英语说课课件大学

2024-09-04

英语说课课件大学(8篇)

1.英语说课课件大学 篇一

小学英语优秀说课课件

一、说教材

1、教学内容

基于学情: 作为五年级上册的学生对英语阅读课并不陌生,也掌握一定的词、句、段、章的知识积累和阅读能力。但作为阅读初学者,教师应侧重于具有针对性的阅读方法的指导、阅读能力的培养、语用意识的提高。

基于教材:本教材是人教(新版)内容,学生之前对What’s your (his her) name? Who’s he? This is my father. He is a doctor.内容都有涉及,但仅限于单句的问答。因此,语言知识的整合,综合运用这些单句来进行语言交际是本节课关键。

基于单元:本单元涉及的是关于职业的内容,主要涉及的知识内容有This is my father, he is a teacher.的自我介绍;What’s he? He is a doctor的职业问答;Who’s he ?He is my uncle的人称问答。能力要求有人称代词的熟练使用,以及能熟练介绍关于辈分、职业、愿望的自我介绍。

基于本课:作为第一课时,从文本材料的要求just speak的提示来看,应该是整体理解和把握阅读文本,将支离破碎的知识点进行整合,开展阅读,从而达到语用。所以对辈分、职业等知识的展开和具体学习会在之后的课时中进行。所以教师在本节课中侧重对阅读能力的培养。

基于以上四点,我设计的理念是授之以鱼不如授之以渔。因此不仅提高给学生知识性指导,更注重的培养学生朗读文本、阅读文本、领会文本的语篇意识和运用文本的语用能力。

2、教学目标

基础教育阶段英语课程的任务是激发和培养学生学习英语的兴趣,使学生树立自信心,养成良好的学习习惯和形成有效的学习策略。我将教学目标确定为:

(1)知识目标:

A. 能够听、说、读、用句型:This is my mother . She is a tailor.

B.能够听、说、读定语短语和介词搭配:

in Class Two, Grade Five. On the left. On the right in the middle.

C.能够正确意会、朗读Here’s a picture of my family. We look like each other. We’re twin brothers

(2)能力目标:

A.听: 能学会正确、仔细聆听文本、教师、同伴的回答,模仿并纠错。

能听懂、交流What’s your name? What’s he? Who’s she?相关信息

B.说:能学会大胆说、大声说、大方说。

能在实际中学会简单介绍自己和家人的年龄、辈分、职业等。

C.读:能认真模仿、正确朗读文本材料,掌握一定的朗读技巧。

能正确朗读本节课的文本材料,配上语气、语调、态势语等。

D.写:模仿范文,开展初步写作。书写清楚,字迹工整。

能根据教师提供的书写范本,进行独立的写作训练。

(3)情感、策略、文化等有关目标:

A.情感目标:注重培养爱家、爱家人的家庭意识。

B.策略目标:认知策略 、阅读策略、交际策略 、语用策略

3、教学重点

能够听、说、读、用句型:This is my mother . She is a tailor.并在交际中加以替换。

4、教学难点

A.能够听、说、读定语短语和介词搭配: in Class Two, Grade Five. On the left. On the right in the middle.

B. 能够正确意会、朗读Here’s a picture of my family. We look like each other. We’re twin brothers

二、说教法

《新课程》要求教师从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与、合作与交流的学习方式和任务型的教学途径,发展学生的综合语言运用能力。教师是教法的执行者,但无论教法如何新颖、独特,都应该考虑学生的兴趣、学情、能力、差异等方面,以生为本。

1、任务型教学法:学生通过为Lin找家人、为Tom找家人、圈划判断、仿写等任务的完成来达到层次递进的学习目的。

2、情境教学法:创设为Lin找自己的家人、参观Tom的家、介绍自己的家的一系列以家为主的真实情境,到最后爱家的情感抒发,水到渠成。

3、交际教学法:学生之间、师生之间无时无处不体现交际教学法。

4、多媒体辅助教学法:利用多媒体的直观教学来辅助教学。

5、活动探究法:以学生为主体,以活动为载体,在系列活动中,培养学生独立的自学能力、思维能力、活动组织能力、自我探究能力。

6、合作学习法:组织学生进行小组讨论,促使学生在学习中自我发现问题和解决问题,培养学生的团结协作的精神。

7、分层教学法:不同学情、不同程度的学生设计不同的问题,提出不同的要求,完成不同的作业。对不同层次的学生提出不同程度的要求和目标。

教法的原则:全体学生为主体、有效活动为载体(达到学生综合能力培养为目标)

三、说学法

《新课标》指出教学主要目的是使学生掌握一定的英语基础知识和听、说、读、写技能,使语言学习的过程成为学生形成积极的情感态度、主动思维和大胆实践、提高跨文化意识和形成自主学习能力的过程。教师的教法以培养学生的学法为主,学生的学法又要求教师及时调整教法。

1、自主探究法:在自己的语言基础上进行积极主动的思考,从而养成自主学习能力。

2、旁知学习法:通过观察教师、模仿同伴、跟读录音等借助一些学习资源进行学习。

3、分析归纳法:将自主学习和旁知学习的内容进行加工、整合,形成自己的知识体系和学习方式。

4、合作学习法: 和同伴取长补短、互相帮助、互相学习。

学法的`养成原则:循序渐进、关注细节、恩威并重(达到学生独立学习能力养成为目标)

四、说教学过程

1、教学准备

简笔画、课件、录音、作业纸、学生照片

2、教学步骤

(1)快速热身,直切主题(教学in Class One, Grade Five)

【设计意图】心理学研究表明学生注意力是细致观察, 良好记忆, 正确思维的重要条件。热身复习环节应充分吸引学生的眼球,让学生快速投入到本节课英语学习的氛围中。

我采用了激情三部曲:第一步:快问快答,知识梳理:What’s your name? What’s his name? What’s her name? Who’s he? Who’s she?为下面的学习做好充分的准备。第二步:激情激趣,知识整合:在黑板上简笔画了一幅Lin画进行介绍:Her name is Lin. She’s ten. She’s from China. She’s a student in Class One, Grade Five (板书中突出大写、介词等细节知识),板书简单清楚的板眼了自我介绍的四个内容。第三部:轻松介绍,知识运用:在清晰的示范、幽默的简笔画中学生自我介绍name, age, nationality, job,在轻松自然中复习旧知的同时,学习了新知in Class One, Grade Five,可谓一举两得。

(2)情境创设,呈现操练

【设计意图】所谓:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”,可见兴趣是学习的原动力。激发兴趣,自然从学生的真实生活出发,创设他们喜欢熟悉的情境,并能在任务型的驱动下大胆探究、主动学习。具体设计如下:

A、任务之一:为Lin 找爸妈:(教学Here’s a picture of my family)

【设计意图】以任务型教学的方式,激发孩子的好奇心,在完成任务的过程中自然习得语言。

(简笔画中补充lin 的眼泪)Lin can’t find her father and mother. Can you help her? Who’s her father and mother?出示三张不同的照片,展示出三个不同的短语:Here is a picture of black family. Here is a picture of white family. Here is a picture of yellow family.在为Lin找爸妈的任务中,不同家庭照片的出示,自然引出了Here’s a picture of my family。孩子们在观察和说的过程中表达Here is Lin’s father and mother.

B.任务之二:描述lin’s family(教学This is my mother. She is a teacher. on the leftight in the middle)

【设计意图】继续开展任务型教学,帮助Lin找到了家人之后,请为她介绍一下她的家人。在此环节中包含有重点句型的学习、难点内容的突破、语音问题的初探。使活动具有有效性、实效性、多功能性。

(简笔画中的Lin又恢复了笑脸)Lin’s happy. Lin has a happy family, She loves her family.

(出示照片)教师引导:Who’s she ? ——This is my mother

What’s she ? She can teach——She is a teacher.

Where’s she? ——She is on the left

同此,请学生来说出This is my mother. She is a teacher . She is on the left.

This is me. I’m a student in Class One, Grade Five. I’m in the middle.

This is my father. He is a doctor. He is on the right.

开展自主探究式学习,巩固语音:egg——leg——left——on the left

night——light——right——on the right

miss——mid——middle——in the middle(提示in on)

出示课题:I Love My Family.

(3)直击语篇、阅读指导

A、读前铺垫、总体把握:教学twin, Here’s a picture of my family. We look like each other.

【设计意图】通常自己在教学中会布置读前预习的作业。本节课通过读前的默读、朗读、记标记等方式的阅读指导,让学生在和老师共同阅读之前自己自主学习,寻找关键点,总体把握文本。既而培养学生独立阅读的能力,本环节属于范读环节。

a.默读画圈:根据Lin的幸福家庭,自然引出了Tom的幸福家庭。要求学生默读短文,并划出Tom’s family member. 并回答How many people are the in there in Tom’s family?

b.朗读划线: What’s Tom’s father? This is my father. He is a teacher.

