英文考研英语写

2025-02-18

英文考研英语写(精选9篇)

1.英文考研英语写 篇一

OK,so much about wild geese.Up to now,we have talked about what to call in English the babies of some popular domestic and wild animals and also how to say whether they are male or female.Today,let’s finish this“animal series”by talking about what to call these animals when they are in groups.

When a dog or a cat gives birth to a group of puppies and kittens,the little ones are called a litter of puppies or a litter of kittens;but when a few dogs running together,they are in a pack,and when cats get together,they are in a clutter.

Both chickens and ducks can be called a flock when they are in group;after all,they both belong to the bird family—“birds of a feather flock4together.”A group of ducks can also be called a paddling,giving a vivid image of their feet paddling5under the water to move them forward.

Groups of cows,horses,donkeys,pigs,goats,and sheep are all called herds,but a herd of cows or a herd of sheep are also known as a mob.The word“mob”is mostly used to describe a large unorganized group of people;when cows and sheep are scattered6around grazing on the range7,they don’t look organized at all.A bunch of little piglets is,of course,a litter.And,get ready for this,a group of rabbits is acolony.

It’s more complicated when wild animals gather in groups.A group of tigers is an ambush,since they always wait in the bush for their preys8.When lions get together,they are a pride;indeed,they are the king of the jungle.A group of leopards is called a leap—that’s how they run,right?And a group of bears is known as a sloth because bears usually wander9around looking for food.While a group of elephants is a herd,it is also called a parade—imagine what a grand sight that is.As for our most valuable panda,there is no particular name for agroup of them since pandas mostly live alone.

Interestingly,in the zoo,when you see a group of alligators lay quietly and motionlessly,they are a congregation.A congregation usually describes a group of people who have gathered for a religious service10—aren’t these alligators just like a congregation of worshipers11?I hope you’ll never see a congregation of alligators in the wild though.For ostriches,when they group together,they are a flock;as we said before,ostriches are nothing but big birds,even though they don’t know how to fly.A group of dinosaurs is either a herd or pack.It’s hard to imagine what the sight was like when a herd of dinosaurs moved across the land.

And as for our remote relatives,the chimpanzee and monkey,they are both in troops when they live in groups.A large troop of chimpanzees is also a community just like one we humans live in.

2.如何写英文感谢信 篇二

感谢信并无固定的格式,但是一定要提及感谢的具体原因和内容。不要千谢万谢,结果连感谢的理由都没写出来。如果收到的礼物是相册,你可以提及你不久前拍了一组照片,收到相册真是太及时了;住院时收到鲜花,可以说每天看着鲜花,神清气爽,心情顿时变得愉悦起来。过去,感谢信一般由当事人亲笔写在信纸或卡片上,然后通过传统邮政服务(因其既花钱又费时,常被称做snail mail,“蜗牛信件”)。现在,随着电子邮件的普及,它已迅速取代传统的书信和卡片。

下面这个范例是John Gu为感谢同事在自己生日那天为自己的办公室布置了喜庆的装饰物,并赠送一家餐馆礼券而写的感谢信:

范例:

Hi, everyone,

I'd like to thank each of you for making my birthday a great day(1).It felt really festive(2) to be surrounded by all of the decorations(3) all day!In fact, if you haven't noticed, I'm reluctant(4) to take them down.Also, your gift certificate(5) to the Real Seafood Restaurant was very generous(6) and I can assure you I will put it to good use!

Thanks so much! (7)

John

(1)英文信函的习惯是开门见山,段落的第一个句子常常是该段落的主题句(topic sentence),“I'd like to thank each of you for making my birthday a great day” 很清楚地表达了写信的目的。类似的主题句还有:“Thank you for spending so much time with me during my visit to your headquarters on Monday.”和“Leon and I are so grateful for your kindness during our stay in your house last week.”

(2)festive:过节似的、喜庆的、欢乐的

(3)decorations:此处指表示喜庆的装饰物,如气球、彩条,表示幽默的漫画等。

(4)be reluctant to: 不情愿的,舍不得的

(5)gift certificate:礼券

(6)generous: 丰厚的、丰盛的、大方的

3.英文考研英语写 篇三

optimistic乐观

independent独立的out-going外向的active 活泼的able 有才干的,能干的;

adaptable 适应性强的active 主动的,活跃的;

aggressive 有进取心的ambitious 有雄心壮志的;

amiable 和蔼可亲的amicable 友好的;

analytical 善于分析的apprehensive 有理解力的;

aspiring 有志气的,有抱负的audacious 大胆的,有冒险精神的;

capable 有能力的,有才能的careful 办理仔细的;

candid 正直的competent 能胜任的;

constructive 建设性的cooperative 有合作精神的;

creative 富创造力的dedicated 有奉献精神的;

dependable 可靠的diplomatic 老练的,有策略的;

disciplined 守纪律的dutiful 尽职的;

well--educated 受过良好教育的efficient 有效率的;

energetic 精力充沛的expressivity 善于表达;

faithful 守信的,忠诚的frank 直率的,真诚的;

generous 宽宏大量的genteel 有教养的;

gentle 有礼貌的humorous 有幽默;

impartial 公正的independent 有主见的;

industrious 勤奋的ingenious 有独创性的;motivated 目的明确的intelligent 理解力强的;learned 精通某门学问的 logical 条理分明的;methodical 有方法的modest 谦虚的;

objective 客观的precise 一丝不苟的;punctual 严守时刻的realistic 实事求是的; responsible 负责的sensible 明白事理的;porting 光明正大的steady 踏实的;

systematic 有系统的purposeful 意志坚强的; sweet-tempered 性情温和的temperate 稳健的;tireless 孜孜不倦的Personality 性格

