谚语的英文(共15篇)(共15篇)
1.谚语的英文 篇一
1.Bird
(1) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得,
(2) A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。
(3) Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。
(4) It’s an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。
(5) Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。
(6) A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。
(7) Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)
(8) You cannot catch old birds with chaff.(粗糠). 用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)
(9) Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。
2. Cat
(1) A cat has nine lives.猫有九条命;吉人天相。
(2) Cats hide their claws. 知人知面不知心。
(3) All cats are grey in the dark.. 黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)
(4) A gloved cat catches no mice. 戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。)
(5) When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage. 黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。)
(6) Who will bwll the cat? 谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?)
(7) The cat shuts its eyes when stealing cream. 帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃)
(8) There are more ways of killing a cat than by choking it with butter. 杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)
(9) Care kill a cat. 忧虑愁死猫。
3. Chicken
(1) Don’t count your chickens before they’re hatched. 鸡蛋未孵出,先别数小鸡。(不要过早乐观。)
4. Crow
(1) A crow is never the whiter for washing herself often. 江山易改,本性难移。
5. Dog
(1) He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词.
(2) A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无词.
(3) Love me, love my dog. 爱屋及乌.
(4) Too much pudding will choke a dog. 布丁太多噎死狗,
(5) Every dog has his day. 人人皆有得意时。
(6) Barking dogs don’t (seldom) bite. 爱叫的.狗很少咬人。
(7) Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。
(8) Dead dogs bite not. 死狗不咬人。
(9) All are not thieves that dogs bark at. 狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。)
(10) Every dog is a lion at home. 狗在家门口就成了狮子。
(11) Don’t be a dog (lying) in the manger. 莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)
(12) Dog does not eat dog. 同类不相残。
(13) Scornful dogs will eat dirty puddings. 狗再傲慢也会吃脏布丁。
(14) A son never thinks his mother ugly,a6. Frog
(1) The frog in the well knows nothing of the great ocean. 井底之蛙,不知大海。
7. Fox
(1) The fox may grow grey, but never good. 狐狸毛色可变灰,但是本性难移。
(2) The fox preys farthest from his hole. 狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。)
(3) When the fox preaches, then take care of your geese. 每当狐狸说教,当心鹅群被盗。
(4) When the fox says he is a vegetarian, it’s time for the hen to look out. 狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。
8. Fish
(1) The best fish swim near the bottom. 好鱼常在水底游。
(2) Never offer to teach fish to swim. 不要班门弄斧。
(3) Go to the sea, if you would fish well. 不入虎穴,焉得虎子。
(4) There’s as good fish in the sea as ever came out of it. 海里的好鱼多的是。
(5) It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 智者不上两次档。
(6) If water is noisy, there are no fish in it. 咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)。
9. Hare
(1) You cannot run with the hare and hunt with the hounds(猎狗). 不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。(人不应两面讨好。)
(2) The tortoise wins the race while the hare is sleeping. 兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。
10. Horse
(1) You can take a horse to the water, but you can’t make him drink. 带马到河边容易,逼马饮水难。
(2) Don’t ride the high horse. 勿摆架子。
(3) A good horse cannot be of a bad colour. 好马不会毛色差。
(4) A horse may stumble on four feet. 马有四条腿,亦有失蹄时。
(5) A running horse needs no spur. 奔马无需鞭策。
(6) Don’t put the cart before the horse. 不要将大车套在马前面。(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。)
(7) The common horse is worst shod. 公用之马,掌子最差。
(8) Lock the barn door after the horse is stolen. 失马之后锁马厩。(亡羊补牢)
(9) Don’t look a gift horse in the mouth. 馈赠之马,勿看牙口。
(10) Hair by hair you will pull out the horse’s tail. 一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿)
11 . Mouse
(1) It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。
(2) The mouse that has but one hole is quickly taken. 只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。
(3) A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge. 一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
12. Sheep
(1) If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 榜样的力量是无穷的。
(2) A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重。
(3) He that
13.Swallow
(1) One swallow does not make a spring. 孤燕不报春。
(2) One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。
14. Tiger
(1) If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs. 不入虎穴,焉得虎子。
15. Wolf
(1) Don’t trust a goat with the kitchen-garden,or a wolf with sheepfold. 不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。
(2) Who keeps company with wolves, will learn to howl. 和狼在一起,就会学狼叫。
(3) Man is a wolf to man. 人对人是狼。(人心狠,人吃人)
(4) A growing youth has a wolf in his belly. 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼
2.谚语的英文 篇二
这句话原本是“无尖不成商”,是经商者要遵守的道德。“尖”来源于古代用来度量的斗,古代米商做生意时,除了要将斗装满外,还要再多舀上一些,让斗里的米冒着尖儿。在那个时代,经商不能敦厚到这种程度的,就被公认为不够资格当商人。后来由于人们道德素质的下降,削尖脑袋忽悠客户,“无尖不商”慢慢就变成了“无奸不商”。如今的市场,信息渠道畅通,法制日益完善,世界都变成了地球村,企业任何一个欺诈客户、愚弄消费者的行为都会令企业名誉扫地,身败名裂。如此的“无奸不成商”,作为经营企业的你,还敢吗?
2 船小好调头
船小(小企业)在遇到风浪(危险)时,固然比大船(大企业)灵活,掉转风向快,但当大风浪扑过来的时候,小船总难逃覆亡的命运,大船却能劈波斩浪驶向远方。比如,前两年以来,由于国家实施紧缩货币政策,加上高通胀带来的税负增加,使得长三角地区出现半停工、停产现状。按理说,中小企业由于规模小、适应性强、反应敏感而“船小好调头”。然而,它们很多都面临生存威胁,其中不少经不起风吹雨打不堪一击被“打翻”。你能说,这不是“船小好调头”惹的祸?
3 同行是冤家
既然处于同一行业,就必然存在着竞争,但竞争可以分为好的竞争与坏的竞争。好的竞争可以督促一个企业制定好的竞争战略,好的竞争战略可以为企业获得并保持竞争优势,通过降低产品成本或者实现产品差异化提高企业利润。可以肯定的是,市场竞争的高级阶段应该是竞合,大家在竞争中合作共赢。可见,在经济全球化的今天,同行并非是冤家。
4 知足常乐见好就收
在全球经济一体化的今天,在科技快速发展的今天,用这种“智慧和境界”经营企业能行吗?你想,在企业的经营中差不多就收手,适可而止,企业还有发展的机会吗?难怪在中国很多的企业做不大、做不久?
5 各人自扫门前雪
从经济学的观点来说,企业是一个共荣辱、共进退的整体,没有孤立的责任,也没有孤立的岗位,每一个人在落实责任过程中都要有一个整体意识,重视流程责任,相互协作,及时补位。试想,用“各人自扫门前雪”的观念如何生存?
6 人少好吃饭
人少好吃饭的前提是饭的总量不变或不断增长,离开这个前提,“人少好吃饭”好比人多好干活一样会流于片面。企业达到了一定的规模时必须牢记一个真理:对人力成本的不合理节约乃是最大的浪费。一个人在公司里兼做几份工作,并在不同的角色间转换,其工作的失误概率也会同步增加。
7 不到黄河心不死
比喻不达目的不罢休,也比喻不到实在无路可走的境地不肯死心。还有一句是“不撞南墙不回头”,也可以说是这个意思,用这种现象比喻某人的行为固执。要知道,“不到黄河心不死”这句谚语具有双面性,可也理解成好的积极的、进取的、勇敢的向困难发出挑战,也可以理解成愚昧无知一意孤行。这要看用在什么时间、什么地点,用在什么场合。你想,用在生意场上还敢这样,明知道自己的决策有误,你还会固执己见而“不到黄河心不死”吗?