What’s Tom’s mother? This is my mother. She is a tailor.

教师指导:She can make the clothes. She is a tailor.(教读单词)

B、读中指导、环环相扣

【设计意图】读中的指导应该是对文本的深挖细掘,在教师的指导下,开展有针对性、具体化、目标性的阅读指导,不仅让学生掌握一定的阅读技巧,也是对文本细化的过程。读中环节是阅读最重要的部分,属于精读环节。

a.听力回答:listen and answer the question(作业纸)

My name is Tom. I’m ten. I’m a student in Class Two, Grade Five.

Her name is Mary. She’s nine. She is a student in Class One , Grade Three.

b.阅读回答: Who’s the boy on the right?

He’s my twin brother. We look like each other.(引导意会)

c.听力模仿:听的过程中,教师引导学生用红笔记录朗读符号,并模仿。

d.合作学习:pair work(同桌互相学习,以此互相帮助和纠正朗读中存在的问题)

C、读后操练、加强巩固

【设计意图】在对文本范读和精读之后,对文本材料的表面意思有了一定的认识和理解。读后环节是文本材料的升华,是对文本的再理解、再梳理、再学习的环节。

a.根据课文判断

1. This is Tom’s father. He is from China. ( )

2. This is Tom’s mother. She is a tailor. ( )

3. Tom and Mary are twins. ( )

4. Tom has a happy family. ( )

b.齐读短文,注意模仿语气、语调,关注朗读技巧。

C. talk about Tom’s family. Tom has a family.

(4)、学以致用,巩固拓展

【设计意图】任何语言的学习归根结底都是语言的运用,也就是学生语用能力的养成。在对文本材料的学习之后,会让学生进行一定的仿写,这符合《新课标》二级要求:即五年级学生应开展初步的写作。自己在教学中每个单元也会让学生进行主题写作。写作的方式为模仿写作,写作的层次是先口头、再填空式书写、最后家庭作业中的发散性写作。

A、口头模仿:拿出照片,进行小组合作group work。

Tom has a happy family. He loves his family. Do you love your family?

: I Love My Family.

Here is a picture of my family. My name is . I’m . I’m a student of Class Grade .This is my . He is a . This is my She is . I have a family. We love each other.

B、书面练笔:通过口头模仿的基础,在范文的指导下开展书面小练笔(作业纸)

C、情感渗透:无论家庭贫富、父母如何,应该爱自己的父母、爱自己的家人、爱自己家的情感目标应该是渗透到教学的每一部分中。

(5)个性作业,自主学习。(作业纸)

【设计意图】作业设计面向全体同学,对全体学生提出该年段、学段的基础性要求。同时注重学生的个体差异,以此激发学生的学习兴趣和培养学生的自主学习能力。因此,针对五年级学生素质的差异,我进行了分层训练,这样做既可以使全体学生掌握基础知识,又可以使学有余力的学生有所提高。

Homework: Choose As I Like.

A、(必做)Listen, imitate and read. 听读短文,并大声模仿,直至流利朗读。

B、(必做) Write your own composition, use the picture of your family.

参考文本,完成作文,并贴上照片。

C、(选做)Write Mike’s composition, use the picture of his family.

根据文本,请为我朋友写上他的家庭介绍,附上照片。

作业设计的宗旨:

a.面向全体:基础性知识的作业要做到人人会、人人做的要求。

b.自主选择:不同学生可以选做不同的作业,一定程度上发展各个层次的学生。

c.检查评价:作业有做有批有订正,这样作业才真正达到复习和巩固的效果。

(6)板书设计

【设计意图】板书应将本节课的重点、难点一目了然地展示在黑板上。板书应该是一节课的知识集锦、要点精华,我的板书设计注重直观、系统、清晰、完整、美观。

I Love My Family

Lin China This is my father. He is a teacher.

Ten a student This is my mother. She is a tailor.

in Class One, Grade Five

五、说反思和评价

1、说反思:反思本节课的教学设计和教学步骤,教法上,教师思路清晰,会让学生能很直接的从Lin的家庭联系到Tom的家庭,既而到自己的家庭;教学知识的条理性比较清晰,在众多内容中进行一定的主次处理,会让学生对重点和难度一目了然;教师指导到位,会让学生在明确的示范中做到全面发展。学法上,教师注重学生听、说、读、写等各个能力的学法指导。对学优生的写作跟进、学困生的个别指导要在课后加强。

2、说评价:课堂教学评价是为促进学生学习和教师教学而实施的。根据高段学生年龄、心理特征,有效的课堂教学评价最重要的不是表象上的几句表扬语,而是让学生体验到英语学习的成功,感受成就感。教师的评价也不能简单的good带过。评价要及时性;评价要具体性;评价要建设性;评价要实效性。总之,教师的鼓励评价让学生更有信心,教师的建议评价让学生更有针对性,让教学应评价而更完美。

本节课我始终将学生作为课堂的主人,学习的主体。教师的教学应该是培养学生独立行走、开口说话的过程。教师要鼓励学生在学习中乐于参与、积极合作、主动请教,提高学生语篇意识,增强学生语用能力。今天的五个说课部分希望像今天的四季背景图一样,每个步骤都像每个季节一样有着不同的景色。谢谢各位评委老师的耐心聆听,也期待你们的悉心指导。That’s all. Thanks for listening

2.英语说课课件大学 篇二

1 大学英语多媒体课件制作

多媒体教学软件是一种根据教学目标设计的, 表现特定教学内容的教学媒体。利用课件进行教学有图文声并茂, 促进学生兴趣提高;教学形式活泼, 教育学双向交互;改变学生被动接受信息的方式的优势。大学多媒体课件有单机和网络两种开发方式。本文讨论的是单机方式下, 安装在多媒体教室内, 由授课老师控制, 在课堂上辅助教师进行大学英语教学的“助教型”课件制作。

大学英语多媒体课件制作应体现目标性、直观性、呈示顺序性、导航性、实践性、反馈性的原则。基于超媒体课件设计的原则, 将教学内容组织成超文本结构的多媒体课件。将教学内容划分成若干个内容集中且适量的学习单元。单元内容可以是一段课文、一个词语解释、一组测验、一幅图片、一段录音或影音文件等。通过这些单元把所有教学内容都包容进去。最后将各个单元 (含有多媒体信息的节点) 按照知识脉络的上下层关系以及教学的组织过程进行连接, 并建立某些单元间基于某一关键字建立起来的跳转关系链, 形成超文本结构形式的学习网络。大学英语精读多媒体课件应该包括以下教学内容:文化背景知识、语篇分析、语言点学习、翻译练习、扩展性知识、课文小结。

2 课件在大学英语教学中的运用

多媒体投影教学模式即利用投影仪将安装在计算机上的课件投放在大屏幕上, 辅助教师进行教学活动的课堂教学模式。20世纪90年代初我国进入计算机教育应用的成熟阶段。计算机辅助英语教学可用:教师+学生+计算机 (网络) +课件来表示。包括:多媒体辅助教学方式, 网络辅助教学方式, 多媒体辅助教学方式又可分为:多媒体投影教学模式和一对一式教学模式。这种教学模式基于建构主义理论。认为学习是学习者在外部环境下 (包括教学环境, 家庭环境, 社会环境) 主动建构的过程, 强调以学生为中心, 情景协作会话和意义建构是学习环境的四大因素。学生采取发现法探索法主动建构知识, 建构过程中可通过协商加强构建效率。在教学活动中教师所起的作用为:激发学生学习兴趣, 帮助其形成动机, 为学生创设量化的学习情景, 引导其学习协作学习过程。在这种教学模式下, 受实际条件的影响, 可利用根据折衷主义的理论为指导思想设计助教型课件, 在教学活动中利用投影教学模式在简易的多媒体教室 (计算机+投影仪+大屏幕) 进行教学。

在简易多媒体教室教师用自制的多媒体课件利用多媒体投影教学模式进行英语教学。处理背景知识, 课文理解, 知识点, 听说练习等活动。还可用讲演以, 小品等方式展现课文内容, 调动学生的积极性创造性。多媒体投影教学模式有灵活性、信息多维性和立体化的特点。在英语精读课教学中, 不但把词汇、语法、功能意念基础知识传授给学生还对学生进行大量的读、听、说、写技能的训练。学生得到的信息输入量成倍增加。教学程序合理设置, 把知识形象生动地呈现给学生, 学生学习兴趣大大提高。因此, 它在一定程度上可以节约教学时间, 提高学习效率, 使教师更好地发挥主导作用, 学生更加积极主动地参与整个教学过程, 提高教学质量, 取得良好的教学效果从而实现英语教学的科学化。但这种教学模式也存在弊端, 师生交流不够。有时屏幕内容太有趣, 学生只注意动画图片等内容而忽视了知识点的学习, 由于多媒体的辅助教师讲课速度太快, 学生的知识接受速度跟不上老师的授课速度, 从而影响知识的学习记忆。

3 结论

针对大学英语精读的教学规律和特点, 以折衷主义的理论为指导自制助教型课件, 并利用投影教学模式在简易的多媒体教室 (计算机+投影仪+大屏幕) 进行课堂教学的实践, 可对传统教学方式进行优化。随计算机技术和教学理论的进一步发展, 计算机辅助英语教学必将会更快发展并显示出更大的优越性。S

参考文献

[1]胡隆, 等.计算机辅助外语教学:多媒体和网络的应用[M].上海外语教育出版社, 2001.