4.怎么写英文摘要 篇四

2009-04-22 13:20

英文摘要的修辞

(1)摘要中的第一句话不要与文题重复,要有所变化,补充一些细节。如文题为:Expression of RACK1 in primary colon cancers.则摘要第一句话不要写为To detect the expression of RACK1 in primary colon cancers.最好改为To detect RACK1 gene over-expressed in primary colon carcinoma by in situ hybridisation.(2)可用动词的情况应尽量避免应用动词的名词形式。如: 应当用Her-2 oncogene

amplification in prostate cancer was measured.而不用Measurement of Her-2 oncogene amplification in prostate cancer was made.(3)正确使用冠词,包括定冠词the和不定冠词a或 an;区分可数名词和不可数名词是关键。如expression做(基因)表达用时为不可数名词,不能加“s”.对可数名词尽可能使用其复数形式。

(4)应当用预置短语分开或用连字符断开名词词组,避免使用连续多个形容词或名词来修饰名词。如用sections of formalin-fixed and paraffin-embedded tissues, 而不用formalin fixed and paraffin embedded tissue sections。

(5)注意平行结构:在表述各相同的并列成分时,不论是词类、词组、从句或分句,每个成分都必须对等。如The purpose of this study was to analyze the new proposed classification and determining which classification was clinically useful.其中第二个表语是动名词短语,与第一个表语不定式短语不一致,不符合平行结构原则。

(6)比较必须在同类的事物之间进行,切忌对不同类型事物进行比较。例如:The survival of patients with MSI+ phenotype was better than MSI-phenotype.此句比较对象不对等,应改为The survival of patients with MSI+ phenotype was better than that of patients with MSI-phenotype.英文摘要的文体

(1)要客观地叙述方法和结果, 用词要质朴无华, 避免使用带感情色彩或广告式宣传的词语。不宜写类似下列的句子:A very interesting example is found that „;The staining yields excellent results;The method is very useful for „.(2)使用正式文体, 不用口语体和非规范缩写词。如isn’t, aren’t, hadn’t, hadn’t, haven’t, don’t, can’t, wouldn’t, a lot of, a bit, too(also), thru(through), exam(examination), lab(laboratory)等。

(3)造句时尽量使动词靠近主语。如:用Our results are in contradiction with these observations because 53% of our MFH-like PLPs and 10% of epithelioid PLPs were immunoreactive for CD34.而不用Our results that 53% of MFH-like PLPs and 10% of epithelioid PLPs were immunoreactive for CD34, are in contradiction with these

observations.(4)尽量应用重要事实开头,避免短语或从句开头。如MCMV tended to infect GFAP-positive glial cells in the periventricular area during acute infection in the present study.而不用In the present study, during acute infection, MCMV tended to infect GFAP-positive glial cells in the periventricular area.(5)摘要只限表示新消息、新内容,应减少或取消对过去研究情况的描述,减少或取消不必要的背景信息。摘要也不应包括作者对未来的计划,如“有关XXX方面的研究有待于进一步开展”等。

(6)省略。为避免重复和缩小摘要的篇幅,科技英语多采用省略的写法。在并列复合句里,后面分句如与前面分句相同的部分,往往可以省略。常见的是谓语动词省略,在省略处可用或不用逗号分开。如,Despite vaccination, one patient developed pneumococcal menigitis and another, pneumococcal bacteremia.此外,用when, while, if, as, though(although)和whether 等连词连接的时间、条件、方式、让步等从句,如其谓语中有be,而且其主语与主句的主语相同或为it时,从句的主语和be也可以省略。

(7)避免使用“悬垂分词”(hanging participle).使用没有逻辑主语的分词短语做状语,是一种最常见的修辞错误,例如: Following his advice, the bacteria were stained with thionin.应写为Following his advice, we stained the bacteria with thionin.或In accordance with his advice the bacteria were stained with thionin.(8)避免是一些含义模糊的形容词或副词。如: considerable, appreciable, substantial, very, relatively, comparatively, essentially, duly, somewhat, rather, necessarily, inevitably 等。

5.写英文道歉信 篇五

I am indeed very sorry that I missed the examination on InternationalBusiness English Writing you gave last Friday. I feel awful about it and wantyou to know what happened that day.

I suddenly fell sick early that morning and my parents had to send me tothe hospital. Please find enclosed a copy of the medical bill.

I sincerely hope you can understand my situation and accept my apology. Iwould appreciate your allowing me to take a make-up examination. I will come toyour office during your office hour on Monday to discuss this possibility withyou.

Once again, I apologize for any inconvenience caused.

Sincerely yours,

6.英文考研英语写 篇六

When people come and do things together, each presents himself or herself to the other by acting out an image suitable to the situation.If people do things that damage self-image, their face is damaged.According to Brown and Levinson (1987) , face is something that is emotionally invested, and that can be lost maintained, or enhanced, and must be constantly attended to in interaction.

Brown and Levinson (1987) construe face as consisting of two specific desires or face-wants:negative face and positive face Negative face means people’s desire that they be free to do things and that others’will be not imposed on them.Positive face means that their wants be considered desirable and appreciated.Nowadays, the use of polite language is an important sign of social civilization and advancement.In the following part, we will make a detailed analysis of the grammatical features of English polite language.

Grammatical Features

1. The use of Tense and Aspect

(1) Simple Past Tense.Simple Past Tense can be used with verbs expressing volition or mental state to reflect the tentative attitude of the speaker, rather than past time.

e.g.2-1

A:Did you want to see me?

B:Yes, I wondered if you could help me.

The speaker and the hearer of this conversation comply with the Tact Maxim and try to minimize cost to each other.Although they are talking about the present time, they both use Simple Past Tense, postponing their desire in the past.Thus, each of them has the freedom of regretting and refusing in order to preserve their negative face.

(2) Present Progressive.The term aspect refers to a grammatical category which reflects the way in which the verb action is regarded or experienced with respect to time.Unlike tense, aspect is not deictic, in the sense that it is not relative to the time of utterance (Quirk et al.1985) .The Progressive Aspect indicates a happening in progress at a given time.Temporariness is one of the characteristics of the Progressive Aspect.For example, “Jane is singing well”indicates it is a temporary rather than a permanent phenomenon.In the sentence“Jane was singing well”, the Progressive Aspect makes us see the event as enduring over a period rather than happening all the time.

Verbs such as wish, wonder, think, hope, etc, occur with Present Progressive when temporariness or tentativeness is being emphasized.In this way, the tone is moderated and the speaker can show modesty and politeness.For example.

e.g.2-2

I am hoping to borrow some money.