8 机会面前人人平等
3.的夏天英文谚语 篇三
夏天的下午,湛蓝的天空云雀在飞舞。
2、Summer is when the sun shines and the butterflies dance with the flowers.
夏天就是当太阳照耀的时候,蝴蝶在花丛中翩翩起舞。
3、Early summer sunshine from the dense foliage and transmission, on the ground sparkling spot.
初夏的阳光从茂密的树叶透射出来,在地上闪闪发光。
4、Summer is the second season in a year. it is between spring and autumn. the sun of summer is the hottest; the water of summer is the warmest.
夏季是一年中的第二个季节。它在春天和秋天之间。夏天的太阳是最热的;夏天的水是最暖的。
5、Summer is sultry. that’s the reason why i don’t like it.
夏天很闷热,这就是我不喜欢它的原因。
6、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,然后飞走了。
7、summer is a pleasant season for all kinds of cold foods and juicy fruits.
夏季是各种冷食和多汁水果的好季节。
8、I love summer very much. In summer, it’s hot, and sometimes it’s rainy. People wear T-shirts, shorts and sunglasses. Girls love to wear dresses and skirts.
我非常喜欢夏天。夏天很热,有时会下雨。人们可以穿T恤衫、短裤和太阳镜。女孩喜欢穿裙子和裙子。
9、I love smimming in summer. So I always go swimming with my parents in the sea. Sometimes, I like to play basketball on the playground with my friends if it’s not very hot.
我爱在夏天游泳。所以我总是和我的父母一起去海里游泳。有时候,如果天气不是很热,我喜欢和我的朋友在操场上打篮球。
10、In summer,children can go boating and play many kinds of games.People who like swimming like this season so much.
在夏季,孩子们能出去划船和做各种各样的游戏。喜欢游泳的人们尤其喜爱这个季节。
11、I love summer because it is full of life and hope.
我爱夏季是因为它充满了生机和希望。
12、Summer is a lovely season.In summer the sun is shining brightly in the sky and the trees and crops are growing fast.
夏天是一个可爱的季节。夏天艳阳高照,树木和庄稼迅速生长。
13、summer although said is very hot, but may hear “the insect sonata” in the evening, heartily the pleasure which feels Ningxia to bring.
夏天虽然说很热,但晚上可能会听到“昆虫奏鸣曲”,尽情感受宁夏带来的乐趣。
14、I like summer,although it is hot. 我喜欢夏天,尽管它很热。
15、The summer sun like a big stove, the hot baked earth, even the air is hot, people move to sweat.
夏天的太阳像个大火炉,把大地烤得发烫,就连空气也是热烘烘的,人一动就浑身冒汗。
16、The iron, by summer sun, like a baked potato, let a person dare not touch.
那些铁器,被夏天的太阳一晒,就像一个个烤熟的红薯,让人不敢碰一下。
17、With the falling away in spring, dressed in a green children summer in the walk of crowhop.
春天随着落花走了,夏天披着一身的绿叶儿在暖风里蹦跳着走来了。
18、The glow of the setting sun was spinning, and wind bursts of fragrance came to you, give you a pleasant summer breeze, with flower and rose fragrance, floated into the simple and comfortable living room.
夕阳的光辉笼罩细纱,阵阵和风带着花香向你扑来,送给你一分惬意初夏的晚风,带着枣花和月季花的幽香,飘进这间简朴而舒适的客厅。
19、A rainbow appeared in the After rain the sky looks blue., blue sky, red orange yellow green blue purple seven colors, a layer of overlapping, glorified, it is like a bridge, across the sky, the magnificent, The brightness dazzles the eyes.
雨过天晴,一条彩虹出现在碧蓝的天空,赤橙黄绿青蓝紫七种颜色,一层层重迭着,相映生辉,它像一座金桥,横卧天空,气势雄伟,光彩夺目。
20、The beautiful summer in the four seasons, some people like the warm spring; some people like the cool autumn; some people like the cold winter. And I like the beautiful summer.
4.狗的英文谚语 篇四
1、Don’t be a dog lying、in the manger. 莫学狗占马槽不吃草。不要占着茅坑不拉屎。
2、Love me, love my dog. 爱屋及乌.
3、He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词.
4、come like a dog at a whistle.一呼即来。
5、Scornful dogs will eat dirty puddings. 狗再傲慢也会吃脏布丁。
6、Dog does not eat dog. 同类不相残。
7、A good dog deserves a good bone.好狗应该啃好骨头, 有功者受赏。
8、Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。
9、All are not thieves that dogs bark at. 狗见了叫的`不一定都是贼。不要以貌取人。
10、Every dog is a lion at home. 狗在家门口就成了狮子。
11、Too much pudding will choke a dog. 布丁太多噎死狗。
12、Dead dogs bite not. 死狗不咬人。()
13、Barking dogs don’t seldom、bite. 爱叫的狗很少咬人。
14、An old dog will learn no new tricks. 老狗学不了新把戏; 老年人很难适应新事物。
15、A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无词。
5.英文谚语的汉语翻译 篇五
有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。
这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。
Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是“The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。
语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。
某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的.。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如:
Pride comes before a fall.骄兵必败。
Amiss is as good as a mile.差之毫厘,失之千里。
Two is company,but three is none.两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。
Walls have ear.隔墙有耳。
Enough is as good as a feast.知足常乐。
有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如:
Two can play the game.孤掌难鸣。
Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。
Speak of the devil,and he appears.说曹操,曹操到。
The grass is greener on the other side of the hill.这山望着那山高。
Putting the cart before the horse.本末倒置。
有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。
People who live in glass houses should not throw stones.如译成“住在玻璃房子里的人,不应扔石头”不如译成“己有过,勿正人”或“责人必先责己”。
In fair weather prepare for the foul.如译成“晴天要防阴天”,不如译成“有备无患”或“居安思危”或“未雨绸缪”。
Murder will out.如译成“谋杀终必败露”,不如译成“纸包不住火”。
Fools rush in where angels fear to tread.如译成“愚者敢闯天使不敢去的地方”,不如译成“初生牛犊不怕虎”。
One cannot make an omelette without breaking eggs.如译成“想吃煎蛋卷,就得打鸡蛋”,不如译成工“有得必有失”或甚至可以引申为“不破不立”。
如果所要翻译的谚语喻义清新,形象逼真,按其字面直译其意,就能表达出原文的喻义来,则可直译。这样做既能较完整地保存原文的表达方式,且又可丰富我们自己的语言文化,一举两得,请看下面的译例。
God helps those who help themselves.上帝帮助那些自己帮助自己的人。或“自助者天助之”。
Money is the root of all evil.金钱是万恶之源。
An empty sack cannot stand upright.空袋立不直。
Do as you would be done by. 以你所期望的别人待你的方式待人。
这与另一谚语: Don’t do unto others what you don’t want others do unto you.“己所不欲勿施于人”很相似。
Money talks.钱能通神。
有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色彩,以便体现原文的表达方式。如:
You may take a horse to the water, but you can’t make it drink.