[2]莫锦国.关于大学英语多媒体教学模式[J].外语电化教学, 2002 (10) :27-31.

3.英语说课课件大学 篇三

【摘要】多媒体技术的发展在很大程度上对传统的语言教学环境、教学方式、教学理念、教学效果形成了巨大的改变,引发了大学英语教学的深刻变革。Authorware是一个专门制作多媒体的实用软件,具有简单明了、操控性强和交互性强等特点。以Authorware6.5为依托,本文介绍了它在大学英语视听说课中如何实现一个课件的制作。

【关键词】Authorware 课件制作

2004年颁布的《大学英语课程教学要求(试行)》在教学模式方面提出“各高等学校应充分利用现代信息技术,采用基于计算机和课堂的英语教学模式,改进以教师讲授为主的单一教学模式。”这是英语现代化教学新思维的一大体现。它要求大学英语教学应建立在现代教育技术上,从而改变传统的大学英语课堂教学方式并极大改善教师与学生间的互动交流模式,最终有效的提高大学英语教学效果。

设计以及制作多媒体课件可以帮助克服传统教学中的某些弊端,比如教学方法缺乏多样性过于单一,教学内容枯燥,不能突出学与用的互动性等。有效利用多媒体课件可以使学习不受时间和空间限制,能培养学生的自主学习能力并改善教学效果。怎样运用现代教育技术对大学英语课堂进行教学优化,成为课程研究中的一大要点。Authorware是一款普及率较高的多媒体开发工具,因其拥有直观的用户界面、强大的创作功能以及较好的扩展功能,Authorware一经推出就备受人们关注并用于教学中进行多媒体软件制作。用Powerpoint制作的多媒体课件有一定的局限性,在实践中如果用Authorware将图文表格、影像视频、动画音乐等各类资源进行整合,所完成的课件则能实现生动的,极富感染力的教学效果。

一、大学英语多媒体课件

1.定义。多媒体课件是以现代教育理论和学习理论为理论基础, 运用多媒体计算机及其相关技术, 对教学资源进行设计、开发而成的应用软件, 也是将文字、图形、声音、动画、影像等多种媒体综合起来的计算机辅助教学(Computer - Assisted Instruction, CAI) 的程序。多媒体课件, 不仅可以储存、传递和处理教学信息, 还能让学生进行交互性操作, 并可以对学生掌握知识情况做出评价。

2.多媒体课件的优势。

(1)信息容量大。英语多媒体课件将图文表格、影像视频、动画音乐、数码影音等各类资源进行整合,可在短时间内将大量的信息呈现给学生。采用多媒体教学不仅可以增加语言信息输入的“量”,还可以提高输入的“质”。

(2)生动直观,表现力强,便于学生理解。根据英语教学内容及其教学特点,英语多媒体课件可以将各类教学资源进行整合以建立图文并茂的生动教学环境,便于学生理解,提高教学效果。

(3)使用灵活,有利于实现交互式教学。英语多媒体课件能够改变以教师为中心的传统教学模式,建立以学生为学习主体,教师进行监督辅导的新型双向教学模式。它能让英语语言学习输入与输出有效结合。学生通过在多媒体课件所创建的各种语言情景当中,进行人机交流或师生交流达到增强语言运用能力。

二、Authorware多媒体课件制作的优势

在大学英语的教学当中,作为教学的辅助手段,目前大部分教师使用PPT多媒体课件进行大学英语教学。其操作简单方便,容易上手的特点,为众多教师制作多媒体课件时所使用。

随着多媒体课堂教学要求的提高, 通过PPT制作的多媒体课件结构过于单一、缺乏关联功能;演示过程与音频、视频的整合性较弱,不足以应付智能型课件。反观Authorware多媒体制作软件,我们发现其优势可大大提高多媒体软件制作的可操作性、可视化和趣味性。

1.功能强大。Authorware本身的媒体素材制作功能并不是很强,但通过其软件的制作,可以将图文音像等各类信息通过图标方式或以 “OLE对象”或“媒体”对象进行导入,甚至在Authorware中调用其他软件来进行媒体素材的编辑,插入Flash、GIF和AVI格式动画的方法创造出逼真有趣的动画来。这体现了Authorware的功能强大。同时Authorware提供扩展功能、函数、网络支持、变量等,具有强大的数据处理能力。另外,Authorware还可打包多媒体制作课件形成.exe文件,使其作为Windows应用程序进行运行,也可制成播放文件,带上Authorware提供的播放器而独立运行。

2.容易上手。Authorware以图标为单位,融合了编辑系统和编程语言的特点,开发软件时无须复杂繁琐的编程,采用直观的图标流程控制界面。使用者可以使用图标来制作多媒体课件。整个过程直观简明,易于上手,操控性较强。

3.互动性强。Authorware软件自身携带的10多种交互方式,让Flash以及PowerPoint等软件无法超越。教师在使用Authorware制作课件时,可以利用其多种交互方式添加课文要点阐述,重点词汇训练,分章节测试等内容,凸显其强大的交互性特点。

三、Authorware多媒体课件制作演示

1.Authorware课件的主要按钮。基于图标(Icon)和流线(Line)的多媒体开发模式,Authorware把其它软件处理后的相关素材进行集合组织及运用。它有10多个功能图标,可以根据逻辑关系对不同的功能图标进行移动匹配并形成相应流程程序,之后再通过菜单来设置图标的具体功能。

Authorware 兼容了大量多媒体开发工具的优点,特别是其系统弹性及其扩充性。以Authorware6.5为例。Authorware6.5的设计图标工具箱有13个设计图标,一对标志旗和一个设计图标调色板,每个设计图标均具有其特定功能,所以如果想要设计一个多媒体程序,我们就需要围绕设计图标工具箱来进行。

显示图标:用于课件非动态画面及文字的制作并显

示变量等变化。

擦除图标:用于擦除显示画面以及对象。

导航图标:用于控制程序在图标间的跳转,可以与框架图标搭配使用。

决策图标:能判断处理和循环操作,控制程序流程的走向并完成程序的条件设置。

计算图标:用于Authorware命令程序的编写以实现计算函数、变量和表达式的值,同时辅助程序的运行。

电影图标:用于加载和播放外部各种不同格式的动画和影片。

视频图标:用于控制计算机外接的视频设备的播放。

结束旗:用于设置调试程序的结束位置。

移动图标:用于与显示图标相配合,制作简单的二维动画。

等待图标:用于对运行中的程序进行暂停。

框架图标:用于建立超文本和超媒体以及相关的页面系统。

交互图标:用于设置交互作用的结构,实现人机交互。

群组图标:用于组合程序图标并设计模块化子程序。

声音图标:用于加载和播放音乐及录制的各种外部声音文件。

开始旗:用于调试程序开始位置的设置。

图标调色板:对设计图添加不同颜色以利于辨识。

2.基于Authorware 的大学英语读写课课件制作实例演示。以制作新视野大学英语听说教程第一册第一单元Speaking Out 为例,我们将介绍基于Authorware 的英语课件的制作步骤。

(1)启动Authorware。安装Authorware后,单击[开始]按钮,选择[程序]/Macromedia/Macromedia Authorware6.5命令,启动Authorware程序。

首先,新建一个文件。在流程图的舞台布置中双击[启动]图标,出现显示窗口并导入及调整已经制作好的启动封面。(当然,在这一设计过程中,在流程图的舞台布置中也可使用声音图表以完成背景音乐播放的功能。在对背景音乐进行插入时,应考虑用来设置声音文件的播放方式,如播放的时间、播放的次数等)。

当程序启动后,首先显示启动封面,然后等待5秒后,再进入到主界面中,同时将启动封面擦除。

(2)创建图标。其次,在流程线上拖动添加一个[等待]按钮,并设置等待时间为2秒。添加一个音乐图标并插入页面切换音效以丰富课件的效果。接下来为流程线添加一个[擦除]按钮,这样我们就可以实现我们预先的设计。

