翻译硕士考研百科知识

2024-06-19

翻译硕士考研百科知识(10篇)

1.翻译硕士考研百科知识 篇一

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

2018翻译硕士考研百科知识:俄罗斯文

1、俄罗斯文学之父大诗人普希金(1799--1837)——童话《渔夫和金鱼的故事》,政治讽刺诗《自由颂》《乡村》《童话》《致恰达耶夫》,长篇诗体小说《叶甫盖尼•奥涅金》,长诗《茨冈》,历史剧《鲍里斯•戈都诺夫》,短篇小说《驿站长》《村姑》《暴风雪》《射击》,长篇小说《上尉的女儿》(莫斯科第一美女冈察罗娃,尼古拉一世,法国贵族流氓丹斯特)

2、寓言作家克雷洛夫,创作了二百多篇寓言,比如《农民与大河》《杂色羊》

3、果戈里——小说集《狄康卡近乡夜话》《密尔格拉得》《彼得堡故事》(包括《狂人日记》《涅瓦大街》等),最著名的短篇小说《外套》,讽刺喜剧《钦差大臣》,长篇小说《死魂灵》

4、诗人莱蒙托夫——成名作《诗人之死》,抒情诗《咏怀》《诗人》《一月一日》,长诗《童僧》《恶魔》,长篇小说《当代英雄》

5、屠格涅夫——长诗《巴拉莎》,著名的小说集《猎人笔记》,长篇小说《罗亭》《贵族之家》《前夜》《父与子》《烟》《CN地》

6、刚察洛夫——《奥勃洛摩夫》《平凡的故事》《悬崖》《战舰巴拉达号》(太平天国革命)

7、赫尔岑——长篇小说《谁之罪》,回忆录《往事与随想》

8、陀思陀耶夫斯基——长篇小说《穷人》《二重性格》,最著名的长篇小说《罪与罚》,记实文学《死屋手记》,小人物惨史《被侮辱与被损害的》,著名的长篇小说《白痴》,促成作者姻缘的小说《赌徒》,长篇小说《魔鬼》《少年》《卡拉马卓夫兄弟》

9、剧作家亚•奥斯特洛夫斯基——《大雷雨》

10、大文豪列夫•托尔斯泰——早期小说《哥萨克》,“空前最伟大的小说”《战争与和平》,著名长篇小说《安娜•卡列尼娜》,晚年作品《复活》(契诃夫说:“托尔斯泰不是人,他是天神朱庇特”)

11、“散文中的普希金”(托尔斯泰语)契诃夫——《小公务员之死》《变色龙》《万卡》《苦恼》《草原》《第六病室》,讽刺小说《套中人》,剧本《万尼亚舅舅》《樱桃园》

12、绥拉菲莫维奇——长篇小说《铁流》

13、无产阶级文学之父高尔基——自传体三部曲《童年》《在人间》《我的大学》,长篇小说《母亲》《阿尔达莫诺夫家的事业》,戏剧《底层》

14、小托尔斯泰(阿•托尔斯泰)——长篇小说《苦难的历程》三部曲:《两姊妹》《一九一八年》《阴暗的早晨》,历史小说《彼得大帝》

15、诗人马雅可夫斯基——《向左进行曲》,长诗《列宁》《好!》,创造了新的诗体形式“阶梯式”

16、最有名望的苏联作家肖洛霍夫——《静静的顿河》《被开垦的CN地》《一个人的遭遇》

17、法捷耶夫——《毁灭》《青年近卫军》

18、尼•奥斯特洛夫斯基——《钢铁是怎样炼成的》《暴风雨所诞生的》

2.2018翻译硕士考研:软环境 篇二

2018翻译硕士考研:软环境

美国

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

湾成立,海基会以“是一座桥,不是一堵墙”为己任,主要任务是执行台湾当局委托办理的两岸民间交流中技术性、事务性的工作,包括两岸同胞入出境收件、核转,大陆地区文书验证及送达,两岸人犯的遣返,经贸纠纷的调解处理,学术文化交流的沟通等等。其资金来源大多是当局拨款,少部分为工商企业界捐款。