This request possesses the characteristics of temporariness.It is a temporary idea which may end in any time.The request is not the result and has been thought carefully by the speaker for a period.The speaker complies with Leech’s Tact Maxim by minimizing cost to the hearer and leaves a leeway for the hearer to disagree or refuse, so even if the request is refused, it doesn’t threaten anyone’s face.

(3) Past Progressive.Verbs such as wish, wonder, think, hope, etc, can also be used with Past Progressive, which can be regarded as a combination of Present Progressive and the attitudinal past, to emphasize temporariness and tentativeness.For example,

e.g.2-3

I was hoping we could have dinner together.

Since Past Progressive indicates both temporariness and the past, the utterance exerts no obligation on either party.This is in accordance with Leech’s Tact Maxim—minimize cost to other.

(4) Future Progressive.Compared with Present Progressive and“be going to”, “will/shall+be+V-ing”can be regarded the most polite way to make an inquiry, because Future Progressive possesses the least of subjective feelings and the emphasis is on people’s action not on their willingness.This is in accordance with Leech’s Tact Maxim—minimize cost to other.Consider the following utterances;

e.g.2-4

a.Will you be visiting us?

b.Will you visit us?

The first utterance puts emphasis on the event itself, so it won’t threaten the hearer’s face even if the hearer replies“No”, whereas the speaker of the second utterance asks about the willingness of the hearer, so the hearer’s negative face will be threatened if the hearer gives a negative answer.

2. The use of Passive Voice.

Passive Voice can be used as expressions of politeness, because it puts emphasis on the thing rather than on the doer.For example.

e.g.2-5

a.Turn in the paper tomorrow, if you can.

b.Turn in the paper tomorrow, if it can be done.

The first utterance stresses“you”, whereas the second one emphasizes“it”, minimizing the expression of beliefs which imply cost to others and avoiding threatening the hearer’s negative face.This is also in accordance with Leech’s Tact Maxim.

3. The use of negative clause.

Negative clause can be divided into two categories:partial negation and complete negation.In our daily communication, we tend to use partial negation instead of complete negation for the purpose of politeness.For example

e.g.2-6

a.I don’t like Chinese food very much.

b.I don’t like Chinese food.

The first utterance is milder than the second in tone, and the first speaker complies with Leech’s Approbation Maxim, trying to minimize the expression of beliefs which express dispraise to others.

Besides, transferred negation can also be used as a polite communicative technique.For example, “I don’t think he is a good teacher”is milder in tone than“I think he is not a good teacher”.

4. The use of conditional clause.

Conditional clause can be used to make suggestions more tentative and people feel comfortable to hear that.For example,

e.g.2-7

It would be nice if you helped me a little with the housework.The speaker is actually saying“Help me with the housework”, but he complies with Leech’s Tact Maxim and tries to minimize cost to the hearer.He uses conditional clause to add subjunctive mood to this request.In theory, if the speaker gives a positive response, he still doesn’t have to shoulder any responsibility.

Conclusion

In the present study, we only study grammatical features in polite language.Actually, there are many other features which are common in polite communication, such as the use of phonological techniques, lexical devices, rhetorical devices, body language, and so on.But the most important is that we as teachers should teach students how to use these devices properly in our daily lives according to the actual context and there is amount of room for us to further study English polite language.

参考文献

[1]Brown, G. & S. C. Levinson. Politeness: Some Universals in Language Use [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

[2]Leech, G. N. Principles of Pragmatics [M]. London: Longman, 1983.

[3]Quirk, R. G. et al. A Comprehensive Grammar of English Language[M]. London: Longman, 1985.

[4]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社, 2000.

7.英文考研英语写 篇七

近年来,我国服务型政府建设进程逐步加快,政府的公共服务职能也越来越受到公众的关注。公共服务指的是能够满足公民直接需求、由国家介入的服务活动,如教育、医疗保健、社会保障以及生态环境保护等。[1]“十二五”期间,随着河南省对外交流的不断扩大和旅游产业的迅速发展,特别是中原经济区建设步伐的加快,来豫进行经贸洽谈、文化交流和旅游观光的外籍人士越来越多,公示语的英文译写已成为政府公共服务的一项重要内容。准确规范的英文公示语一方面为来豫的外籍人士提供简洁明了的“无声导游”,使其出行更为便利,另一方面也会提升河南省作为文化大省的形象,成为其对外宣传的名片。但调查发现,河南省的公示语双语建设总体上还比较滞后,很多公共场所的标识牌要么欠缺英文翻译,要么译写错误百出、不伦不类,这给外籍人士带来诸多不便,使文化河南、厚重中原的形象大打折扣。

对于河南省公示语双语标识存在的问题,国内已有多位专家和学者从不同侧面进行了研究:汪翠兰[2]从跨文化视角探讨了河南省旅游英语翻译的现状并给出建议;杨红英[3]探讨了旅游景点翻译的标准、原则和规范;贾真真等[4]分析了河南省旅游景点英文标识语出现的问题及产生的原因;燕玉芝[5]提出了河南省医疗机构公示语双语建设的原则和模式等。以上研究对探讨河南省公共场所公示语英文译写的规范化提供了有益借鉴,但这些文献多从纯粹的语言学层面分析问题并提出建议和对策。公示语在公共场所的规范实施属政府部门公共服务内容,如果没有被政府部门纳入实际监管中,公示语的英文译写仍将是各自为政,其规范化建设依旧难有效果。故而,本文拟从政府公共服务的视角出发,研究河南省公示语双语建设的现状,探讨提高河南省公示语英文译写规范化的对策。

一、河南省公示语英文译写现状及原因分析

河南省地处中原,是传统的农业大省,经济发展较为缓慢,与海外的文化交流、贸易往来不如沿海省份频繁,因此自主来豫的外籍人士并不太多,该群体遇到的种种不便还没有引起政府有关部门的重视。相对于政府为招商引资而采取的有力举措,河南省的公示语双语建设还较为滞后。