接下来,在现有的流程线基础上,拖入一个[计算]图标和[显示]图标,这两个图标可以用语更改窗口大小和显示主界面背景图片,然后进行下一步的交互制作。我们需要为流程线拖入一个[交互]图标,命名为“交互1”,之后为“交互1”图标添加一个群组图表,选用相应的按钮样式。按照同样的方法,一共设置四个群组图标,使其作为这个课件的“课文导入”“视听课文”“语音模仿”和“角色扮演”四个按钮对应的图标,从而完成了该课件的功能分支按钮的设计工作。

现在我们设计一个EXIT的[退出]按钮。

有了主界面的5个交互按钮,我们需要进行每个次级界面的制作过程,而对于每一个次级界面,设计方法和主界面是基本相同的。

(3)模块制作。我们来看“背景知识”模块的制作。

双击流程图中[群组]图标,在设计框中插入背景知识的文字介绍素材并进行相应调整。

下面将GIF动画素材插入到工作中并将其显示模式设置为透明的,这样可以更好地融合背景图片的效果。

接着向当前的流程图上拖入一个[显示]图标用来显示滚动中的文字字幕。并用Authorware的[移动]图标来帮助实现字幕的滚动。

最后对流程图进行声音的插入和制作。

这样,我们就完成了“背景知识”单元的模块制作过程。按照同样的方法,我们可以进行后面的“全文视听”、“跟读”和“角色扮演”三个模块的制作。

而[EXIT]按钮的次级界面主要是完成程序推出功能的。为该级界面的流程线拖入一个[计算]按钮,双击该图标,在[代码设计]窗口中输入“Quit(0)”即可。

最后将课件打包成可执行文件,命名为Speaking Out.exe,然后保存后便可在教学中使用了。

(4)“Speaking Out”课件实现。从课件运行结果可以看出,课件交代了所学内容的相关背景给学生一个整体的印象,课件对全文进行了一遍整体的视听之后,进入跟读模式,学生根据原音进行跟读。最后,课件让学生进行角色扮演,由学生对所学内容语言输出。这个多媒体课件具有感染力和表现力,能激发学生的学生兴趣从而促使学生进行自身语言能力的锻炼。

四、结语

通常教师会采取总分的方式来制作一个多媒体课件,这样的课件设计简明易懂,重点难点突出,以学生的主动学习为中心或引导学生通过总体把握原则来细分小的知识点,让学生在整体理解的基础上对细节也能把握得当,培养学生听说读写的言语技能和实践交际能力。

根据心理学研究表明:人们通过视觉获得的信息占获得信息总量的四分之三以上,而通过触觉、味觉、嗅觉以及听觉获得的信息则不到信息总量的四分之一。对于大学英语学习者来说,这意味着一份相同的语言材料,采用不同的语言学习方式则会得到不得的学习效果。我们认为,语言的学习应该是视觉与听觉的有效统一。多媒体现代技术可以为我们提供影像视频语音文字的完美结合,真正体现学生自学的需求,使“教”服从于“学”,培养学生的自主学习能力并最终达到良好的教学效果。

参考文献:

[1]高玲.信息技术环境下英语自主学习模式研究[J].中国电化教育,2006(6).

[2]王朋.多媒体环境下大学英语教学的误区[J].高等教育与学术研究,2006(3).

4.大学英语第六单元课件 篇四

Course: College English Book: New Horizon College English (3rd edition) Instructor Classes Content ShenDan Title Dates

School of Computing B Class Unit 6 Earn as You

Learn?

Class periods

Objectives

1.To talk about the effects of part-time employment 2.To further understand the text 3.To apply the phrases and patterns 4.To master the paragraph writing skill

Approaches

An Interactive Approach (CAI)

Key Structures and Difficulties

1.Words & phrases: Numerous,reliable,contrast,indicate,indicator,decrease,assess, alter,stake,academic,undermine,significant,significantly,interfe re,overall,proof,approximately,seemingly,consistent,toll,given,i ndication,compromise,whereas,marginal,commit,committed,wi thdraw,striking,generate,anew,permanent,owing to,erode,characteristic,intensive,recreation,surplus,accustome d,depress,convention,controversial,conventional,formative,aba ndon,appealing,myth,resolve.//interfere with,cut class,on the other hand,take a /its toll on,at risk(of),to begin with,in other words,cut back on,cut corners,bit by bit,burn the midnight oil,drop out,in turn,contribute to,hold on to 2. Functional patterns: 1).Nevertheless, given that … , indications / proofs / investigations are that sb. is at risk of doing sth. 2).In other words, the more sb. do, the less sb. become / do. 3). According to sb.’ s studies / surveys / investigations, sth., in turn, may be linked to sth., and therefore, is likely to do sth.

Class Period 1: Lead-in and Pre-reading Activities 1. Lead-in: Questions and Answers (20’)

1) Why do some students want to take part-time jobs? 2) Why some students do not want to take part-time jobs? 3)What suggestions will you put forward toward students planning to work part-time?

2. Pre-reading Activities (25’) 1) look and talk 2) a debate about working or not working when studying 3) Information background Class Period 2: Text Study 1.Main idea & structure(10’) 2. Language focus (10’) 3. Critical thinking (25’)

In-class Activities

Class Period 3: Text Study 1. Text Reading and Comprehending (25’) 2. Main Ideas & Structure (10’) 3. Summary (10’) Class Period 4: Practice and Exercises 1. Student presentation (15) 2. Translation Exercises (30’) Class Period 5: Practice and Exercises 1. Language appreciation (20’) 2. Critical thinking (10’) 3. Writing skills (15’) Class Period 6:Practice and Exercises 1. Student presentation (15’) 2. Analyze Comprehensive Exercises(30’)

Assignments

1. Exercises in Section A. 2. Self-study of Section B and finish the exercises in it. 3. Comprehensive exercises; 4. Writing assignment.

Memo

5.英语说课课件大学 篇五

Read the original text several times → master the general meaning in the original text → pay attention to its detailed description or statement.Working:

Including understanding and expression(first understanding → then expression)Checking:

Translators should concentrate themselves on the versions including every used words, complement the lost contents and correct the wrong or unproper versions and check whether the version is smooth and correct or not …

二. Syntactic handling in Chinese – English translation The dominent content in Chinese sentences is the main idea, not subject,----emphasis on “parataxis”.1.Determine the subject There are five following principles:

1)Necessarily Accord with English Language Usage and Cultural Custom Nations of Using English 热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立发展贸易关系。

----Customers from various regions are warmly welcome to establish and develop business contacts.2)Necessarily Accord with the Westerners’ Thinking Mode 她从来没有想到他是个不诚实的人。

----It never occurred to her that he was a dishonest man.3)Subject Should Be a Prominent Part in a Sentence 到去年年底,我们已同有关国家签订了100多项目建设合同和协议。

----By the end of last year, contracts and agreements

were signed with countries conceming for the construction of more than 100 projects.4)Subject Must Accord with the Logical Retion in a Sentence 我们浙江还在吸引外资企业进行老企业改造、房地产开发等方面制定了一系列优惠政策。

----Our zhejiang Province has also formulated a series of preferential policies to absorb foreign capitals in such fields as technical renovation of old enterprises, and real estate development.我们的事业从胜利走向胜利。

----We have won one victory after another for our cacuse.5)Subject Must Accord with the Need of the Context 中国的妇女今天社会地位和平等权利来之不易。

----Women did not gain their social status and their rights easily.2.Choice of Predicate

1)State of Predicate Doesn’t Change without Person

快点过来吧!

Come here quickly!

安静下来!

Quiet down!