八、中美三个联合公报

中美三个联合公报指的是1972年2月28日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《上海公报》)、1979年1月1日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国关于建立外交关系的联合公报》(《中美建交公报》)和1982年8月17日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《八一七公报》)。美国在三个联合公报中均强调坚持一个中国原则,这是中美两国关于两国关系以及我国台湾问题的重要历史文件。坚持一个中国政策和中美三个联合公报的原则是中美关系健康发展的政治基础。美国总统尼克松应周恩来总理的邀请访华,中美交往的大门重新打开。尼克松访华期间,中美双方于1972年2月28日在上海发表了《中美联合公报》(“上海公报”)1975年12月,美国总统福特应邀访华。

九、联合国安全理事会

联合国安全理事会是联合国的六大主要机构之一。根据联合国宪章的宗旨及原则,安理会负有维持国际和平与安全的责任,是唯一有权采取强制行动的联合国机构。安理会由5个常任理事国和10个非常任理事国组成。5个常任理事国是中国、法国、俄罗斯(1991年12月苏联解体后席位由俄罗斯联邦接替)、英国、美国。非常任理事国由联合国大会选举产生,最初为6个。1965年,通过修改宪章,非常任理事国数量从6个增加到10个。常任理事国对实质问题都拥有否决权,只要有1票反对就不能通过。这就是“大国一致”规则,通常称为“否联合国安全理事会决”权。非常任理事国无否决权。每个理事国都有1个投票权,程序问题要至少9票才能通过。实际上,在程序问题上,安理会常任理事国也拥有否决权。因为安理会会员国就该问题是“程序问题”还是“实质问题”产生分歧时候,就可以把该问题认定为“实质问题”,有人称其为“双重否决权”。

3.翻译硕士考研百科知识 篇三

2016福建师大翻译硕士考研心得分享

主人公不是在学校专心准备考研的那种考生,是一边工作一边准备考研,着实很累很辛苦,且一开始都特别迷茫,不知道自己的以后的路该何去何从。经历了这些,我们总结了一下他的福建师范大学翻译硕士考研心得体会。

我是边工作边准备考研的。确实很累。一开始都会很迷茫。首先是参考书的问题。

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

中译英就是ZF工作报告了。我本来以为内容没多少。结果10月份才发现一年的报告有60多页。结果我来不及念了只看了几份。也没有熟读。

4.翻译硕士考研百科知识 篇四

否定成分的转译

(一)否定主语转换为否定谓语

No energy can be created, and none destroyed.能量既不能创造,也不能毁灭。

No sound was heard.没有听到声音。

Neither plan is practicable.两个方案都行不通。

(二)否定谓语转换为否定状语

He doesn’t study in the classroom.他不在教室里学习。

I was not playing all the time.我并不是一直都在玩。

The woman did not come here to ask us for help.这位妇女来这儿不是为了求得我们的帮助。

Metals do not change their form as easily as plastic bodies do.金属不像塑料物体那样容易变形。

(三)否定主句的谓语转换为否定宾语从句的谓语

1.常常出现在动词think, believe, except, suppose, imagine, reckon, fancy, anticipate, figure等后面的宾语从句中。

I don’t think that they must have arrived there by now.我认为他们现在一定还没有到达那里。

I don’t suppose they will object to my suggestion.我想他们不会反对我的建议的。

I didn’t imagine that he would go abroad.我料想他不会出国了。

2.当有view, wish, belief, thought, opinion等名词作主句的表语从句时

It is not my opinion that he is the best man for the job.我认为他并不是做这项工作的最佳人选。

It is not my thought that he can finish the work within a week.我认为他不可能在一周内完成这项工作。

It is not my wish that you should break your word.我希望你不要违背诺言。

(四)主句的否定转换为从句的否定

中公考研 http://

给人改变未来的力量

She did not come because she wanted to see me.她并非因为想见我才来。

You should not despise him because he is young.你不应该因为他年轻就轻视他。

5.翻译硕士考研百科知识 篇五

翻译硕士英语(211)

一、SECTION A

PART ONE(每题1分,合计20分)

(20道单选题)

1.四个选项为形似或意似的单词,然后针对句子中空出的部分,选出正确词汇

2.完全是在考察【词汇辨析】

PART TWO(每题1分,合计10分)

(10道单选题)

1.题干为一个句子,选项为句子中四个部分下方划线,选出你认为错误的部分

2.考察【词汇及语法】

二、SECTION B

PART ONE(每题2分,合计30分)

(15道单选题)1.三篇阅读,每篇阅读5道题

2.文章篇幅较短,难度介于专四与专八之间

PART TWO(每题2分,合计10分)