如果按字面译成,“你可以把马牵到河边去,但不能叫它饮水”至少是没有充分体现这句谚语本身所具有的强烈对比色彩。从语法分析的观点看,在这个句子里,情态动词may和can虽然都表示“可能”的,但在含义上有所不同。这里may表示“事实上的可能性”,而can则表示“逻辑上的可能性”。并列连词but使前后两个分句意义相反,对比色彩强烈。在这种情况下,译文也必须力求对偶整齐,前后呼应,形成对照。如将此句译作“牵马河边易,逼它饮水难”或“老牛不喝水,不能强按头”会更好些。
6.论谚语的精神文化特质 篇六
文化的精神层面是人改造主观世界的活动方式及其全部产物,诸如思想体系、价值观念、宗教信仰、文学艺术等。谚语作为记录“一个特定社会或民族所特有的一切行为、观念和态度”的文化载体(2),是在某一民族的文化观念和意识形态的影响下被创造出来的,因而也带上了该民族的文化观念和意识形态的色彩,是民族传统精神文化的重要内容。
首先,谚语对民族精神的反映。“一方水土养一方人”,环境通过文化创造满足人的欲求,影响文化形貌和文化性格的形成,使不同地域的民族生成各有迥异的经济文化类型和相应的精神文化特征。农耕文化和游牧文化是在不同背景环境中生成和发展起来的两种文化,两者的差异是自然界的结构留在民族精神上的印记。农耕民族生活在河湖密布、雨量充沛、土地肥沃的理想地带,优越的生存环境形成他们内倾型的文化性格。大量谚语反映了农耕民族的道德观、价值观、人生哲学、家园意识等。如“德胜才为君子, 才胜德为小人”、“宁可正而不足, 不可邪而有余”、“善人流芳千古, 恶人遗臭万年”等,表明农耕文化是一种“德性文化”,人们常常以“德”和“义”作为品评人的标准,同时,汉民族传统文化和道德观也要求通过内省、净化达到“德”的彼岸。如“能忍者自安, 知足者常乐”、“三思有益, 一忍为高”、“没事常思有事时,让人三分不算痴”、“静坐常思已过,闲谈莫论人非”等表现了汉民族重礼仪、重平和、重仁义、重内省的处世哲学,以及“克己、知足、安份”的心态及“忍耐、内向”的性格特征。农耕文化也非常重视“和谐”的价值观:如家庭生活中“家和万事兴”、“夫妻相合好,琴瑟与笙簧”、“邻居好,赛金宝”,商业活动中“和气能招万里财”、“和气买卖赚人钱”,集体活动中“人心齐、泰山移”、“众人拾柴火焰高”、“大家一条心,黄土变成金”等谚语鲜明体现了和谐的价值观。自给自足的小农业生产方式,很容易使人产生满足感,渴望安定的生活环境,反感战争,眷恋生于斯、养于斯的土地,产生出执著的乡土意识和爱国意识等。与尚农、务实的农耕民族文化心态不同,长期的游牧生活养成了游牧民族流动而不僵滞、变化而不呆板的思维特点和尚武、豪放的民族性格。蒙古、哈萨克等少数民族谚语对他们强健刚猛的人生风范、宽阔壮美的内心世界以及充满活力的主宰世界的气质都有所表现,使人们感受到了游牧民族生命的博大与坚强,具有金戈铁马式的阳刚之美。
其次,谚语所表述的宇宙观。中国传统哲学中“天人合一”的思想观念,在汉语谚语这一民间智慧的宝库中也得到了充分反映。谚语中,无论是记录天文时令、节气寒暑、阴阳五行的气象谚,还是描写名山胜水、自然风光、习俗风情的风土谚,或是反映农业生产、种植饲养、收获贮藏的农事谚等,都企图通过阐释自然来观照社会、启迪人生。“天人合一”的思想在谚语中主要表现在三个方面:一是自然规律与人事规律相比较而存在。如“天有三宝日月星,人有三宝精气神”、“顺天则存, 逆天则亡”、“天无二日,国无二主”等,天与人是相对应而存在的不可分割的统一体,天上有的,自然界有的,人间必然有其对应的东西。人类只有遵循自然规律,顺应天时进行农业生产,才能达到天遂人愿的结果,以自然规律喻人事规律是社会谚、气象谚和农事谚语取材上的一大特点。赞美祖国佳山秀水、人文风情的风土谚中同样渗透着天人合一、万物有灵的思想意识,杰出的人物、精灵的山水是中华民族精神的象征。二是天事主宰人事。孔子的“死生有命,富贵在天”的观念已根植于下层民众的文化心理深处,并演化出众多的谚语,反映了一切都是命中注定,人活着只有“守命安分,顺时应天”的天命观,这是下层民众遭遇灾难和挫折后的无奈及悲叹。如“天有不测风云、人有旦夕祸福”、“国正天心顺、官清民自安”、“谋事在人,成事在天”等。三是天成为正义的化身。这些谚语中的天,寄托了下层人民对公理、对正义的坚定信念及惩恶扬善的美好愿望。如“人算不如天算”、“人有善心,天必从之”、“皇天不负好心人”、“天道酬勤”、“天网恢恢,疏而不失”等。谚语体现的“天人合一”思想,可以看出“大传统”与“小传统”的相互参透和相互影响的关系。
最后,谚语和宗教的关系。在人类社会精神世界的领域里,宗教信仰对一个民族的意识形态有一定的影响。中国人的宗教信仰主要是道教、佛教和儒教。儒教和道教是本土宗教,佛教是外来宗教,它们尽管教义不同,但却在中国长期并存,互相渗透,互相影响,并表现出三教合一的历史趋势,对谚语发生着重要的影响。宗教对谚语的影响表现在:对经卷的翻译和宗教词语的引入,提高了汉语的表现力,有些谚语采用了与本民族的信仰有关的宗教词语充当素材表达出新的思想内容;宗教教义和故事传说为谚语提供了丰富的创作素材,成为新谚语创作源泉之一;影响中国传统文化的宗教思想直接成为谚语表现的内容。另一方面,谚语对宗教也有一定的影响,表现宗教思想的谚语和借用宗教词汇的谚语广泛流传,促进了宗教的播布,加深了人们对宗教的认识和接受。例如在中国文化史上,从外国输入的佛教对谚语的影响颇大。汉语谚语表达有关行善、造福等观念,不少是选用“佛”“菩萨”充当素材。佛教把主宰地狱死亡的神叫做阎罗王、阎王、阎王爷,汉语谚语用它作为表示凶恶、厉害、狠毒意思的素材。藏族信奉的是喇嘛教,喇嘛是喇嘛教的僧人,藏语则习惯用喇嘛一词充当谚语素材等。
综上所述,谚语是广大民众对生产和生活经验的一种实践性的总结,一种创造性的智慧和一种科学性的结晶,它反映了一个民族的文化特征和民族精神,是“民族精神的标记”。
摘要:民间谚语作为各民族的口承文化记忆符号, 以十分精炼活泼的口头语的形式, 记录了各地方的风土人情, 汇聚了久远传承下来的生活方式、伦常法度、信仰观念等。谚语中所反映的民俗事象, 构成了不同民族社会形态的独特类型。
关键词:谚语,思想,精神
参考文献
[1]、参见禄永鹏著《论谚语的文化结构系统》, 《湖北第二师范学院学报》, 2012年1期
[2]、参见武文著《文化学论纲—社会文化人类学的解读》, 兰州大学出版社, 2000年11月第1版, 第4—11页。
7.关于成功的励志谚语英文 篇七
2. The greatest talkers are always least doers.语言的巨人总是行动的矮子。
3. There is kindness to be found everywhere.人间处处有温情。
4. There is no general rule without some exception.任何法规均有例外。
5. There is no medicine against death.没有长生不老药。
6. There is no place like home.金窝银窝不如咱的狗窝。
7. There is no royal road to learning.书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。
8. The style is the man.字如其人。
9. The tongue is not steel, yet it cuts.人言可畏。
8.中国的谚语有哪些「中英文」 篇八
Beauty without virtue is a rose without fragrance.