1.政府公共服务意识不强,公示语双语建设步伐缓慢

(1)公示语英文译写涉及范围较窄。从行业上看,河南省的道路交通、公园景区、医院及行政事业单位的名称和指示牌都有简单的英文译写,而许多宾馆饭店、超市商场、娱乐休闲会所内部的公示语英文译写还相当匮乏。从地域上讲,省会郑州市的公示语双语建设相对较好,而其他地市的公示语双语建设则需要大力加强。

(2)公示语英文译写大多流于形式。在我国,很多一线城市的公示语双语建设已比较完善,河南省的公示语建设为了顺应潮流,也出现了相应的英文公示语,但这些大多停留在表面,并没有从受众的需要出发,将服务于、方便于外籍人士的目标放在第一位。例如,在许多商场的公示语标牌上,不同楼层商品的一级分类大多有双语标识,如“二楼 儿童服饰及用品F2 Children’s Wear and Products”,但若进入该楼层,其二级分类,如“儿童营养品”、“儿童护肤品”等却没有英语译文。又如,很多医院的中西药房都简单译为“Pharmacy”。英美国家医院的药房里基本上只提供西药,所以“中药房”作为中国特色的事物若只用“Pharmacy”会让人产生疑惑,需简明解释一下,译成“Traditional Chinese Medicine Pharmacy”较为合适。由于河南省公示语英文译写多流于形式,公示语双语建设不够细化和深入,极大地影响了公示语的功能和效用的发挥。这种现状归根结底是由政府的公共服务意识不强造成的,政府为了吸引外资,促进文化旅游等产业的快速发展,偏重于提供税收、征地优惠、创设新的旅游项目等,却忽视了外籍人士在豫的生活、工作等方面的需要,这不利于河南省对外开放。

2.公示语英文译写无章可依,双语标识混乱无序

在公示语双语标准建设方面,同为内陆省份的陕西省走在了河南省的前面。2011 年1 月陕西省质量技术监督局正式发布《公共场所公示语英文译写规范》,以法规的形式规范陕西省公共场所公示语英文译写,这对于提升该省整体形象发挥了积极作用。同样作为中部文化大省的河南省,到目前为止还没有类似的规范出台,造成了公示语的英文译写普遍缺乏,有双语公示语的在不同行业又是各行其道,公示语双语标识要么译文错误,要么混乱无序,给外籍人士产生了误导和困扰。

(1)拼写和语法错误,使双语标识成为公共场所的另类“牛皮癣”。例如,洛阳龙门石窟的“游客须知”中有一处英文译写为“shins of fruit”,显然这里应该是“skins”;连霍高速公路郑州段惠济站附近所有带“北三环”字样的标识牌上,其对应的英文全都是错误的“N.3th Ring Road”,南阳路北三环立交桥旁的一个标识牌上是“NORTH 3 Ring Road”,其正确译法应该是“N.3rd Ring Road”;很多城市的垃圾箱上“不可回收”译成“NO RECYCLABLE”,这就成了“不要回收”,正确的翻译是“NON-RECYCLABLE”。这类错误主要是由于译者的粗心大意或是水平低下造成的。很多行业的双语标识在制作时并没有请专业翻译人员翻译,而是凭想当然或在电脑上用软件翻译而成,结果造成大量的拼写和语法错误;有时还由于张贴人员不懂英语,而出现即使公示语翻译正确但字母顺序却被贴错的现象。

(2)地理、人物、年代等名称英文表达不规范,外籍人士看后无所适从。洛阳民俗博物馆的解说词中“清末民初”翻译成“late Qing and early Min guo”。“民初”指民国(1912—1949)初年,“民国”的规范表达是“The Republic of China”。“清末民初”可译为“in the late Qing Dynasty and early Republic of China”。开封铁塔公园内及周围的道路指示牌关于“铁塔”的翻译出现多种文本,有“Iron Pagoda”、“Tieta Pagoda”和“Iron Tower”等。郑州的二七广场也有“Erqi Square”和“February 7th Square”两种版本。这种混乱的公示语英文译写在日常生活中很难起到导向作用,很可能会让外籍人士摸不着头脑。对于这种相对固定的名称,翻译过程可以采取音译、意译或两者结合等不同的翻译方式,政府没有出台统一的翻译标准,相关从业人员译写此类名称时也没有相应的规范可供参考,不去查阅资料寻求比较成熟的翻译方法或惯例,只是按照自己的理解进行,结果造成同一名称不同行业的英文译写各不相同。

(3)汉英双语机械对译,造成标识语英文不伦不类。公示语英文译写过程中,出现最多、最频繁的错误就是将汉语逐字逐句译成英语或用汉语习惯表达英语的情况,即所谓的Chinglish——中国式英语。许昌中心汽车站入口处立有一块大型标牌,上面提示“注意安全”,其英文译写却是“Pay Attention to Safety”。“注意安全”的英文译写应根据语境不同作妥善处理:“地面湿滑,注意安全”要译成“Wet Floor,Watch Your Steps”;“小心碰头,注意安全”则需译成“Low Doorway,Mind Your Head”。在车站“注意安全”是提醒旅客注意车辆,建议译成“Stay Safe”。另外,在很多公园的草坪上,人们常会看到关于保护草坪的公示牌,像“小草微微笑,请你走便道”、“只需寸草心,即得三春晖”等,如果将其逐字翻译为“Little grass is smiling slightly,please walk on pavement”之类,就显得过于繁琐,失去公示语直观易懂的特征,可按照英美读者的思维方式,使用直接平白的译文“Keep off the grass please”。

(4)忽视文化差异,用汉语思维表达英语译文。汉语公示语中经常带有一些限制性或强制性的字眼,例如“严禁乱仍垃圾”,“禁止拍照”。对于这种“严禁”、“禁止”之类的字眼,我们可能已经习以为常,于是也将强制性语气带入英语译文中,翻译成“No littering”,“Cameras are forbidden”。可是在英美国家,这种语气会让人感到非常强硬、粗暴或无理,除非确实有必要,他们很少使用这些语气强硬的公示语,常见的是“Thank You For Not Smoking/Touching”之类。中西方思维方式和语言文化上的巨大差异,使得读者的接受习惯大不相同,由于译者受到母语和本土文化的影响,在翻译过程中无意识地将母语表达习惯和思维方式带到了译文中,出现了带有强烈汉语思维特征的公示语。