(5道填空题)

1.题干会事先给你一句话,然后根据文章内容将关键词补上

2.每空不得超过3个单词

3.篇幅适中,难度介于专四与专八之间

三、SECTION C

WRITING(合计30分,约300字)

Do you agree or disagree with the following statement? People leaving their hometowns are happier and more successful than those staying in their hometowns.英语翻译基础(357)

一、SECTION A

PART ONE Chinese→English(每题1分,合计15分)1.苏绣

2.秋分

3.摇摆州

4.新石器时代

5.柏拉图式爱情

6.双创人才

7.二维码支付

8.三原色

9.十项全能

10.跨国犯罪

11.触摸式计算机技术

12.摩尔定律

13.万隆会议

14.民政局 15.世卫组织

PART TWO English→Chinese(每题1分,合计15分)

1.AI 2.CPI 3.TPP Agreement 4.Matthew Effect 5.the federal system 6.Sumerian Civilization 7.Neolithic Age 8.monsoon zone 9.administrative proceeding 10.non-tariff barrier 11.tipping point 12.radio telescope 13.Wi-Fi repeater 14.white dwarf star 15.scale-free network

二、SECTION B

PART ONE(合计40分)

Studies serve for delight, for ornament, and for ability.Their chief use for delight, is in privateness and retiring;for ornament, is in discourse;and for ability, is in the judgment and disposition of business.For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one;but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best from those that are learned.To spend too much time in studies is sloth;to use them too much for ornament, is affectation;to make judgment wholly by their rules, is the humour of a scholar.They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study;and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience.Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them;for they teach not their own use;but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.PART TWO(合计40分)

A broken but still living bee was feebly emerging from the sand.Beguiled by its survival, I leaned down to survey the damage.The right wing was relatively intact, but the left was crumpled like a piece of paper.Nevertheless, the bee kept exercising the wings slowly up and down, as though assessing the damage.It also began to groom its sand-entrusted thorax and abdomen.Next the bee turned its attention to the bent left wing, rapidly smoothing the wing by running its legs down the length.After each straightening session, the bee buzzed its wings as if to test the lift.At last the bee felt sufficiently confident to attempt a trial flight.With an audible buzz it released its grip on the earth—and flew into a rise in the sand not more than three inches away.The little creature hit so hard that it tumbled.More frantic smoothing and flexing followed.Once more it took off, this time clearing the sand but heading straight toward a stump.Narrowly avoiding it, the bee rechecked its forward speed, circled and then drifted slowly over the mirror-like surface of the pool as if to admire its own reflection.三、SECTION C

PART ONE(合计40分)

双方发表了旅游合作联合声明,强调旅游业发展对双方密切人文交流和社会经济永续发展,以及为增进互信和维护地区稳定等方面彰显的战略意义。【其后还有一句类似,因时间限制,只记下这一句,网上查不到下一句,属于两篇文章的内容】

PART TWO(合计40分)

古今无数的艺术珍品,宗教的,世俗的,无名工匠的奉献,巨星的传世之作,在同一时空奇迹般地全部展现在眼前。

6.翻译硕士考研百科知识 篇六

北大翻译硕士(MTI)考研有什么复习方

本文系统介绍北大翻译硕士(MTI)考研难度,北大翻译硕士(MTI)就业,北大翻译硕士(MTI)考研辅导,北大翻译硕士(MTI)考研参考书,北大翻译硕士(MTI)专业课五大方面的问题,凯程北大翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北大翻译硕士(MTI)考研机构!

北大翻译硕士(MTI)考研的复习方法解读

一、参考书的阅读方法

(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法

(1)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

二、北大翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士(MTI)很火,尤其是像北大这样的著名学校。总体来说,北大翻译硕士(MTI)招生量大,考试难度不高,2015年北大翻译硕士(MTI)的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北大研究生院内部的统计数据得知,北大翻译硕士(MTI)的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士(MTI)考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

三、北大翻译硕士(MTI)各细分专业介绍

北大翻译硕士(MTI)日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

北大翻译硕士(MTI)专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:

日语口译方向; 日语笔译方向;

这两个专业的考试科目是一样的: 1.思想政治理论

2.翻译硕士(MTI)日语 3.日语翻译基础

4.汉语写作与百科知识

英语笔译(语言服务管理)方向; 考试科目为: 1.思想政治理论

2.翻译硕士(MTI)英语 3.英语翻译基础

4.汉语写作与百科知识

四、北大翻译硕士(MTI)就业怎么样?