无德之美犹如没有香味的.玫瑰,即徒有其表
我想,黔驴技穷和金玉其外,败絮其中,也是同样的道理吧.只有华丽的外表,没有实质的内涵.
We grow neither better nor worse as we grow old but more and more like ourselves.
随着年龄的增长, 我们并不变好也不变坏, 而是变得更像我们自己。-----M. L. Becker 贝克尔
A friend in need is a friend indeed.患难朋友才是真正的朋友。
Actions speak louder than words.事实胜于雄辩
Mean men admire wealth, great men, glory.
庸人爱财富, 伟人爱荣誉。
All is not gold that glitters.
闪光的不一定都是金子
An idle youth, a needy age.
少壮不努力,老大徒伤悲
To live remains an art which everyone must learn, and which no one can teach.
生活是一种人人须学会而无人能教的艺术。 -----H. Ell is 埃利斯
One should eat to live, not live to eat.
人应为生而食, 不应为食而生。
Bitter pills may have wholesome effects.
良药苦口
Do wrong once and you"ll never hear the end of it.
一失足成千古恨
Every cloud has a silver lining.
9.气象谚语同农业生产的关系 篇九
气象谚语是传授气象、天气变化的谚语, 反映了风云雷电、寒暑燥湿等气候变化的规律。从气象谚语的来源来看, 可以从以下四个方面来进行阐述:
一、从日月星观察天气的变化
日月星是天空中最常可以看见的天体, 它们影响着我们的生产生活等社会活动, 因此劳动人民为了方便自己的工作在长期的实践过程中总结了大量的口诀。
(1) 讲日的, 如:日没胭脂红, 无雨必有风;太阳披蓑衣, 明天雨凄凄;日头出得早, 天气难得靠。
(2) 讲月亮的, 如:月晕主风, 日晕主雨;月亮打黄伞, 三天晴不到晚;月如悬弓, 少雨多风;月如仰瓦, 不求自下。
我们可以看出通过对月亮的观察, 可以适时地了解天气的变化, 有利于农民的生产劳动。
(3) 讲星星的, 如:星光闪闪如动摇, 大雨下得没处逃;
星星眨眼, 离雨不远;天河明, 雨将行;星星稠, 雨点流。
我们可以知道, 有了这样的谚语对人们的社会活动有了一定的帮助。农民耕种最常用的观测天气的方法便是通过对日、月、星的观测, 这是农民最常见的天体。因此, 他们总结了丰富的经验, 形成了大量的谚语为农业生产服务。
二、从霞光、虹、晕观测天气
霞是日光照在云彩上所产生的现象, 霞指的是染上日光的云朵。虹、晕等都是大气中的光学现象, 它们对反映天气的变化有着独到的作用。
(1) 根据霞光来预报天气的谚语
元代娄元礼的《田家五行志》就有很多关于这样的谚语, 如“朝霞暮霞, 无水煎茶”“日暮返照, 晒得猫儿叫”还有许多关于霞的谚语, 如:火烧霞, 烧不起, 三日内有雨;早霞红丢丢, 晌午雨浏浏, 晚霞红丢丢, 早晨大日头;早间霞, 夜间雨;傍晚霞, 早晨露。
广大劳动人民总结出了“朝霞主雨, 晚霞主晴”的规律, 并将其成功地运用到了农业生产之中。
(2) 根据虹来预报天气
虹出现在太阳相对的一面, 有:东虹日头, 西虹雨;东虹风, 西虹风, 南面有虹要下雨, 这些谚语是说东虹是晴的预兆, 阴是雨的预兆。
(3) 根据晕来预报天气
自古以来, 人民都用晕来预测天气, 于是产生了有关于晕的天气谚语, 如:日月戴帽, 雨将到;日晕三更雨, 月晕午时风;日晕长江水, 月晕草头风;日晕必下三天雨, 月晕必吹一天风。
这些谚语的产生进一步扩大了谚语的来源, 使得谚语的范围更加宽泛, 内容更加丰富, 劳动人民可以更好地将其应用到农业生产中, 以此来保证农业的丰收, 提高农产品的产量。
三、从云的变化观测天气
云的变化快, 形式多样, 一定形态的云往往代表一定的天气情况, 如“鱼鳞天, 不雨也风颠”说的鱼鳞状的云, 是风雨的前兆;“瓦块云, 晒死人”则说的就又是另外形态的云;“黄瓜云, 淋煞人;茄子云, 晒煞人”, “黄瓜云”说的是卷云的一种, 为雨将要来临的先兆。通过云来看天气的晴雨也是农民常用的一种方法, 山东农民根据云的飘动, 创造了这样的谚语, 如“云行东, 一阵风;云行南, 雨连连;云行西, 披蓑衣;云行北, 一阵黑”。现今社会的气象观测, 虽然早已经现代化了, 但是这些天气谚语, 对指导农业生产, 仍然具有一定的科学价值。可以让谚语更好地为我们的农业生产服务, 充分地体现谚语的社会价值。
四、从动植物的种种迹象观测天气变化
正所谓“世间万物皆能测天”, 劳动人民还创造了大批利用动物的生理特点、生活习惯等来观天测象的气象谚语, 这类谚语总结了风雨湿干、寒暖交替气候变化在动物身上的规律性的反映, 具有一定的科学性。某些动植物对天气的变化十分灵敏, 广大劳动人民在这个方面积累了很多的经验, 有许许多多的关于这个方面的测天谚语。
(1) 从动物这一方面来看, 有:朝莺叫晴, 暮莺叫雨;青蛙哑叫, 雷雨前兆;小燕前寒食叼米, 过寒食叼水;久雨听鸟声, 不久转天晴, 这些谚语都说明了动物对天气变化的敏感度, 人们善于观察生活中的事物并且作出总结, 得出了宝贵的谚语。
(2) 从植物方面来看, 人民群众在长期的生产、生活中接触了大量的植物, 因而有:水底起青苔, 卒逢大雨来;水面生青靛, 天公又作变;朝出晒杀, 没出濯杀。
10.经典英文爱情谚语 篇十
Love requires trust, and trust requires firmness.
2、人并不是美丽才可爱,而是因为可爱才美丽。
People are not beautiful but beautiful because they are lovely.
3、在这,守候着你,谁会了解,我的孤独。
Here, waiting for you, who will understand my loneliness.
4、爱情是理想的一致,意志的融合。
Love is the unity of ideals and the fusion of will.
5、最甜美的是爱情,最苦涩的也是爱情。
The sweetest is love, and the bitterest is love.
6、可以量深浅的爱情是贫乏的。
Love that can be measured is poor.
7、要爱又兼要理性是不可能的。
It is impossible to love and reason at the same time.
8、不太热烈的爱情才会维持久远。
Not too enthusiastic love will last forever.
9、也许这就是一个颓废主义者的人生态度。
Perhaps this is a decadent attitude towards life.
10、爱情无需言作媒,全在心领神会。
Love need not be matched by words, but by heart.
11、爱情是比责任更好的老师。
Love is a better teacher than responsibility.
12、真正恋爱过的心永不遗忘。
The heart that truly loved never forgets.
13、常相知,才能不相疑;不相疑,才能常相知。
Only when we know each other well, can we not doubt each other; only when we do not doubt, can we know each other well.
14、热得快的爱情,冷得也快。
Love that is hot is cold.
15、真正的爱情之路永不会是平坦的。
The road to true love will never be smooth.
16、选择你所喜欢的,爱你所选择的。
Choose what you like and love what you choose.
17、恶人因为怕而顺从,善人因为爱而服从。
The wicked obey for fear, the good obey for love.
18、爱情耻笑了锁匠。
Love laughs at locksmiths.