2)Chinese Predicate Verbs Don’t Show the Time Sequence, They Can Show the Time Sequence Only the Added Words Showing Different Time Conception

本公司全体同仁竭诚为世界服务。

----This corporation will whole-heartedly serve various circles.该机(录放机)是市场紧俏商品,既是音响又是精美的高档家具。

----This product has sold well since it entered the market, not only as an exquisite sounder, but also as a piece of high-grade furniture.3)In Chinese, Nouns, Adjectives, Numerals and Preposition-phrases May Be Directly Used as Predicates 他今年23岁。

----He is twenty-three this year.鲁迅,浙江绍兴市。

----Lu Xun was from Shaoxing, Zhejiang.北京的秋天最美。

----Autumn is the most beautiful season in Beijing.总经理今天不在公司。

----The chief manager is not in company today.4)In Chinese, an Expression May Be a Predicate

他们正在谈论的那位女教师品格正直。

----The woman teacher they are now talking about is upright.南京这个地方,我认为比西安好。

----I think Nanjing is better than Xian.5)Chinese and English Have Five Patterns(1)Subject +

Predicate +

Precticative(2)Subject + Predicate

(3)Subject + Predicate + Object(4)Subject + Predicate + Object +

Object Complement(5)Subject + Predicate + Indirect Object +

Direct Object

6)Chinese Predicate Verbs Are Most Used as Active Way

那项工作已经完成了。

----The task has already been finished.在记者招待会上,人们问了他许多问题。

----He was asked a lot of questions at the press conference.7)The Chosen Predicate Must Be in Keeping with its Subject in Persons and numerals

乡镇企业的繁荣是我国农村改革的必然产物。

----The prosperity of township enterpribes is the inevitable outcome of the economic reform in the rural areas.当前,我国的职业教育和成人教育正在加快发

展。

----Vocational education and adult education are being pushed on energetically in our country.Chapter 1 E-C Lexical Comparison and Translation Translation includes “understanding and conveyance”.It is very difficult to well master “the hard nut to crack”----polysemant, which brings about a very difficulty to translation and conveyance.Section 1

一、Choice of the Meaning of a Word in the Light of the Explanation in the Dictionary.E.G.1.经济问题在主席讲话中占了很大的部分。The economy featured very largely in the President speech.2.海南岛的主要特色就是它的气候和风景。The main features of Hainan Island is its climate and scenery.featre(n.v.)

特色,特性,特征,面部器官,相貌,专题报道,占突出地位;

3.今天我非常高兴地宣布,我们的准备工作已经完成,协议开始生效。

Today I am delighted to announce that our joint preparations are complete and the agreement comes into effect.announce 把„„公诸于世,宣布,宣告,通报„„的到达(出席),预示,预兆,当„„播音员,当报幕员,二、三、Choice of the Appropriate Meaning of a Word According to the Context

The meaning to a word is closely related with the context.The same word, when used in different contexts or fields of discourse(business, law, medicine, education, politics, industry, agriculture, etc.)has different meanings.So a British Linguist, Firth said “Each word is a new word in a new context.”

“加强”的译法: E.G.1.加强了政治互信,扩大了共同利益,为亚洲经济发展增加了新的动力。

All countries have enhanced political mutual trust and expanded common interests, adding a new boost to Asia’s economic development.2.我们加强在交通、能源、电信、贸易、投资、旅游、环境、人力资源、农业等领域合作。

We have conducted cooperation in such areas as transportation, energy, telecommunications, trade, investment, tourism, environment, haman resources and agriculture, etc.3.我们应该加强基础设施建设。

We should set up infrastructure building.4.我们应该加强医疗卫生体系建设,提高人民群众健康水平是各成员面临的共同任务。

We should face the task of improving the medical system and people’s health.5.我们应该加强禽流感、艾滋病等重大传染病的防控合作。

We need to intensify cooperation on the prevention and control of avian flu HIV / AIDS and other major communicable diseases.6.中国的发展主要依靠自己的努力,同时,也需要加强对外合作,特别是同邻居的合作。

China will mainly count on itself, but it also needs better cooperation with the outside, particularly with its neighbors.7.我们应该致力于加强与周边国家的伙伴关系。

We should further commit ourselves to cementing partnership with our neighbors.“建设”的译法 E.G.1.国家建设

national reconstruction

2.国防建设

the building of national defense 3.城乡建设

urban and rural development 4.社会主义现代化建设

socialist modernization drive 5.加强文化建设

strengthen cultural development efforts 6.加强廉政建设

strengthen efforts to ensure clean government 7.加强制度建设

improve the regulatory system 8,加强军队思想政治建设

strengthen ideological and political work among servicemen 9.加强青少年思想道德建设

cultivate ideals and ethics among young people 10.加强国防和军队建设

strengthen(modernize)national defense and build up

the armed services(forces)11.基础设施建设成就显著

the infrastructure improved remarkably 12.交通建设空前发展

transport developed on an unprecedented scale 13.民主政治建设不断加强

Democracy has been improved steadily.14.国家创新体系建设积极推进

Significant progress was made in establishing China’s innovation system.“意见”的译法

1.两位领导就双边关系及共同关心的问题交换了意见。

The two leaders exchanged views on bilateral relations

and issues of common concern.2.他们对这项计划提出了修改意见。

They offered some suggestions for the revision of the plan.3.党员应该虚心听取群众的意见。

Party members should listen carefully to the opinions of the general public.4.大家对这一做法很有意见。

Everyone complaint against such a practice.5.他们在会上闹起了意见。

They had a dispute at the meeting.6.你应该听从医生的意见。

You should follow the doctor’s advice.7.他们就此问题取得了一致的意见。

They reached a consensus on the issue.四、Choice of the Appropriate Meaning of a Word According to Collocations Some words have the same basic meaning, but differ in collocation.That is, they have different collocative meanings.One problem with collocation in translation is that, very

often, what is good collocation in English may not be so when translated into Chinese, or vice versa, for example, it is perfectly all right in English to say “a handsome car”, but “英俊的车子”would be totally unacceptable to the Chinese readers.Thus in C – E translation a translator must ensure that the version is idiomatic or collocatively acceptable in Chinese.“水平”的译法

1.生活水平

living standard 2.文化水平

cultural level 3.领导水平

one’s art of leadership 4.水平贸易

horizontal trade 5.水平仪

spirit level

“正式”的译法

1.正式列入记录

be officially placed on record 2.正式成员

a regular(full)member 3.正式开幕

formality opened 4.正式党员

full member of the Party 5.正式访问

official(or formal)visit 6.正式会谈

formal talks 7.正式声明

official statement

四、Choice of the Meaning of a Word Conforming to the Logic Without Considering of Literal Meaning.1.坚持以人为本

always be people-oriented / Human factors come first 2.绿色通道

landscaped roadways 3.偷税漏税

tax evasion 4.优先安置

hiring preference 5.人才市场

human resources pool 6.招商

trade and investment promotion 7.奖励工资制度

a bonus wages system 8.标准汇率

Definitive Conversion Rate 9.开始谈正题

get down to business 10.马马虎虎

after a fashion 11.擅自使用

make free with 12.崭露头角

come to the front 13.充分发挥自己的才能

to fulfill oneself 14.博得全场喝彩

bring down the gallery 15.近水楼台

a favourable position 16.举足轻重

hold the balance

Section 2 Diction in Translation We should try to help Chinese students recognize the difference between Chinese and English by means of the comparative study and know the knows but the whys.一、Chioce of the Meaning of a Word According to Semantic Scope E.G.1.根据你的建议,我们应该办大厂了。

We should go in for(run)industry in a big way in accordance with your suggestion.2.他们在教室打扫卫生。

They are ghiving the classroom a good(general / spring / through)clean(ing).3.如果你那样做,就大错特错了。

If you do it like that, you’ll be completely(gravely / seriously)mistaken(be absolutely wrong / make a big mistake / make a major blunder / commit a very gross error / all wet.)

Section 3

Diversity in Translation Some sentences, expressions, idioms and words which appear repeatedly without changing their meanings are vividly translated by using language with rich and varied and appropriate form.That is diversity in translation.一、Diversity in translating Chinese words “积极”的译法 E.G.1.积极利用国外资源

make effective use of overseas resources 2.积极推进大型煤矿建设

vigorously carry forward the renovation of large coal mines 3.积极推进社会公益类科研院所改革

push forward the reform of non-profit research institutes 4.积极推进改革,扩大对外开放

press ahead with reforms and open wider to the outside world 5.积极探索管理国有资产的有效形式

energetically explore effective ways to manage state assets

6.积极地财政政策

proactive fiscal policy 7.积极支持他的事业

unfailing support of his cause “化”的译法 E.G.1.广泛使用农业信息化

to apply IT extensively to agricultural development 2.促进政府管理信息化

to promote IT for gevernment administration 3.推动社会信息化

to promote IT for social development 4.科研成果市场化,产业化

gear scientific and

technological achievement in production 5.中国经济逐步市场化

continue the gradual marketization of the Chinese economy

二、Diversity in Translating Chinese Idioms “全神贯注”的译法 E.G.to the

market and apply them

1.他全神贯注地阅读英文小说。

He has concentrated his attention on reading English novel.2.约翰正在全神贯注地研究市场经济。

John has been absorbed in the market economy.3.我们小组正在全神贯注地讨论这道数学难题。

Our group members have been engrossed in discussing this mathematical question.4.我们正在全神贯注地听校长报告。

We are preoccupied with listening to the president’s report.5.她在全神贯注地思考问题。

She is thinking of a problem with rapt attention.6.他全神贯注地听着。

He was all ears.7.下棋需要全神贯注。

Chess requires great concentration.“无动于衷”的译法 E.G.1.玛丽对任何事情都是无动于衷。

Mary has been aloof and indifferent in any matters.2.他听了这消息无动于衷。

He heard the news quite unmoved.3.他表面上显得无动于衷。

In appearance, he looks untouched.4.杰克在需要帮助的人面前总是显得无动于衷。

Jack is always unconcerned about the people who need to help.5.他对我的忠告无动于衷。

He turned a deaf ear to my advice.“大惊小怪”的译法 E.G.1.谁告诉你们了?你们这样大惊小怪的。

Who told you to make such a fuss over nothing? 2.还是随便一点吧,不必大惊小怪的。

Anything will do, don’t fuss.3.奶奶病着呢,别大惊小怪的。

Our grandma is ill,don’t kick up such a shindy.4.大家听了说:“我当是谁呢,这样大惊小怪的,没必要吧。”

When others heard this they commented, “We thought it was some one who mattered, but this isn’t worth making such a fuss about.”