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

页 共 2 页

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

由此来看,北大翻译硕士(MTI)就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。北大翻译硕士(MTI)的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

五、北大翻译硕士(MTI)考研初试参考书是什么 北大翻译硕士(MTI)初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北大翻译硕士(MTI)王牌老师给大家整理出来了,以供参考:

英语笔译(语言服务管理)方向 汉语写作与百科

《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;

《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011); 《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);

《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社; 《中国翻译》期刊; 翻译硕士(MTI)英语

《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社; 《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;

《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社; 英语翻译基础

《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;

《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社; 《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社; 《散文佳作108篇》,译林出版社;

《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社; 日语口译方向 日语笔译方向 汉语写作与百科

《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;

《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011); 《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);

《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社; 《中国翻译》期刊; 日语翻译基础

《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社; 《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;

提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习

六、北大翻译硕士(MTI)复试分数线是多少?

2015年北大翻译硕士(MTI)英语笔译(语言服务管理)方向复试分数线是325,日语口译方向,日语笔译方向复试分数线是340。

页 共 3 页

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。总成绩计算方式:总成绩=[初试权重×初试各门总成绩/5+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。初试成绩所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。复试形式和考核内容以口试为主。复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

七、北大翻译硕士(MTI)考研复习指导 1.基础英语:

基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。

2.翻译英语:

翻译硕士(MTI)基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.百科:

先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

九、如何调节考研的心态

稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定 4 页 共 4 页

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考北大,感觉自己考北大挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考北大。

7.翻译硕士考研百科知识 篇七

2018年考研翻译硕士之国庆旅游英语

国庆节是举国欢庆的日子,但是对于大多数为工作忙碌的人们来说更是放松旅游的最佳时机,但是如果你有幸和外国友人一起游玩的话,那你就要学习几句啦!下面翻译硕士教您国庆旅游英语怎么说?

GLORIA: I’m glad we took the train.I don’t like to ride in buses.KAREN: Yes,I agree.We can see the scenery better.In a bus,all you see are the roads.GLORIA: Even in Taiwan,I always liked to take the train.It is more comfortable.KAREN: I agree.Buses bounce too much.After two or three hours,you feel too tired.GLORIA: Look at that village!

KAREN: Beautiful.GLORIA: Do you think I can take a picture through this window?

KAREN: I don’t know if it will turn out good.The window might cause the picture to be blurry.GLORIA: I will try.KAREN: Who is that man in the aisle?

GLORIA: Oh,he is coming to check tickets.We have to show him our tickets.MAN: Tickets,please.You are on the wrong train,ladies.These tickets are for the express train.KAREN: The express train?

MAN: Yes.The train you are on is the local train.The local train stops at every station.KAREN: Oh,no!We want to get to Dorsett.Where are we going on this train?

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

MAN: You are going to Dorsett on this train too.But it will take longer.The express train goes straight to Dorsett without stopping.This train is the local train.It stops at every station.GLORIA: When will we get to Dorsett then?

MAN: In about two hours.GLORIA: That isn’t bad.I don’t mind at all.We are enjoying the view of the countryside.MAN: It’s alright this time.I won’t make you buy two new tickets.But next time,please be sure you are on the right train.KAREN: We will read the signs more carefully next time.Thank you.葛萝莉亚:我很高兴搭火车,我不喜欢搭公车。

凯伦:我也是。搭火车可以欣赏风景,搭公车只看得到马路。

葛萝莉亚:甚至在台湾,我也是喜欢搭火车,比较舒服。

凯伦:没错。公车颠簸得太厉害,两三个小时下来,很累的。

葛萝莉亚:你看乡村!

凯伦:好漂亮。

葛萝莉亚:我可以隔着窗户拍照吗?

凯伦:我不知道效果好不好窗户可能会使照片模糊。

葛萝莉亚:我试试看。

凯伦:走道上的那个人是谁?

葛萝莉亚:喔,他是来验票的,我们必须让他看车票。

验票员:车票!小姐,你们搭错火车了。这是快车的车票。

凯伦:快车?