19、没有家的人,就可以把任何一个地方都当做家。
People who have no home can regard any place as home.
20、铜对铜,铁对铁,同到毛白牙齿缺。
11.英文谚语 篇十一
341、A useful trade is a mine of gold. 一样有用的手艺是取之不尽的财富。
342、A valiant man's look is more than a coward's sword. 勇士的神色胜过懦夫的刀剑。
343、Avarice blinds our eyes. 财迷心窍。
344、Avarice increases with wealth. 越富越贪。
345、A wanderer who is determined to reach his destination does not fear the rain. 决心赶到目的地,浪汉何惧雨来淋。
346、A watched pot is long in boiling. 心急水不沸。
347、A wicked book is the wickeder because it cannot repent. 一本坏书危害无穷。
348、A wilful man will have his way. 有志者是竟成。
349、A wise head makes a close mouth. 智者寡言。
350、A wise man cares not for what he cannot have. 智者不作非凡之想。
351、A wise man changes his mind, a fool never will. 智者通权达变,愚者刚愎自用。
352、A wise man needs not blush for changing his purpose. 智者不耻于改变初衷。
353、A wise man thinks all that he says, a fool says all that he thinks. 智者思其所言,愚者言其所思。
354、A wise man will make tools of what comes to hand. 聪明的人能随机应变。
355、A woman's work is never at an end. 妇女的活计做不完。
356、A word is enough to the wise. 对明智者一言已足。
357、A word spoken is an arrow let fly. 一言既出,驷马难追。
358、A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。
359、A work ill done must be twice done. 未做好的活,需要重新做。
12.探索英语谚语翻译的综合因素 篇十二
何谓谚语呢?谚语是一种民间自主创造、广为流传、简洁明了并较为定性的艺术语句, 是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。谚语是语言词汇的重要组成部分, 是语言中的内容经过长期反复使用后自然沉积而形成的具有固定格式, 寓意深刻的民间用语。
学习英语不可能不接触谚语, 但是英语谚语是长期的文化和生活的沉淀, 特别是中英之间的文化差异大大增加了我们学习和理解的难度。谚语的翻译对于我们理解谚语本身的意思及其涵盖的民族文化有着举足轻重的作用, 且这又是不可回避的问题。本人尝试从影响谚语翻译的因素入手, 通过比较, 对谚语的翻译做一些探索。
二影响英语谚语翻译的因素
谚语是民族文化的核心和精华, 是人类文明发展的产物。多方面的因素共同制约了今天的谚语翻译, 因此我们在翻译过程中需要从多方面入手, 把握翻译的要领与文化内涵, 通过英语语言国的生存环境、天气气候、历史原因、宗教信仰等全方位考虑, 正确理解谚语自身所包含的深刻含义。
1. 生存环境
谚语的产生与人们生活和劳动的环境息息相关。英国是一个岛国, 与欧洲大陆隔海相望, 气候适宜。英吉利海峡是欧洲不少国家通向大西洋的唯一入口, 这使得它成为世界上最繁忙的航道之一, 从而也造就了英国繁荣的航海业和渔业, 雄霸世界几个世纪。因此留下了很多与航海业和渔业有关的谚语。
例如: (1) Hoist your sail when the wind is fair.起风时就要扬起风帆出海。 (喻除虫如除草, 一定要趁早。) (2) The great fish eat up the small.大鱼吃小鱼。 (喻弱肉强食, 自然淘汰。)
2. 天气气候
英伦三岛远离欧洲大陆, 地处大西洋之中, 属于海洋性气候, 湿气终年都比较大, 容易形成雾。英国以多雾著称, 首都伦敦更是被称为“雾都”, 可见雾在英国人的生活中占据的位置。英国虽然气候温和, 但天气多变, 在一天当中也常常忽雨忽晴, 经常会看到在晴朗的早上有人带着雨伞出门, 所以英国人常说:“国外有气候, 在英国只有天气。”多变的天气也为人们提供了经常性的话题, 在英国甚至最沉默寡言的人也喜欢谈论天气。
正因如此, 在英语中, 有关天气变化的谚语也比比皆是。
例如: (1) April weather, rain and shine both together.一边日出一边雨, 晴雨无常四月天。 (2) All the months in the year curse a fair February.二月天气好, 全年气候糟。
3. 历史原因
社会历史的发展对语言的影响是巨大的。众所周知, 古英语和中古英语, 就其语言的结构和运用来说都与现代的英语有很大的区别, 而这些变化是长期历史发展的结果, 随着时代的变化, 旧的语言不断消亡, 新的语言不断更新。今天我们再回头看去, 谚语的发展与变化就如同历史的不断发展进步, 能清楚地反映社会和文化的变迁, 因此我们在翻译时就需要考虑其历史背景和社会发展, 才能正确理解谚语的含义。
公元前43年凯撒大帝征服英伦三岛, 罗马人统治不列颠人, 同时也将当时罗马人使用的拉丁语传入, 公元410年罗马帝国自英国撤离, 罗马的占领和统治达400年之久, 罗马文化对英国的民族发展和社会进步产生了很大的影响, 在今天的英语语言中, 我们仍然可以找到历史的痕迹, 在谚语中就有这样的表达。
例如: (1) Rome was not built in a day.罗马不是一天建成的。 (喻冰冻三日, 非一日之寒。) (2) while Rome is burning.大难临头依然寻欢作乐。 (喻对大事漠不关心。)
这两条谚语反映了语言文化的长期同化作用, 反映出罗马帝国对英语发展的深刻影响。
4. 宗教信仰
宗教信仰是一种意识形态, 更是一种文化。它作为一种精神风俗, 是极其复杂的, 与人类的生产、生活、工作和学习等各个方面有着千丝万缕的联系, 而英国人的宗教信仰也经历了不同的历史发展历程。基督教是世界上三大宗教之一, 信仰人数占世界总人口的四分之一。英国国教为基督教新教, 虽然英国人口中也有许多天主教徒, 但众所周知的基督教分支追随者——基督教新教徒却占据了英国大部分人口。因此, 英语谚语中带有基督教色彩的不在少数。
例如:If man proposes evil, God disposes of it.上帝会阻止想要为恶的人 (喻谋事在人, 成事在天, 或尽人事, 听天命。)
在西方国家, 上帝是万物的创造者, 因而上帝god在英语中的使用频率是非常高的。
例如: (1) God helps them who help themselves.上帝帮助那些帮助自己的人。 (喻自助者, 天助之。) (2) Pay to Caesar what belongs to Caesar and God what belongs to God让上帝的归上帝, 让恺撒的归恺撒。 (喻不在其位, 不谋其政或做好自己的事。)
在英语谚语翻译中, 除了以上几个主要的因素值得认真思索外, 翻译者还要考虑古代的寓言和神话、文学、艺术、体育等因素同样也会影响我们对英语谚语的翻译和理解。
三结束语
英语谚语是世界文化宝库中的一笔可贵的财富, 是英语文化中不可或缺的组成部分。所以在翻译时需要我们全面考虑以上种种因素, 巧妙地运用各种翻译方法, 这样我们就能准确表达谚语, 就能全面地理解谚语的深刻含义。
参考文献
[1]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社, 1980
13.英文谚语 篇十三
1、A little body often harbors a great soul、浓缩的都是精品。
2、A little knowledge is a dangerous thing、一知半解,自欺欺人。
3、A little pot is soon hot、狗肚子盛不得四两油。
4、All are brave when the enemy flies、敌人逃窜时,人人都成了勇士。
5、All good things come to an end、天下没有不散的筵席。
6、All rivers run into sea、海纳百川。All roads lead to Rome、条条大路通罗马。
7、All that ends well is well、结果好,就一切都好。
8、All that glitters is not gold、闪光的不一定都是金子。
9、All things are difficult before they are easy、凡事总是由难而易。
10、All work and no play makes Jack a dull boy、
11、只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。
12、A man becomes learned by asking questions、不耻下问才能有学问。
13、A man can do no more than he can、凡事都应量力而行。
14、A man cannot spin and reel at the same time、一心不能二用。
15、A man is known by his friends、什么人交什么朋友。
16、A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds、
17、光说空话不做事,犹如花园光长刺。
18、A man without money is no man at all一分钱难倒英雄汉。
19、A merry heart goes all the way、心旷神怡,事事顺利。
20、A miss is as good as a mile、 失之毫厘,差之千里。
21、A mother‘s love never changes、母爱永恒。
22、An apple a day keeps the doctor away、一天一苹果,不用请医生。
23、A new broom sweeps clean、新官上任三把火。
24、An eye for an eye and a tooth for a tooth、以眼还眼,以牙还牙。