Chapter 2 General Skills of Lexical Translation Section 1

Reciprocity Translation We will tend to find the same words and expressions from the source-language as words, expressions or idioms in the meaning from the original language, to express the equivalent meaning in translation.1.“false friend”

That is to say, “false friend” look alike, acutually it is different each other.Translators should be good at dinguishing them to avoid making mistakes in translation.Read the tables 2.1 – 4,P.35 –36.2.Reciprocity’s Expression

Translators should avoid “false friend” showing in translation.However, there exist a lot of reciprocity expressions, of which word’s reciprocity proportion is much high, while the reciprocity proportion of idioms, proverbs and expressions is relatively rare, even if there is great difference between English and Chinese.Reciprocity Words: E.G.桌子(n.)desk / table

房间

(n.)room

展览(v.)exhibit

开放(v.)open

改革(n.)reform

发展(v.)develop

创新(v.)renovate

不断地(adv.)successively

所以(conj.)so Idioms and Proverbs: E.G.逢山开路,遇水搭桥

cut paths through mountains and build bridges across rivers

有福同享,有难同当

share joys and sorrows(share weal and woe)

浑水摸鱼

fish in troubled water

破釜沉舟

burn one’s boat

视而不见

turn a blind eye to

称心如意

be after one’s own heart

谈虎色变

turn pale at the mention of the tiger

天翻地覆

heaven and earth turning

upside down

甜言蜜语

sweet words and honeyed phrases

听天由命

submit to the will of heaven

外强中干

outwardly strong but inwardly weak

外柔内刚

soft outside but hard inside

万事大吉

everything is just fine

万般无奈

have no alternative

适者生存

survival of the fittest

骑虎难下

He who rides a tiger is a fraid to dismount

水能载舟也能覆舟

The water that bears the boat is the same that swallows it up.光阴似箭

Time flies.时者金也

Time is money.树大招风

Tall trees eatch much wind.克己恕人

Forgive others but not yourself.仁者无敌于天下

No one in the world can challenge the benignant man.欲速则不达

More hast, less speed.小巫见大巫

The moon is not seen when the sun shines.三思而后行

Look before you loap.真金不怕火炼

Pure gold does not fear furnace.自信是成功的第一秘诀

Self-trust is the first secret of success.勤劳是快乐之父

Labor is often the father of pleasure.最忙的人有最多的时间

Busiest men find the most time.Section 2

Addition Translation Addition means supplying necessary words which are lack in the original text in translation due to different laws between English and Chinese in using diction and making sentences.Addition includes two aspects: grammatical need and semantic and rhetoric need, making the version grammatically correct, semantically clear, rhetorically sound, logically acceptabe.1.Grammatical Need

There is a obvious different in morphology, syntax and

grammar between English and Chinese.E.G.: There are inflections in English, while there are no inflections in Chinese.There are a lot of used connectives, prepositions and relative pronouns, etc., while in Chinese a sentence elements run through together by internal relations, not surely using connectives or prepositions and relative pronouns, or using them rarely.1)Addition of Articles

(1)我省第二季度的进出口贸易n总额有了较大幅度的增长。

There has been a big increase in the total volume of imports and exports in our province.(2)他在越秀外语学院任教英语。

He works as an English teacher at Zhejiang Yuexiu Foreign Language College.(3)今天作“国际互联网络系统”报告的人是位电脑软件工程师。

Today the report on “Internet System” is made by a computer software engineer.(4)全民族的思想道德素质,科学文化素质和健康素质明显提高,形成比较完整的现代国民教育体

系,科学和文化创新体系,全民健身和医疗卫生体系。

The idedogical and ethical standards, the scientific and cultural qualities, and the health of the whole people will be enhanced notably, which has formed a sound modern national educational system, scientific, technological and cultural innovation systems as well as nationwide fitness and medical and health systems.2)Addition of Prepositions

(1)我们为你们取得的每一个胜利感到欢欣鼓舞。

We rejoice at every victory you win.(2)岁月不待人。

Time and tide wait for no man.(3)正当聚精会神看书的时候,一不速之客来访。

While absorbed in reading, she was called on by an unexpected visitor.(4)自80年代以来,国际互联网迅速普及和广泛应用绝不是偶然的,它是“信息爆炸”时代的必然产物。

That the “Internet” has been rapidly popularized and widely used has been by no means accidental

since eighties.It is the inevitable product in the era of “information explosion”.3)Addition of Pronouns

(1)安居乐业是老百姓的共同愿望。

It is the common desire of the people to live and work in peace and contentment.(2)活到老,学到老。

One is never too old to learn.(3)一个星期没有洗澡,一身臭汗。

I am smelling of seven-day----old sweat.(4)等完成任务再相见。

Let’s meet after we complete the task.(5)推动农产品生产、加工和销售的有机结合。

We should push to integrate the production, processing and marketing of agricultural products.(6)他用手蒙住脸,好像是为了不想见她。

He covered his face with his hands as if not to want to see her.(7)他把全部身心都倾注到为所在的社区服务中去了。

He has devoted himself entirely to the service of his community.(8)即使没有花,花瓶本身就很美。

The vase itself is beautiful even without flowers.4)Addition of Pronouns as an Object

(1)交出试卷之前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方。

Before handing in your examination paper, you should read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected.(2)他越是掩盖他的错误,就越会暴露。

The more he tried to hide his mistakes, the more he revenled them.5)Addition of Verbs

(1)他们意气风发。

They are in high spirits.(2)他们喜形于色。

They became with joy.(3)我对他敬而远之。

I stood aloof from him.(4)这篇文章浅显易懂。

This article is easy to read and understand.6)Addition of Connectives

(1)发展体育运动,增强人民体质。

Promote physical culture and build up the people’s health.(2)我们的工作一不为名,二不为利。

We worked neither for fame nor for personal gain.(3)我要在这里待到我工作结束时为止。

I shall stay here until I’ve completed my work.2.Addition for Semantic and Rhetorical Need 1)Addition of Semantic Meaning Implying in the Original

(1)要在不到10年中实现小康目标,任务是很艰难的,因为中国人口多,底子薄,各地发展不平衡„„

Given China’s huge population, low economic starting level and uneven development in different parts of the country, a relatively comfortable standard of living will not be easy to reach before the next decade…

(2)„„思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。„„

My thought stretches endlessly,My grief wretches endlessly,So thus my husband comes to me,Alone on moon----lit balcony.…

(3)哼!你别看我耳朵聋,----可我的心并不聋啊!

Hem!Although my ears are dull of hearing, my mind is not dull of apprehesion.2)Addition of Generalization Words

(1)不管刮风下雨还是酷热严寒,都不能阻止这个工程的进展。

Wind or rain, extremely hot or bitter cold----these

can’t stop the project making good progress.(2)别忘了是你娘一把屎一把尿地把你拉扯大的。

Don’t forget it is your mother who has taken great pains to bring you up.3)Addition of Explanatory Words

(1)他们俩组建了一个“丁克”家庭。

They form a Dink family----double income, no kids.(2)我们努力实现中国四个现代化。

We strive to realize the four modernizations----of industry, agriculture, defense, science and technology.Section 3

Omission

Omission means deleting not indispensabe and self-evident elements in sentences from the original so that the version becomes presice and clear.1.Omission of Words Conveying a Category.Some Chinese words “task” “situation” “work” etc, which usually have concrete meanings,are translated naturally, but some category words without concrete meanings may be omitted.E.G.1)改革开放扭转了经济停滞不前的局面。

Reform and opening-up reserved the stagnation of national economy.2)他担任了鲁迅作品的翻译任务。

He has taken up / undertaken the translation of Luxun’s works.3)出口物质不得超过限定范围。

The export is not permitted to exceed its limit.4)中国在全国范围内开展污染防治工作和环境保护活动。

China is carrying out nationwide pollution control and environmental protection.5)会议中,双方集中讨论了保护知识产权的问题。