3.政府对双语公示语后期监管不力,公示语英文标识错误未能及时纠正

面对公共场所版本杂乱、翻译质量低下的英文公示语,政府应承担起后期监管纠正的职责。首先,对双语公示语的管理,河南省并没有明确的部门职能划分。是由各自的行政主管部门从事监管,或是由各地市的语言文字部门负责监督,还是由公示语的制作单位进行自查,河南省没有具体的规范条文加以说明。对于公示语英文标识错误问题,政府未能设立专门渠道接受反馈意见,公众发现后不知道该向哪个部门反映、通过什么方式反映。其次,政府部门工作人员缺乏应有的责任心,认为国内居民不需要英文公示语,公示语是否双语以及英文翻译是否正确妥当对人们生活影响不大,于是对制作出的公示语双语没有进行必要的审核。此外,政府工作人员自身英语水平普遍不高,省内也没有专门的专家组可供咨询,对所辖公共场所的公示语英文译写,要么很难分辨出对错,要么接到问题反映后不知道该向谁请求裁决。河南省在双语公示语后期监管上,部门职责不明确,反馈渠道不通畅,使许多错误百出的英语译文得以长期充斥公共场所,从而在一定程度上影响了河南省的文化形象。

二、政府规范公示语英文译写的应有对策

随着中原经济区建设的推进,河南省的对外经贸往来逐步驶上快车道,公示语双语建设作为发展经济的配套工程和政府公共服务的一部分,迫切需要规范化。为此,河南省相关部门应增强公共服务意识,制定并落实各项措施,积极推进公示语双语建设,为在豫外籍人士的工作、生活提供便利条件,为河南省经济社会发展创造良好的软环境。

1.强化各部门公共服务意识,加快公示语双语建设步伐

(1)加深认识,确立公示语双语建设的重要地位。2010 年11 月,河南省政府颁布了《中原经济区建设纲要(试行)》,明确提出打造中原文化品牌及特色文化基地,突出发展文化、旅游等现代服务业,全面提升中原文化的传播力和影响力。[6]在外资引进和涉外旅游等方面,省政府还应充分认识到公示语双语建设对中原经济区建设的重要性,认识到规范的双语公示语不但能传递正确信息,有效引导外籍人士的行为,而且还有助于河南省特色资源的对外传播、文化形象的塑造和生态文明的建设。为此,政府要积极采取措施加快双语公示语的规范化建设步伐,提高公示语翻译的质量和效度,从而推动规范化、人性化的公示语双语建设,使双语公示语的多重功能得以充分发挥,为河南省经济社会发展和文化建设起到积极的推动作用。

(2)加强组织领导,确保公示语双语建设的顺利实施。为确保双语建设的顺利实施,河南省政府应加强组织领导,建立“主要领导亲自抓、分管领导具体抓、职能部门抓落实”的工作机制,以强化河南省各级政府部门的公共服务意识。河南省政府可开展“公示语双语建设宣传月”活动,由省质量技术监督局或相关部门成立公示语双语建设专门领导小组,制定并出台加强公示语双语建设的政策性文件,明确省质量技术监督局为处理公示语双语建设事务的牵头责任部门,各地市语言文字委员会负责对双语建设工作进行内部监督,各部门主要负责人对本部门的双语建设工作负责。还应将公示语双语建设的规范性文件转发相关各部门,敦促其为即将开展的公示语规范活动做好思想准备。

(3)制定建设规划,保证公示语双语建设的有序进行。面对公示语翻译的管理归属不明、公示语标识牌的主管单位众多、公示语翻译规范缺乏等问题,公示语双语建设专门领导小组要理清头绪,制定完善的建设规划,保证公示语双语建设有条不紊地进行。首先,要抓紧时间召集河南省内的公示语翻译方面的专家学者成立委员会编写制定《公共场所公示语英文译写地方规范》,为下一步的公示语纠错活动和以后的双语公示语制作提供标准。其次,要通知各级部门参照《公共场所公示语英文译写地方规范》对本单位负责的双语公示语进行自查,并开通热线电话、专门网站等反馈渠道,鼓励公众参与。再次,要有计划、有步骤地对不规范的双语公示语进行整改,完善公示语双语建设,明确工作方向、制定阶段性目标,并将其发布在网上接受公众监督。具体应先从外籍人士往来较频繁的郑州、开封、洛阳等城市,从与外籍人士工作生活最紧密的交通、购物、医疗等领域入手,对于公示语双语缺乏、英文不规范现象,一经查实,限期整改;之后再逐步延伸到其他城市、其他领域,最终创造出一个规范、和谐的双语环境,吸引更多的外国友人到河南省投资、旅游或进行文化交流,提升河南省的文化内涵,树立河南省服务型政府的新形象。

2.出台公示语英文译写地方标准,促进河南省公示语英文译写规范化

在公示语双语推广进程中,沿海省份和部分内陆城市依靠地理优势或通过举办国际性活动走在了前列。北京、上海、西安分别以奥运会、世博会、世园会为契机,对如何规范公示语英文译写进行了多方位探索,他们的共同点就是颁布了公示语英文译写地方标准,为各行各业的公示语使用提供了统一的规范。这一做法为河南省的公示语双语建设提供了很好的经验借鉴。