25、An hour in the morning is worth two in the evening、一日之计在于晨。
26、An old dog cannot learn new tricks、老狗学不出新把戏。
27、An ounce of luck is better than a pound of wisdom、聪明才智,不如运气。
28、An ounce of prevention is worth a pound of cure、预防为主,治疗为辅。
29、A rolling stone gathers no moss、滚石不生苔,转业不聚财。
30、As a man sows, so he shall reap、种瓜得瓜,种豆得豆。
31、A single flower does not make a spring、一花独放不是春百花齐放春满园。
32、A snow year, a rich year、瑞雪兆丰年。
33、A sound mind in a sound body、健全的精神寓于健康的身体。
34、A still tongue makes a wise head、寡言者智。
35、A stitch in time saves nine、小洞不补,大洞吃苦。
36、A straight foot is not afraid of a crooked shoe、身正不怕影子斜。
37、A wise head makes a close mouth、真人不露相,露相非真人。
38、A word spoken is past recalling、一言既出,驷马难追。
39、A year‘s plan starts with spring、一年之计在于春。
40、A young idler, an old beggar、少壮不努力,老大徒伤悲。
41、Bad news has wings、好事不出门,坏事传千里。
42、Barking dogs seldom bite、吠犬不咬人。
43、Beauty lies in the love‘s eyes、情人眼里出西施。
44、Be swift to hear, slow to speak、听宜敏捷,言宜缓行。
45、etter late than never、不怕慢,单怕站。
46、Better to ask the way than go astray、问路总比迷路好。
47、Between friends all is common、朋友之间不分彼此。
48、Birds of a feather flock together、物以类聚,人以群分。
49、Blood is thicker than water、 血浓于水,
Blood will have blood、血债血偿。
50、Books and friends should be few but good、读书如交友,应求少而精。
51、Business is business、公事公办。Cheats never prosper、骗人发不了财。
52、Business is the salt of life、事业是人生的第一需要。
53、By reading we enrich the mind, by conversation we polish it、
54、读书使人充实,交谈使人精明。
55、Cannot see the wood for the trees、一叶障目,不见泰山。
56、Care and diligence bring luck、谨慎和勤奋才能抓住机遇。
57、Caution is the parent of safety、小心驶得万年船。
58、Children are what the mothers are、耳濡目染,身教言传。
59、Choose an author as you choose a friend、择书如择友。
60、Come what may, heaven won‘t fall、做你的吧,天塌不下来。
61、Complacency is the enemy of study、学习的敌人是自己的满足。
62、Confidence in yourself is the first step on the road to success、
63、自信是走向成功的第一步。
64、Content is better than riches、知足者常乐
65、Constant dripping wears away a stone、水滴石穿,绳锯木断。
66、Count one‘s chickens before they are hatched、蛋未孵先数雏。
67、Courtesy on one side only lasts not long、来而不往非礼也。
68、Creep before you walk、循序渐进。 Cry for the moon、海底捞月。
69、Custom is a second nature、习惯是后天养成的。
70、Custom makes all things easy、有个好习惯,事事皆不难。
71、Diamond cuts diamond、强中自有强中手。Do as the Romans do、入乡随俗。
72、Do as you would be done by、己所不欲,勿施于人。
73、Doing is better than saying、与其挂在嘴上,不如落实在行动上。
74、Do it now、机不可失,时不再来Do nothing by halves、凡事不可半途废。
75、Don‘t claim to know what you don‘t know、不要不懂装懂。
76、Don‘t have too many irons in the fire、不要揽事过多。
77、Don‘t make a mountain out of a molehill、不要小题大做。
78、Don‘t put off till tomorrow what should be done today、今日事,今日毕。
79、Don‘t put the cart before the horse、不要本末倒置。
80、Don‘t trouble trouble until trouble troubles you、不要自找麻烦。
81、Don‘t try to teach your grandmother to suck eggs、不要班门弄斧。
82、Do well and have well、善有善报。
83、Each bird love to hear himself sing、孤芳自赏。
84、Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise、
85、早睡早起身体好。 Easier said than done、说得容易,做得难。
86、Easy come, easy go、来也匆匆,去也匆匆。
87、Eat to live, but not live to eat、人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。
88、Empty vessels make the greatest sound、实磨无声空磨响满瓶不动半瓶摇。
89、is good when new, but friends when old、东西是新的好,朋友是老的亲。
90、Example is better then percept、 说一遍,不如做一遍。
91、Experience is the father of wisdom and memory the mother、
92、经验是智慧之父,记忆是智慧之母。
93、Experience must be bought、吃一堑,长一智。
94、Fact speak louder than words、事实胜于雄辩。
95、Failure is the mother of success、失败是成功之母。
96、False friends are worse than bitter enemies、明枪易躲,暗箭难防。
97、Far from eye, far from heart、眼不见,心不烦。
98、Far water does not put out near fire、远水救不了近火。
99、Faults are thick where love is thin、一朝情意淡,样样不顺眼。
14.珍惜时间的谚语英文 篇十四
time stays not the fool‘s leisure.
(时间不等闲逛的傻瓜)
time and i against any two.
(和时间携起手来,一人抵两人)
time is life and when the idle man kills time, he kills himself.
(时间就是生命,懒人消耗时间就是消耗自己的生命。或时间就是生命,节省时间,就是延长生命)
time spent in vice or folly is doubly lost.
(消磨于恶习或愚行的时间是加倍的损失)
关于时间的.英语谚语:时间是风,去而不返
time undermines us.
(光阴暗中催人才。或莫说年纪小人生容易老)
time and tide wait for no man.
(岁月不待人)
time cannot be won again.
(时间一去不再来)
time is , time was , and time is past.
(现在有时间,过去有时间,时间一去不复返)
time lost can not be recalled.
(光阴一去不复返)
time flies like an arrow , and time lost never returns.
(光阴似箭,一去不返)
关于时间的英语谚语:时间是尺,万物皆检
time tries friends as fire tries gold.
(时间考验朋友,烈火考验黄金)
time tries truth.
(时间检验真理)
time is the father of truth.
(时间是真理之父)
time will tell.
(时间能说明问题)
time brings the truth to light.
(时间使真相大白。或时间一到,真理自明。)
time and chance reveal all secrets.
(时间与机会能提示一切秘密)
time consecrates: what is gray with age becomes religion.
(时间考验一切,经得起时间考验的就为人所信仰)
time reveals(discloses) all things.
(万事日久自明)
time tries all.
(时间检验一切)
关于时间的英语谚语:时间是秤,衡量权质
there is no time like the present.
(现在正是时候)
take time by the forelock.