During the meeting, their discussion centered around the protection of intellectural properties rights.6)今年上半年进出口计划的执行情况,也是很好的。

Our import-export in the first half of this year has gone very well.2.Omission of the Repeated Words E.G.1)出现问题也容易纠正和改正。

When problems emerge, the can be easily put right.2)中国共产党必须始终代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益。

Our Party must always represent the development trend of China’s advanced productive forces;the orientation of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of people in China.3.Omission of the Modifiers Flashy and without substance E.G.1)我们需要从其他国家进口先进工艺设备。

We need to import advanced industrial equipment.2)我们要大力发扬求真务实,勇于创新的精神。

We must carry forward and promote the spirit of practicality, truth-seeking and courage in innovation.3)鼓励国内外投资者到中西部投资。

Encourage both Chinese and overseas investments in the central and western regions.4.Adjust Syntactic Structure and Omit Some Words E.G.1)„„我们进行改革开放的方向是正确的,信念是坚定的,步骤是稳定的,方式是渐进的,取得的成就是巨大的。

… That we are going in the right direction, firm in conviction, steady in our steps and gradual in our approach when carrying out the reform and opening up and that we have achieved tremendous success.2)新世纪赋予我们美好的期待和希望,新世纪激励我们付出更多才智去建设人类更美好的家园。

The new century has raised high hopes in our hearts, inspiring us to devote more talent and wisdom to the building of a better home.Section 4

Combination

In Chinese-English translation, now that synonyms are used togetherto convey the same meaning, translators can combined together to be translated----combination.Repetition of different words with the same meanins----synonym’s repetition, which is very

universal in Chinese.Chinese is particular about balance and seeks symmetry especially in translation of “four-character expressions” E.G.花言巧语

fine words

精疲力竭

exhausted

吞吞吐吐

stumbling

破釜沉舟

burn one’s toat

生动活泼

lively

光辉灿烂

brilliant

丰功伟绩

great achievements

心灰意懒

to feel disheartened

干净整洁

clean and tidy

互敬互爱

to respect each other and love each other

断章取义

to quote out of context 植树造林

afforestation

风调雨顺

good weather for the crops

Section 5

Conversion Conversion means that some words from the original sentence are converted into other words

according to the version’s normal way in translation, which is a basic translation.In conversion, Chinese nouns, verbs, adjectives can be used as subject, predicate, object and predicative.Generally speaking, conversion can not violate the original meaning and be conducive for the smooth version.1.Conversion of Chinese Verbs

Using verbs in Chinese is very frequent, sometimes several verbs are used together in a sentence;while in English, a verb is used in a sentence in which it is served as predicate.Therefore in translation it is very difficult to avoid the conversion of the Chinese verbs.E.G.1)学习语言很艰苦,成为一名有名的语言学家需要很长的时间。

The study of language is very hard, and it takes long time to become a famous linguist.33

2)我一直得到你的帮助,心里着实感激不尽。

I am very grateful to you for all the help you’ve given me.3)这首老歌使我想起了自己的孩提时代。

The old song is suggestive of my childhood.2.Conversion of Chinese Nouns E.G.1)他的目标是要成为一个成功的小说家。

He aims to be a successful novelist.2)我们培养的学生都应该是德、智、体全面发展。

All the students who we train should develop morally, intellectually and physically.3)如果旅馆都满客了,我们可以给你提供住处。

We can house you if the hotels are full.3.Conversion of Chinese Adjectives or Adverbs E.G.1)我们感到解决这个复杂的问题是困难的。

We found difficulty in solving this complicated problem.2)那消息很快传遍全世界。

The news quickly spread throughout the world.3)我们政府对留学国外的学生很关心。

Our government shows great concern for the Chinese students abroad.4)他们热烈欢迎这位著名的科学家。

They give this famous scientist a warm welcome.5)独立思考对学习是绝对必要的。

Independent thinking is an absolute necessity in study.6)她急切地希望看到她的老师。

She has a strong desire to see her teacher.Section 6

Translation by Changing Embodying Way There is a great difference in cultures between Chinese and English, which surely embodies

these languages, we sometimes have to convert embodying way in translation due to their cultural and customary differences in order to accord with the custom of the target language.Substitution----substitution is a means of representing the given information in a new context, and also means changing a word in the word-meaning, and changing a sentence pattern syntactically, and avoids repetition and is a means of connecting the context.1.Substitution of Nouns

E.G.1)最令人讨厌的习惯或许就是随地吐痰。

Probably the single most upsetting habit is that of spitting.2)甲:请问,我能要一杯清咖啡加糖吗?

乙:也给我一杯清咖啡加糖。

A: Can I have a cup of black coffee with sugar, please.B: Give the same, please.3)这是我厂的关键车间,设备比较齐全的。这些机械设备的上方,我们还装配了冷却通风设备,供暖设备以及通讯设备。

This is the key workshop in our factory.Here we have comparativety complete equipment, cooling-fan installations, heating devices and communications facilities are also equipped over those machineries.2.Substitution of Verbs E.G.1)我同你一样不知道。

I dont know any more than you do.2)我希望周五做完作业,不过如果你忙的话,星期六完成也行。

I’d like finishing your homework by Friday, but Saturday will do if you are busy.3)彼得加入我们的小组,我不知道戴维是不是会加入我们组。

Peter is joining our group, I am not sure whether David will do so or not.4)我答应了给他买票,我一定要买到票。

I promised to get a ticket for him and I will do so.Section 7

Translation of Appraisal Some words contain the meaning of appraisal,and the words can be categoried into “commendatary sense, derogagatory sense, and neutral sense” according to the words feeling color.Appraisal is surely translated into the version with some feeling color, and pay attention to different feeling colors in words in differently cultural background.E.G.1)他热衷于个人名利。

He is always hankering after personal fame and gains.2)他热衷于足球。

He is fond of playing football.3)我们应该把无业人员培训成生产者。

We should train the unemployeesrain into producers.4)我们应该加强合作。

We should enhance our mutual cooperation.5)中国的经济是一个大问题。

6.说课课件 篇六

三、融会贯通。

本书可作为高等职业学校,高等专科学校,成人高等学校及本科院校举办的二级职业技术学院工科各专业高等数学教材,也可供经济管理类专业选用,还可作为工程技术人员的高等数学知识更新教材。

本书共分为八章,整体架构合理,语言精练,精心选择教学素材。主要内容包括:函数与极限、导数、中值定理、不定积分、定积分、多元函数微积分、常微分方程、无穷级数

7.大学英语说课与优化课堂教学 篇七

1.1 说教学大纲

大纲本身既是说课内容,又是说课内容的重要依据。因为教材是根据大纲编写的,是大纲中绝大部分内容和要求的具体化。因此说课中应该重视说大纲。说课要说大纲中规定的本部分内容对学生的能力要求;要说本节课内容应该讲授大纲中规定的哪些内容:应该说大纲中要求的哪些教学方法等。

1.1.1 说教学目标的确立及其依据

根据专业人才培养目标确定英语教学的总体培养目标;根据单元教学的目的和要求,就与本课教学内容相关的具体语言知识或某项技能确定一堂课的教学目标,即通过本节课的教学,达到什么样的知识目标;根据英语课程所在专业人才培养方案和企业对人才的需求,分析该专业对学生英语应用能力的要求达到什么能力目标;大学英语要向学生的职业和工作过程靠拢,即将英语纯语言能力的培养转变成为以英语完成各项工作任务的业务能力的培养。英语的教学应该是以专业知识为基础,以英语作为知识传达和运用的手段进行教学,最终学生达到以英语完成专业任务的素质目标。

1.1.2 说重点、难点和关键点的确立及其依据

通过对英汉两种语言差异和学生知识水平的简要分析,准确地说出教材某一内容的重点、难点以及掌握重点、突破难点的关键。说出该课教学重点、难点和关键点分别是什么,并确立该重点、难点和关键点的理论依据,为什么该难点在本课教学中是学生最难理解和最容易出现错误的部分,为什么该关键点对本课教学的成败起决定性的作用。

1.2 说教材

科学分析教材,教材的编排思路和结构特点。简要分析本课内容在单元整体教学中和整个教材体系中的地位和作用。简要分析教材所在的知识系统,通过分析某课教学内容在整个教材体系中的作用,以及本课教学内容与学生先前掌握的知识和将要学习的知识的联系,说明教材的地位和作用。

