。
要提高英语口语能力, 就必须大胆说, 大量练习。在培养了学生对语块的重视, 和对其有意识地记忆之后, 就要创设合适的情景话题, 引导学生灵活地利用掌握的语块, 适时地, 准确地, 流利地表达其想要要表达的内容, 顺利完成预设的交际任务。这需要学生通过不断地总结、纠正等方式一遍遍练习才能熟练掌握语块, 锻炼其在交际时的语言输出能力, 提高英语口语的流利性。
5) 培养学生自主学习语块的意识。
语言学家们一致认为, 语块学习是二语习得当中难度极大的, 因为语言中包含了成千上万的语块, 即便是以英语为母语的说话者也很难全部掌握。因此, 有限的课堂教学只能教授学生有限的语块数量, 应该要求学生利用课堂所学的语块知识, 在课下多多练习, 多听、多看、多说, 培养自主学习能力。
4 结束语
尽管有不少学者对语块与口语流利度进行过不少研究, 但到目前为止, 对语块教学的研究与对其他理论的研究相比仍然不多, 还没有形成一套语块教学理论和语块教学实践相结合的语块教学理论体系。但我们相信随着语言学家和教育学家对教学法的深入研究和探讨, 以及从事一线教学的教育者们实证研究的积累, 语块教学一定会以语块为主线形成一套有理论依据的教学方法。这一教学方法在以后的教学实践和理论研究中经过不断调整和改进, 进而指导高等院校教师和学生教授和学习英语口语, 提高学生口语流利度, 以达到培养高等院校学生英语综合运用能力的目的。
摘要:我国的学生一般从中学 (现在基本从小学三年级) 就开始学习英语, 但大多数学生直至大学毕业也无法开口用英语和他人进行交际, 更谈不上用英语流利地交际了。这跟教育部培养学生实际运用语言的能力这一目标不相符, 更与当今社会建设实际需求的实用型人才要求不相符。之所以出现这种情况有各种原因, 但也与英语在我国作为外语学习的课堂教学环境、教学方法有关。语块教学是一种不同于以往传统教学的方法。后者注重语法教学和单词的独立记忆, 而语块教学注重预制语块的记忆, 便于使用者存储和快速提取。社会的发展要求学校培养具有较强外语交际能力的高素质人才, 因此对语块教学策略与英语口语流利度的相关研究也有了其理论意义和实践意义。
关键词:语块,语块教学,口语能力,流利度,高职学生英语课堂
参考文献
[1]Becker J.The Phrasal Lexicon[C]//Nash-Webber B, Schank R.Theoretical Issues in Natural Language Processing[C].Cam bridge Bolt, Beranek and Newman, 1975:60-63.
[2]Lewis M.Implementing the Formulaic Language Teaching:Putting Theory into Practice[M].Hove, England:Language Teaching Publication, 1997.
[3]Nattinger J R, Decarrico J S.Lexical Phrases and Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press, 1992.
[4]Wray A, Perkins M R.The functions of formulaic language:An integrated model[J].Language&Communication.2000.
[5]丁言仁, 戚焱.背诵课文在英语学习中的作用[J].外语界, 2001 (5) :58-65.
[6]胡元江.口语产出中的语块研究:回顾与展望[J].外语教学理论与实践, 2011 (2) :55-63.