(把握目前的时机)
to choose time is to save time.
(选择时间就是节省时间)
never put off till tomorrow what may be done today.
(今日事,今日毕)
procrastination is the thief of time.
(拖延为时间之窃贼)
one of these days is none of these days.
(拖延时日,终难实现。或:改天改天,不知哪天)
tomorrow never comes.
(明天无尽头,明日何其多)
what may be done at any time will be done at no time.
(常将今日推明日,推到后来无踪迹)
关于时间的英语谚语:时间是水,淘金流沙
time works wonders.
(时间可以创造奇迹或时间的效力不可思议)
time works great changes.
(时间可以产生巨大的变化)
times change.
(时代正在改变)
time is money.
(时间就是金钱或一寸光阴一寸金)
time flies.
(光阴似箭,日月如梭)
time has wings.
(光阴去如飞)
time is a file that wears and makes no noise.
15.论哈萨克族谚语的社会功能 篇十五
一、传递生产生活经验
生产生活经验是关乎民族生存的重要内容。游牧民族特有的迁移性使得许多经验无法通过书面记录的方式流传, 所以转而化为口头传承中短小生动, 便于记忆的谚语进行保存。应该说, 这种方式是历史选择的结果, 随着历史积淀下来, 具有很强的实践性和民族性。比如关于卫生、疾病、健康的一些经验总结。“吃母羊奶的羊羔健壮, 吃母亲奶的婴儿健康。”“因饮酒而损坏了身子, 胡大也一筹莫展。”“孩子的病, 从脸上可以看出;骏马的病, 从眼里可以看出。”针对母婴健康、饮酒伤身、察颜观病方面的经验作了总结, 明显带有游牧民族的文化特征。
在人情、事理、生活方面的经验, 也由谚语传递给下一代, 使自然个体社会化。“迷路时星星跟月亮一样亮, 饥饿时面条跟酥油一样香。”“狗冻是腿, 人冻是嘴。”“什么地方有人群, 那里必然有矛盾。”“金山靠银山, 冰山靠雪山。”“不刮风, 草叶不会摇曳。”“林子大了, 会有金凤凰。”上述谚语总结了人之常情、事物规律和生活常识, 形象生动而又寓意深刻。
作为游牧民族, 哈萨克族长期以来在游牧业生产中积累了很多管理牲畜方面的谚语, 具有很高的实践参考价值。“常栓的马吃不肥。”“黑牛耐寒, 白牛耐热。”“山羊群里的绵羊会饿死。”“不除草的庄稼长不好, 不剪毛的羊肥不了。”“马肥在鬃下膘厚时, 驼肥在驼峰间膘厚时。”“庄稼从根上长, 牲畜靠人来养。”牲畜是游牧民族生产生活的最基本资料, 每个牧人的一生都在和它们打交道, 这些谚语通过代代相传, 在实践中得到检验, 也增加了下一代的生存技能。
二、强化慷慨互济、尊重知识等传统美德
哈萨克族相帮相济的习俗规则来自于古代氏族社会, 来自于独特的游牧民族文化。抗击恶劣的自然环境、战胜迁移流动中的困难都需要相帮互济的民族美德, 这造就了哈萨克族慷慨大方、热情好客的性格。谚语中的总结正是对这些传统美德的强化。同时, 在哈萨克社会中, 是与非的准绳更多的是哈萨克的各种道德规范以及由此为基础而形成的习惯法。从这个角度来说, 谚语发挥着强化传统美德, 增强民族认同感的社会功能。
“出门人的口粮在路上。”生动地展示了哈萨克族慷慨互济的广泛性。“只有富裕时慷慨解囊, 贫困时才能得到援助。”“舍不得给马喂料的, 迟早得步行;舍不得大方待客的, 迟早会挨饿。大方的手能多得。”从相帮相济的转化关系来强调慷慨互济的重要性。“慷慨的男儿手大方, 有远见的人路亮堂。”从慷慨的具体表现进行描述。对于慷慨互济的提倡和期许, 与哈萨克族独特的经济方式紧密相关。游牧随季节寻找合适的牧场, 一路之上所到之处, 如果没有本民族其他人的帮助, 是无法完成的。所以, 与之相应, 慷慨互济、热情好客必然成为其重要的特征。
尊重知识也是哈萨克族传统美德中的重要组成部分。谚语中关于此类内容远远超出其他类别, 可见哈萨克族对知识的推崇。谚语论及了知识的重要性, 如“知识是栓牢幸运的桩, 没有知识的幸运迟早要成别人口中的粮。”“有了知识, 世界一切光明;没有知识, 日子艰难, 寸步难行。”“无知识的小伙子, 连听使役的犍牛也不如。”“不求知识的人, 就像没有翅膀的鹰。”“没知识的人好比不结果实的树。”以上谚语从正方两方面反复论述知识具有重要作用。其次, 谚语还全面论及了知识的来源, 如“不要向胡大乞求知识, 要到群众中去学习知识。”说明知识来自于群众。“年纪大的人经验多, 阅历广的人懂得多。”说明知识来自于时间和阅历。“宝石从石头中来, 技艺从实践中来。”说明知识来自于实践。“登上高岗, 眼界可以宽广;和有学问的人一席话, 心胸大为舒畅。”说明知识来自于与有学问的人的交流。“年青时学得的知识, 好像印在石头上的图象。”说明知识的学习以年青时为最优。此类谚语还强调了获得知识的艰难与可贵。“知识是座高山, 山脚布满荆棘, 山顶是花园。”“好男儿懂得知识的可贵, 人民知道博学者的可贵。”
除此之外, 哈萨克族勤劳勇敢、诚实守信等美德在谚语中也得到了很好的体现。“人不劳动, 人民不容。”“鸭子身上不沾水, 勤人身上不沾土。”强调应该把辛勤劳动作为本分。“摔跤看力气, 叼羊见勇气。”“智慧征服争吵, 英勇征服顽敌。”强调勇敢的重要性。“诚实的人长得不好看, 也受人夸赞。”则说明诚实守信与荣誉紧密相连。在独特的地理环境和经济方式中, 哈萨克族自然而然形成了同恶劣环境抗争的毅力和意志, 哈萨克族谚语中有很多关于英雄的描述, 对于他们勇敢品质的夸赞体现了积淀在民族精神中的心理特征。
三、促进人与人之间的和谐
哈萨克族谚语是民族善恶观、是非观的表达方式, 它作为评判是非的标准发挥着调节人们相互关系的作用。谚语中有很多是针对人与人之间的和谐关系的。这些谚语, 在加强社会公德、家庭美德教育等方面分发挥着重要作用。