1.3 说教学方法及学习方法

1.3.1 教学方法的选择是课堂教学成败的关键

说教法要求教师把在课堂上使用哪几种教学方法,使用哪几种教学手段,贯彻什么教学原则,采用什么教学模式,都要作以详细的说明和解释。如果授课教师有自己独特的教学思想和教学特色,也要一一列出。比如英语课堂上经常使用的任务教学法、小组讨论法、大脑风暴法、角色扮演法、案例分析法等。教学方法的设计应强调师生间、学生与学生之间的互动交流、共同探讨,强调学生动机和职业行动能力的培养。

1.3.2 说学法要结合课堂教学内容

在本课教学过程中,教师指导学生学习使用或学会使用什么学习方法。说学法可以与说教法结合,让学生逐步掌握正确的思维方法。教学过程是教与学对立统一的发展过程,说学法可以在说明如何巧妙地组织课堂教学的同时,说明如何指导学生运用有效的学习策略提高学习效率。

1.4 说教学程序设计

说课者要按照教学步骤说明各个教学环节的具体安排,说清楚教师的教学活动与学生的学习活动设计过程的构想。结合具体的教学内容,说明各个教学环节所教的知识点,问题的设置,课堂互动活动所使用的教学方法等。在叙述教学程序时,以一个具体的单元为例,以项目和任务为载体设计单元学习情境,构建课程体系。

2. 开展说课活动是优化课堂教学的有效途径

说课已成为优化课堂教学,提高教学效率的有效途径。说课之中蕴含着教育思想、教育观点、教育原则、教学方法。说课是对教学蓝图的分析、论证。

2.1 说课是教师提高素质,实现专业成长的有效途径

“说课”考核了英语教师驾驭教材和实施教学的能力,可以考察英语教师对教材掌握的水平和程度,包括熟悉英语教学大纲和教材的程度,对新旧知识关系的理解,所选教法与教材的相互连接等。大学英语说课为教师搭建了一个相互学习、相互借鉴的平台,英语教师互相交流“说课”经验,听取他人的教学思路、教学理论上新的见解和理念,对自己的教学有所启迪和帮助,并灵活地运用于自己的英语教学中。有利于英语教师的教学思路更开阔,教学构思更严密,教学效益得到提高,切实提高外语教学整体水平。说课能较为全面地考查教师的专业水平和教育理论水平,促进教师积极探索大学外语教学如何与专业教学结合,服务于学生综合职业能力培养的途径,使理论素质与教学实践提高到一种良性的循环状态,提高英语教师的综合素质,进而提高课堂教学质量。

2.2“说课”有利于提高课堂教学效率,促进英语教学工作的整体优化

提高课堂教学效率需要教师潜心钻研与探索,教师通过说课,使教学设计不断趋于完善。“说课”说出了教学方案设计及其理论依据,进一步明确了教学重点、难点,理清了教学思路,使上课更具有科学性、针对性,克服了授课过程中重点不突出,训练不到位等问题,通过说课可以切实有效地提高课堂教学的效率。

摘要:“所谓说课,就是教师在备课的基础上,在没有学生参与的情况下,向听众介绍自己的教学设计及其依据,相互交流教学经验,以优化教学设计,提高教师群体的专业化素质等为目的的一种有组织的教研活动方式或培训活动方式。”说课活动具有较强的参与性与合作性,是提高教师素质、优化课堂教学的有效途径。

关键词:英语说课,优化教学

参考文献

[1]贾书建.说课论要.东北林业大学出版社,2003年6月第1版.

[2]吴文侃译.巴班斯基著.论教学过程的最优化.教育科学出版社,2001年月第二版.

8.英语说课课件大学 篇八

关键词:网络环境;视听说课;能动性;对比研究

中图分类号:G642 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2014)23-358-01

大学英语教学改革历经十几年,其中将传统的听力课堂成功与现代多媒体相结合应为最成功的典范之一。多媒体网络环境下的大学英语课堂使学生充分体验现代化技术带来的愉悦感的同时,让学生充分发挥主观能动性,以更自觉、自主、积极、主动的学习态度积极参与课堂,体验学习的过程,从而真正实现学生在真实场景下感受语言。当然,被动式的接受、快节奏的授课方式,在认知、情感、能力等方面也存在弊端。如何有效利用多媒体网络,指导、帮助学生积极参与互动、掌握课程知识、提高听说实践能力,是多媒体网络教学的核心目标。

建构主义学习理论认为在一定情境下,借助他人帮助、或通过相互协作、交流实现的知识获得更具意义。创建理想化的学习情境,有助于课堂教学和知识习得的高效进行,以及学生主动性和自主性的提高。主观能动性(即人类认识世界、改造世界的能力)能够更有效的推动大学英语视听说课堂,增进师生互动、完善学习过程。本文对传统大学英语听力课堂及多媒体网络环境下的大学英语视听说课堂进行跟踪调查,涉及课堂教学及课外教学两方面,进行对比研究,并为多媒体网络环境的大学英语教学提出可行性策略。

综合国内相关研究,结合笔者教授2012级和2014级非英语专业学生时总结的相关数据,对比分析两种不同教学环境下的听力课与视听说课的教学过程和成效。

一、传统听力课堂

教师在传统听力课堂上大多扮演着讲授者的角色,遵循以往授课模式: 单词、句式和课文讲解,提问学生回答问题,不管答对与答错,教师第一反应都是重复一遍正确答案,继而分析讲解其正确与否的原因,但似乎学生并不努力找出问题的关键,仅关注答案的对与错,所以师生之间互动较少。学生对课堂活动兴趣不大。部分学生上课前已经将上课内容自学完。经过访谈得知原因有三: ①担心老师上课提问回答不上。②提前预习课程可以更好地巩固课上练习。③认为课

堂内容单调,自己先学完,课上可以做其他试题,被发现也有理由解释。总体来讲,学生积极性不高,但绝大多数人能够专心听讲,课后访谈后发现有很多学生认为听力课就是为考试准备的,为了取得好成绩就要努力听课。

二、多媒体视听说课堂

课堂教学设备丰富,包括PPT、投影仪、视频等; 教学方式多样,如学生小组合作做Presentation、学生跟读和重复所听语句、单词速记速测、视频中人物性格分析讨论等。教师在课堂上扮演的角色多样,如: 设计者、指导者、合作者、评论者、监督者、帮助者等。学生操练时间约占三分之一,教师仍然占用大部分课堂时间。个别学生坐在实验室最后排做与课堂无关之事。“三分之二的学生有积极努力学习的态度,无论采取何种教学方式都会专注学习,剩下的一部分学生沉浸在自己的世界,老师上课做什么都与其无关。再者,教师总是担心没有讲解学生不会懂。”

调查表明,不同教学模式下学生的学习态度和课堂活动参与度差别明显。谈及对英语视听说课的看法,多数认为应以学生为中心,侧重提高学生的听说能力,借助多媒体、网络教学给学生更大的自主空间,由教师监控并指导。

听是人类认识活动的基本形式,说是人类表达思想的基本行为。大学英语视听说课是高校英语教学的重要环节之一,是听说能力培养的重要阶段。多媒体网络教学课堂以学生为中心,运用多媒体作为载体,对学生进行视听说综合技能培养。学生作为认知主体,成为知识意义的主动建构者; 而教师是其帮助者、教学过程的组织者、设计者、指导者与促进者。英语视听说教学模式在大学英语教学改革中体现了不断发展的趋势,也为教师与学生提供了更好的学习环境,使学生积极参与教学实践过程,提高了学生学习和实践能力。然而,在实际教学改革中,上述这些优势却未能得到充分发挥。主要问题有: ( 1) 过多依赖多媒体教学设备,图文并茂有时打乱了正常的教学秩序,错置了教学重点与难点。(2) 削弱了部分学生的主观能动性。多媒体教学强调学生必须从外部刺激的被动接受者和知识的灌输对象转变成信息加工的主体和知识意义的主动建构者

三、过多屏幕声像刺激导致学生视觉疲劳

影响信息输入;造成学生注意力不集中,本末倒置。( 4) 软件开放性不够。用户对软件生产者绝对依赖,无法创新与改进。

多媒体网络环境下的大学英语视听说课教师不仅应该重新审视课堂教学方法与策略,而且要使自己的角色得到充分发挥。教师角色应为促进者、咨询者和提供资源者。教师应该从专业和心理等方面把握课堂及学生。学生也应充分发挥主观能动性,积极转变角色,实现自主学习。多媒体网络下的大学英语视听说课要在实践中不断探索,不断完善,充分发挥其优势,扬长避短,才能最终推动网络多媒体外语教学的良性发展。

参考文献:

[1] 陈坚林.大学英语教学新模式下计算机网络与外语课程的有机结合[J].外语电化教学,2006(6).

[2] 冯觉华,崔惠朴.多媒体辅助大学英语教学实验分析[J].外语电化教学,2006( 4).

上一篇:爱的代价作文下一篇:高考后什么条件可以去英国留学