为尽快编写出台河南省的《公示语英文译写地方标准》,要按照公示语双语建设专门领导小组的规划有序开展工作。首先,由河南省质量技术监督局牵头,从省内高校、省翻译协会、省语言文字工作委员会等单位抽调语言学、英语翻译方面的专家学者组成专家委员会,下设办公室,负责工作日程的安排、专家的召集、任务的分配以及省外专家的邀请等工作。其次,要广泛搜集国外公示语相关资料,调查河南省交通、旅游等行业的双语公示语使用现状,参考外省市已颁布的公示语规范性文件,邀请外省市曾参与编写公共场所公示语英文译写地方标准的专家前来指导,然后分门别类地编写河南省的公共扬所公示语英文译写地方规范。再次,为了确保公共场所公示语英文译写地方规范的编写质量,在文件初稿完成后,委员会要通过各种渠道多方征求公众意见,例如以公函形式征求公安、文化、交通、旅游、新闻出版等相关部门的意见,在互联网上征集社会各界的反馈,同时将文件发往国家语言文字工作委员会以及其他省市已出台过规范文件的相关部门征求意见。最后,在充分吸收各类反馈意见的基础上,组织河南省质量技术监督局、各高校语言专家、省翻译协会、省语言文字工作委员会等单位的专家,对修改后的规范文件进行会议审定,核准后由河南省质量技术监督局以地方标准的形式正式向社会发布,供河南省各行业参考使用。

此外,为确保《公共场所公示语英文译写地方规范》的编写质量,还要注意不同的公示语在编写时须遵循不同的翻译原则。翻译原则的制定有利于公示语制作者在碰到相同或类似问题时有章可循。这样的原则不仅对现有公示语翻译起着规范的作用,而且对以后新出现的情况有指导作用。河南省的专家委员会要吸取北京、上海和广东由于在地方标准中没有列出相应的公示语翻译方法和原则,给推广使用造成不便的教训,详细列出“实体名称”和“公共信息”这两大类公示语各自的翻译方法与原则。译写实体名称,应针对其构成分别采用汉语拼音拼写和英文译写。实体名称的构成一般可分为冠名、专名、序列名、属性名和通名等,冠名、专名用汉语拼音拼写,序列名、属性名和通名用英文译写。如“郑州市(冠名)第一(序列名)人民(属性名)医院(通名)”,可译为“Zhengzhou First People’s Hospital”;“龙门(专名)石窟(通名)”可译为“Longmen Grottoes”等。但对于某些强调其文化内涵和性质的景点名称,音译不利于外国游客了解其特色,则宜采用意译法。如“二七纪念塔”就不宜译为“The Erqi Memorial Tower”,应该译为“The February 7th Memorial Tower”。对于公共信息类公示语,应以英语国家在类似场合下的用语为参考,以目的论、功能论等翻译理论为依据,不强调句意完全对等,要从信息接受者即外籍人士的角度出发,从他们的语言和思维习惯考虑,满足他们对高质量信息的需求。[7]

3.增强责任感,对英文公示语的使用加强后期监管

(1)明确部门责任,加强行业间协调。公共场所张贴的公示语涉及多种行业,不同行业对口的主管部门当然也各不相同。对于双语公示语的后期监管,如果让现有政府部门对分管行业自负其责,可能会产生步调不一、各自为政的问题;如果再专门成立新的公示语管理办公室,又会让政府机构更加臃肿。切实可行的办法是需要现有相关政府部门增强责任意识,改善公共服务态度,由各地质量技术监督局等部门负总责,对本地区公共场所的双语公示语进行统一协调和综合管理,检查地名交通、市政公用设施、旅游休闲景点、横幅广告等英文译写的使用情况,对不符合英语规范或者应用要求的情况,会同其主管部门督促其按照《公共场所公示语英文译写地方规范》进行整改。对某些公示语的英文译写争议,由河南省的专家委员会进行协调处理。国内对现有名称的英文译写问题的处理有三种做法:一是对一些传统的译名,尽管与中文不对应,但只要没有英文语法错误,均予以尊重;二是某些现有译名已经使用较长时间并产生了一定的社会影响,虽与设定规则部分不符合,仍予以保留,新设机构名称则应严格按照设定的规则翻译;三是对于所指实体性质已发生变化、显然与中文不对应以致引起误解、有明显英文语法错误等现有译名,则建议改正。[8]此外,政府各有关部门在日常管理中要加强公示语英文译写使用的宣传和推广工作,在以后的行政审批、监督检查等管理环节告知公示语张贴单位相关英文译写要求,并指导其规范实施、一步到位,避免事后整改造成资源浪费。

(2)开辟反馈渠道,接受公众监督。河南省质量技术监督局可在其门户网站上开辟“公示语双语建设”专栏或开设专门的双语建设网站、专用电子信箱、热线电话等反馈渠道,并划拨专项资金用于网站和热线电话的维护、奖励经费的发放等,欢迎并鼓励公众积极对现有的英文标识进行检查,找出并纠正错误或不规范现象,然后派专人实时受理社会各界对英语公示语使用不规范现象的指正,然后转到有关部门进行整改。其他省市在这方面已有成功的经验。如北京市设立专门网站,宣传有关政策,提供《公共场所英文译写规范》下载,还专门开辟“北京市公共场所外语标识网上纠错活动”专栏,欢迎广大市民参与北京市公共场所外语标识网上纠错;市民可进入纠错活动主页,填写错误标识信息、发送图片,并向北京市人民政府外事办公室反映各类公共场所外文标识错误,北京市人民政府外事办公室及时对市民反映的情况进行汇总、核查并会同有关单位落实错误外语标识牌的更换、改正工作。又如,浙江省在2007 年7 月至10 月举办公示语外语纠错大赛活动,用有奖征集的方式,鼓励公众对全省各个城市及旅游景点的英文标识与路牌翻译集中进行纠错并提供建设性意见。再如,上海广播电视台外语频道也开展“Write It Right”英语使用纠错活动。河南省也可以采取这些举措,以期在社会各界群众的积极参与下,使公共场所公示语英文译写的不规范现象大幅减少。

三、结语

毫无疑问,公示语英文译写的质量体现了一个城市的文明程度和国际化水平。要实现公示语英文译写的规范化,一方面要靠译者提高翻译水平,加强公示语翻译的理论研究和实证研究;另一方面需要政府部门在政策制定和管理指导等方面协调开展。只有这样,才能真正解决公示语双语建设面临的种种问题。政府需要提高公共服务意识和管理水平,有效协调相关职能部门、公示语英文译写专家、公示语制作单位共同行动,进行公示语翻译、制作和后期监管的统一工作,使双语公示语成为城市的一张亮丽名片,发挥其在河南省深化体制改革、扩大对外开放、加速经济发展和城市国际化进程中的积极作用。

[1] 赵黎青.什么是公共服务[J].中国人才,2008(8):69.