首先, 谚语强调群体和谐的思想。哈萨克民族是一个爱好和平, 热爱祖国的民族。在他们眼中, “祖国是金子的摇篮。”“家乡有的东西就能吃到, 祖国有的东西就能看到。”“与其做哈萨克的儿子, 不如做祖国的儿子。”在他们眼中, 家乡再穷也象果园, 团结一致的阿吾勒是最美丽的地方。“马儿走出千里远, 也要跑回生长的牧场。”“故乡的黑夜和白昼一样温暖。”“故乡里没有逆耳的声音。”“团结一致的阿吾勒, 好比是永不干涸的湖泊;纷争不已的阿吾勒, 好比滴水全无的荒漠。”“团结好的阿吾勒, 幸福无边;不团结的阿吾勒, 福气逸散。”“爱争执的部落, 别靠近它安家;有坑洼的地方, 别种庄稼。”在他们眼中, 和睦和团结是兴旺的根本。“不和, 就会衰落;团结, 就会兴盛。”“不足月的牲畜难长大, 不和睦的人们难强大。同村的狗虽毛色不同, 狼来了, 仍会群起进攻。”
其次, 谚语强调个人与群体和谐的思想。个人和集体的辩证关系在哈萨克族谚语中得到了准确表达。谚语中首先强调个人尤其是那些杰出人物来自于集体。“好汉在人民中成长, 鸭子在湖泊中成长。”“好汉是人民的儿孙, 人民是好汉的庇荫。”“英雄出自人民, 暴君出自王室。”“为自己干的劳动, 好比落在雪上的印鉴;为人民干的劳动, 好比落在石上的印鉴。”“对胡大做件错事没关系, 不要对群众做错事。”同时, 认为集体对于个人具有重要意义。“人民为好汉矫正缺点。”“即使迷路, 也要和众人一起迷路。”“知子莫如父, 识英雄莫如人民。”杰出的个人给集体会带来无限荣光。“英雄出生是人民的福气, 雨水降下是土地的福气。”每一个男儿都应该成为人民的儿子。“嘴巴遵脑子的命, 男儿遵人民的命。”
第三, 强调个体与个体和谐的思想。个体之间只有互相帮助才能生存。“一根杆子支不起毡房架。”“指头不合拢, 连针也拿不住。”“左手要右手来洗, 脸要靠两手来洗。”不仅如此, 谚语还更多地展示了与人相处的技巧。如说合适的内容和方式能更加和睦。“一句圣洁的话, 能使一千人心情欢愉;一句肮脏的话, 能使一千人分崩离析。”“厚实的衣服暖人身, 亲切的话语暖人心。”“说话生硬, 自家人听了也不高兴。”家庭亲戚和朋友之间更应该注意和谐。“后肚带我勒得结实, 马儿啊, 你挣跳有何用?弟兄之间友爱和睦, 坏人啊, 你怎敢把我碰?”“皮胶能使木头粘合, 妯娌能使兄弟和睦。”“夫妻和睦, 一个钱顶一千个钱;夫妻不和睦, 一千个钱只抵一个钱。”“有钱的亲戚, 别让他住在近处;没钱的亲戚, 别让他住在远处。”“对亲密无间的朋友, 也不要把话说过头。”
四、约束、规范行为习惯
哈萨克族劳动人民以谚语的形式教导人们如何待人, 如何律己。虽然有着伊斯兰法律, 但实际生活很多时候各种道德规范以及以此为基础而形成的习惯法成为了约束人们行为的规则。在哈萨克族谚语中有许多这样的内容。
“为人之道有三种功德:戈壁滩上打井是一种功德, 河上架桥是一种功德, 路旁栽树是一种功德。”教导人们应该将为他人造福作为积累功德的主要方式。“吃得多, 别引以自傲;干得多, 才值得骄傲。”约束大家应该以实干为自豪。“打马的人将失去朋友。”根据哈萨克族习俗, 来客时, 不打牲畜和孩子, 否则被认为是对客人的不敬。这条谚语告诉大家正确的待客之道。可以看到, 从日常生活小事到建功立业, 待客之道到做客之道, 哈萨克谚语都在加以约束、规范, 这对形成哈萨克则日常行为规范具有重要作用。
哈萨克谚语中有这样的谚语:“好事可以做楷模, 坏事永受人谴责。”因此鞭挞反面行为, 颂扬正面行为也是为了达到规范约束行为的目的。“好人说话, 如同四周撒鲜花;恶人说话, 如同污水四溅。”通过鲜明对比, 突出人品的重要性。“沙滩上不长芦苇, 坏人不晓得廉耻。”辛辣讽刺没有廉耻之人。“空洞的语言不悦耳, 客套的恭维惹人厌。”指出没有实质内容的话语让人厌烦。“懒汉的屎尿多, 懒汉的明天多。”针对懒汉的特性进行批判。“俯屈的身躯, 劳动使它直起。”“辛勤园丁的瓜果甜。”歌颂劳动能让人有尊严、有收获。这些批评与歌颂成为了日常生活中哈萨克族判定是非善恶的标准, 对于形成民族认同感具有重要意义。
五、进行政治斗争
有些哈萨克族谚语是阶级斗争的产物。牧民和奴隶是哈萨克社会被统治和剥削的阶级, 他们受到封建王朝、部落头人、宗教上层、牧主们的多重压迫和剥削。“人中的狡诈者要算毛拉, 马中的狡黠者要算走马。”“安拉没有给的, 毛拉不会给的。”“毛拉是超度要钱, 祈祷也要钱;老爷是审也要钱, 打也要钱。”“毛拉靠安拉的名义自肥, 喀孜靠国王的名义自肥。” (喀孜, 伊斯兰教的法官) “大限未到, 命不该亡。吝啬的巴依舍不得馕。”“太阳的仁慈胜过巴依的善心。”“巴依家找不到可宰的绵羊, 要穷人家唯一的羔羊。”“法官的裁决不看你死活, 看的是你的贿赂少还是多。”“法官的裁决不看你死活, 看的是你的贿赂少还是多。”“千户长的话语奸诈的人懂得。”这些谚语中有凶狠、自肥的毛拉、吝啬的巴依、贪婪的法官和奸诈的千户长形象, 生动地反映了人民在斗争历史中对他们的认识, 这些认识是经验积累的结果。“使巴依富贵的, 不是肉和油吗?使穷人贫困的, 不是伯克巴依吗?”“巴扎是巴依的, 巴扎的赠礼是官吏的。”“巴依互相拉扯, 官吏互通消息。”“富人撑得打嗝, 穷汉饿得跳脚。”则深刻地认识到被统治者的贫困根源是统治者无情的剥削和他们互相勾结, 压迫自己。
哈萨克族人民立场坚定, 爱憎分明, 这些谚语象锋利的匕首, 揭开了统治者的本质, 将他们贪婪、自私、吝啬、唯利是图、互相包庇的丑陋形象展示在大家面前。通过无情地揭露来鞭挞统治阶级, 对于清醒地认识统治者并与之斗争有着重要意义, 既可以坚定人们的政治情绪, 又起到了一定的政治监督作用。
综上所述, 哈萨克族谚语来是历代劳动人民经验的总结, 易于接受, 便于流传。哈萨克族人非常喜欢用这些形象的现成句子表达自己的观点, 其鲜明的民族特点、较强的实践特性也促使其发挥着各种社会功能。
摘要:哈萨克族谚语是民族智慧的结晶, 劳动人民通过历代经验积累, 沉淀成为这种短小精悍、形象生动、蕴含丰富的语言形式。这种方式在引导教育人们顺利社会化, 按照本民族的要求成为合格的人方面发挥着重要作用。这主要表现在传递生产生活经验;强化慷慨互济、尊重知识等传统美德;促进人与人之间的和谐;规范约束行为习惯和进行阶级斗争等方面。
关键词:谚语,哈萨克族,社会功能
参考文献
[1]马雄福、贺灵编译.新疆民族谚语集锦[M].乌鲁木齐:新疆青少年出版社, 1990.
[2]美拉特汉, 金炳喆编.哈汉谚语词典[M].乌鲁木齐:新疆人民出版社, 1986.
[3]苏北海.哈萨克族文化史[M].乌鲁木齐:新疆大学出版社, 1989.
【谚语的英文】推荐阅读:
关于好习惯的英文谚语有哪些09-20
20个经典英文谚语08-30
关于端午节英文谚语08-18
英文俚语_俗语_谚语及格言12-01
人的谚语06-13
春分的谚语08-02
毅力的谚语10-10
生肖的谚语10-11
狗的谚语11-03
春天的谚语11-25