[2] 汪翠兰.河南旅游英语翻译的跨文化审视[J].中国科技翻译,2006(4):40.

[3] 杨红英.旅游景点翻译的规范化研究——陕西省地方标准《公共场所公示语英文译写规范:旅游》的编写启示[J].中国翻译,2011(4):64.

[4] 贾真真,李笑林. 河南省旅游景点英文标识语的分析及建议[J].安徽文学,2011(8):175.

[5] 燕玉芝.河南省医疗机构双语公示语建设[J].河北联合大学学报:社会科学版,2012(2):126.

[6] 河南省人民政府. 中原经济区建设纲要(试行)[EB/OL].(2011 -12 -28)[2013 -03 -20]. http://www.haedu.gov.cn/2011/12/28/ 1325063540599.html.

[7] 北京第二外国语学院公示语翻译研究中心.全国公示语翻译现状的调查与分析[J]. 中国翻译,2007(5):62.

8.教你写英文日记 篇八

写日记时通常要注意以下几点:

1.格局:英文日记和中文日记的写法大致一样。通常是榜首行写日期、星期、气候状况。日期通常顶格写,后边是星期,气候状况写在右上角。表明气候状况的词通常用形容词,如:fine,cold,rainy,windy,cloudy,sunny,snowy,foggy 等。正文有些另起一行。

2.人称:日记要用榜首人称写。

3.时态:写日记的时刻通常是在下午或晚上,有时也有在第二天补记。所记叙的工作通常发作在曩昔,所以常用通常曩昔时。但若是要记叙气候、描绘风光、展望未来、谈论某事或对话引语等,能够运用通常现在时或通常将来时,以生动再现其时的情形。

4.日记的写作次序:日记通常依照时刻次序或工作的通过来写。言语要明白、天然,内容要连接、完好。

5.类型:日记可分为记事型、谈论型、描绘型以及抒情型等。记事型日记,即是用所学英语词汇记叙当天自个日子中所发作的工作。谈论型,即是对日子中的某一工作或状况、表象宣布自个的观点。描绘型即是对或人、某物的特征进行详尽地描绘,或对某事物抒情自个的豪情。例如:请以下述内容为题,写一篇日记。3 月 15 日,星期一。词数: 60 ~ 80 词。提示:

①今晚,你去参与李江的生日晚会,我们又唱又跳,玩得很开心。②脱离李江家时,天开端下雨,因为已很晚了,你步行回家;③一辆摩托车急驰而过,在十字路口撞倒了一个男孩。④摩托车没停,逃跑了。⑤你非常愤慨,记下了车号(FD - 2819)后立刻打电话报警,并把孩子送往医院。

参阅范文:

March 15th,Monday

This evening I went to Li Jiang’s birthday party.We sang and danced.We had a good time at the party.When I left Li Jiang’s house,it began to rain.It was late.I had to walk home.A motorbike ran by me very fast.It hit a boy at the crossing.But the motorbike didn’t stop.It ran away.I felt very angry.I wrote down its number: FD - 2819.I telephoned the police at once.Then I sent the boy to the hospital.操练:下面是某节体育课的有关状况,请你据此写一篇日记。

内容关键:

1.时刻: 2005 年 3 月 4 日,星期一,下午。

2.气候:阴。

3.项目:跳远(long jump)。

4.进程:(1)打上课铃时就在操场调集;(2)做准备活动(warming-up exercises);(3)听教师解说并演示;(4)我因心境严重而失利;(5)不悲观,重复操练;(6)总算越过三米。

5.领会:只需有恒心(perseverance)就一定能成功。

需求:

1.内容有必要包含一切关键,但不能逐点翻译。

2.日记格局要正确。

3.词数 100 左右。

参阅范文:

March 4,2005,Monday Cloudy

This afternoon we had a P.E.lesson.Our teacher taught us to practise the long jump.When the bell rang,we gathered on the playground.After warming-up exercises,the teacher told us about the long jump and showed us how to do it.We followed the teacher and practised one after another.Soon came my turn and I felt a little nervous.I failed the first time but I didn’t stop practising.At last I managed to jump over three meters.maka.faxingge.com

9.英文电影与大学英语教学 篇九

关键词:电影;语言;教学方法

中图分类号:G640文献标识码:A文章编号:1671-0568(2012)41-0075-02

电影自诞生以来就一直是人们喜闻乐见的视听艺术,很多经典电影或因波澜壮阔的场景,或因天马行空的想像,或因感人至深的情感,令人印象深刻,久久无法忘怀。英文电影是英语学习者了解西方文化与生活的窗口,若将其引入课堂教学,学生不出国门便可以领略异域文化,还能透过真实生动的场景学习英语。此外,学生观看英文电影还能扩大词汇量,学会一些平时书本上学不到的词汇或表达,增强语言感染力,与此同时,也能掌握比较自然地道的语音语调。电影中美好的情感、深刻的哲理也有利于提高学生人格修养。

一、英语教学中电影的选材

首先,电影内容要积极健康,尽量贴近生活。带有凶杀、暴力、色情等情节的电影当然不宜出现在课堂教学中,此外情节过于激烈炫目的也不适合,否则学生会被景象所吸引而忘记语言的学习。其次,电影语言要清晰纯正,难度适中。当然,选取电影的标准还要取决于不同的学生的兴趣爱好及语言水平。

很多经典英文电影都很适合开展课堂教学。比如奥斯卡获奖影片《窈窕淑女》。该片主演奥黛丽·赫本与雷克斯·哈里森的表演出神入化,对白词曲也写得生动优美,尤其是其中英语口音的赏玩和英国贵族的典雅更是值得英语学习者细细品味。还比如《美丽心灵》,这是一部改编自同名传记而获得奥斯卡金像奖的电影。内容是关于一位患有精神分裂症但却在博弈论和微分几何学领域潜心研究以致获得诺贝尔经济学奖的数学家约翰·福布斯·纳什。影片情节曲折,语言清晰,难得的是学生在学习语言的同时,还能感受到主人公不屈不挠、执着于学术的精神。还有《这个男人来自地球》,全片情节都在主人公客厅展开,几张沙发,一个火炉,几个学者,便开始了谈话,剧情全由语言阐述。该片想象深远,魅力非凡,十分适合英语教学。

二、英语电影在课堂教学中的应用

1.电影教学前的准备工作

首先,教师一定要选取英汉字幕兼有的电影,一定要让学生听电影的原版英文发音。一般情况下,一部电影可以播放三遍,先后为英文字幕、中文字幕以及无字幕,这样才能有效学习;其次,放映前教师可简单介绍电影背景,有利于学生理解剧情。同时,教师需要事先把片中出现的语言难点列出,帮助学生更好地理解对白,跟上剧情发展。在即将放映前,教师应明白交代学生的任务及要求。

2.对于较低水平学习者可采取的教学方法

对于较低水平学习者而言,教师每堂课的语言输入量要小,呈现速度要低,课堂活动难度也要合理把握。主要的教学方法有:①跟读:针对有价值的语句,教师播放一句,学生跟读一句,教师同时强调学生应把握语音语调;②视译:学生结合情节背景,翻译某一句或一段台词,教师及时通过暗示、引导、提示等方法帮助学生给出答案,然后做出点评和鼓励;③配音:学生根据教师所提供或自己记录的台词,分角色为电影的某个情节配音,教师指出学生应注意不同角色不同情节中的语音语调;④问答:教师可针对电影内容涉及一系列问题,学生在观看过程中寻找答案;⑤对话:学生仿照片中情节设计一组对话并表演出来,教师可在学生准备过程中时时给予指导和帮助;⑥讨论:学生针对电影中某个话题分小组展开讨论或辩论。

3对于较高水平学习者可采取的教学方法

对于较高水平的学习者,教师在教授语言知识本身的同时,更应该通过组织有效的课堂活动,让学生把语言用起来,培养运用语言的能力。可采用的教学活动主要有:①复述:在播放完一段影片之后,学生用自己的语言,加以刚刚在影片中出现的关键字句,将所观看段落情节完整地叙述出来,教师可给出一些关键词作为提示;②续写:教师在影片即将结束时停止播放,学生对后面的结局大胆猜想,并通过口头或书面的形式表达出来,可个别完成,也可分组讨论,小组报告;③改写:影片完整播放一遍之后,学生按照自己的想法重新编写一个完全不同的结尾;④观后感:学生在观看完全片之后,围绕自己感兴趣的话题或切入点发表观后感;⑤话剧:学生依照影片自导自演一部话剧,教师鼓励学生自制服装道具,利用音乐幻灯片等增强效果,在情节上大胆创新,还可添加其他新颖元素。

三、英语电影教学实例

《当幸福来敲门》是一部感人至深的励志影片,由好莱坞著名影星威尔·史密斯主演。该片取材于真实故事,讲述了一位濒临破产、老婆离家的落魄业务员,如何刻苦耐劳地善尽单亲责任,奋发向上成为股市交易员,最后成为知名的金融投资家的励志故事。将这部影片引入课堂教学,不仅可以让学生学习主人公在陷入绝境时依然顽强地与命运抗争、最终走出困境的意志力,还可以学到主人公家庭破裂之后,仍旧尽职尽责做好父亲的责任感。更重要的是片中主角说起英语宇正腔圆,隽语迭出,非常值得学习。以下就是笔者真实的教学过程,课堂上全程由幻灯片和视频呈现:

由于笔者任课班级学生半数以上英语达到大学英语四级水平,所以对学生要求比较高,设计的课堂活动和课后作业难度比较大。当时所上公开课主题是“JobInterview(求职面试)”,于是笔者选取了该片主人公面试的片段,以此展开课堂教学。

在导入阶段,先与学生讨论当今就业形势,诸多找工作的途径,继而引入面试这个话题。教师与学生对于面试中哪些该做、哪些不该做展开讨论,然后适时打开视频,与学生共同观看片中主人公的面试过程。观看之前,教师先简略介绍故事背景,再提出一个问题:Do youthink he will impress the interviewers?学生带着问题观看视频。

学生看完之后,教师与学生讨论主人公在面试中的表现,以此完善之前讨论的面试注意事项这个话题。之后教师再让学生看一遍视频,这一遍不放字幕,并适时暂停视频,请学生翻译片中出现的几句经典台词。整段视频看完之后,再请学生用英语叙述一遍主要情节。

接着,教师继续与学生回顾视频中面试官所问问题,以及主人公的回答,自然过渡到求职面试经常问到的问题及其如何应对上。教师启发学生列举出一系列的面试中经常遇到的问题及得体的回答。在视频中有一个非常精彩的对话:

Martin Frohm:What would you say if man walked inhere with no shirt.and I hired him?What would you say?

马丁:如果我雇佣了一个没穿衬衫走进来的人,你会怎么说?

Chris Gardner:He must have had on some really nicepants.

克里斯·加德纳:他一定穿了一条很棒的裤子。

由此,教师引导学生领会到面试中有时机智幽默比循规蹈矩更有效。一系列的讨论之后,教师让学生再看一遍视频,然后模拟视频中面试的情景,参考之前讨论的结果,以小组为单位做表演。教师在学生准备过程中给予积极指导,在每组表演之后及时做出点评。

最后,教师和学生用英语总结求职面试的注意事项,尤其是一些经常问到的问题用英语该如何回答。再简短讨论主人公面试过程给人的启发,以及他自强不息、机智幽默的品质。课下,学生去观看整部影片,写一篇观后感。

从前国内学习外语的资源非常有限,无非教材、词典,再加上磁带和广播,学习过程枯燥无味,且难以接触到地道真实的学习素材,学习效果也是事倍功半。幸运的是我们迎来了信息时代,原汁原味的英语学习资源触手可及,英文电影更使得我们不出国门,便可每日畅游英语世界,学习地道语言文化。作为教育者,一定要大胆开发利用这一资源。

上一篇:五防下一篇:星座物语