验票员:是的。你们搭的这辆是平快车,每站都会停。

凯伦:不会吧!我们要到多塞特,这是到哪里的火车? 2页共2页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

验票员:这班火车也有到多塞特,但是比较慢。快车会直达多塞特,中途不停靠站。这班火车是平快车,每站都停。

葛萝莉亚:那么要多久才会到呢?

验票员:大概两个小时。

葛萝莉亚:那还可以,我不介意,我们喜欢欣赏乡村风景。

验票员:这次就算了,我不要求你们再重新买票。不过下次别搭错车喔。

凯伦:下次我们会仔细看标示的,谢谢你。

以上的这些基本用于你学会了吗?翻译硕士教您国庆旅游英语怎么说有没有感觉很实用很有价值呢,如果想学习更多那么就关注我吧。

翻译硕士教您国庆旅游英语怎么说

国庆节是举国欢庆的日子,但是对于大多数为工作忙碌的人们来说更是放松旅游的最佳时机,但是如果你有幸和外国友人一起游玩的话,那你就要学习几句啦!下面翻译硕士教您国庆旅游英语怎么说?

GLORIA: I’m glad we took the train.I don’t like to ride in buses.KAREN: Yes,I agree.We can see the scenery better.In a bus,all you see are the roads.GLORIA: Even in Taiwan,I always liked to take the train.It is more comfortable.KAREN: I agree.Buses bounce too much.After two or three hours,you feel too tired.GLORIA: Look at that village!

KAREN: Beautiful.GLORIA: Do you think I can take a picture through this window?

KAREN: I don’t know if it will turn out good.The window might cause the picture to be blurry.GLORIA: I will try.KAREN: Who is that man in the aisle?

3页共3页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

GLORIA: Oh,he is coming to check tickets.We have to show him our tickets.MAN: Tickets,please.You are on the wrong train,ladies.These tickets are for the express train.KAREN: The express train?

MAN: Yes.The train you are on is the local train.The local train stops at every station.KAREN: Oh,no!We want to get to Dorsett.Where are we going on this train?

MAN: You are going to Dorsett on this train too.But it will take longer.The express train goes straight to Dorsett without stopping.This train is the local train.It stops at every station.GLORIA: When will we get to Dorsett then?

MAN: In about two hours.GLORIA: That isn’t bad.I don’t mind at all.We are enjoying the view of the countryside.MAN: It’s alright this time.I won’t make you buy two new tickets.But next time,please be sure you are on the right train.KAREN: We will read the signs more carefully next time.Thank you.葛萝莉亚:我很高兴搭火车,我不喜欢搭公车。

凯伦:我也是。搭火车可以欣赏风景,搭公车只看得到马路。

葛萝莉亚:甚至在台湾,我也是喜欢搭火车,比较舒服。

凯伦:没错。公车颠簸得太厉害,两三个小时下来,很累的。

葛萝莉亚:你看乡村!

凯伦:好漂亮。

葛萝莉亚:我可以隔着窗户拍照吗?

凯伦:我不知道效果好不好窗户可能会使照片模糊。

葛萝莉亚:我试试看。

4页共4页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

凯伦:走道上的那个人是谁?

葛萝莉亚:喔,他是来验票的,我们必须让他看车票。

验票员:车票!小姐,你们搭错火车了。这是快车的车票。

凯伦:快车?

验票员:是的。你们搭的这辆是平快车,每站都会停。

凯伦:不会吧!我们要到多塞特,这是到哪里的火车?

验票员:这班火车也有到多塞特,但是比较慢。快车会直达多塞特,中途不停靠站。这班火车是平快车,每站都停。

葛萝莉亚:那么要多久才会到呢?

验票员:大概两个小时。

葛萝莉亚:那还可以,我不介意,我们喜欢欣赏乡村风景。

验票员:这次就算了,我不要求你们再重新买票。不过下次别搭错车喔。

凯伦:下次我们会仔细看标示的,谢谢你。

以上的这些基本用于你学会了吗?翻译硕士教您国庆旅游英语怎么说有没有感觉很实用很有价值呢,如果想学习更多那么就关注我吧。

8.翻译硕士考研百科知识 篇八

北京大学2015年翻译硕士考研真题回

忆版

真题是重要的参考复习资料,对于难以找到专业课真题大家要重点搜集整理,认真练习。下面凯程分享北京大学2015年翻译硕士考研真题。

北京大学2015年翻译硕士考研真题回忆版

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

Humanities

Charity Concert

Veiled critism

Theme park

User-friendly manual

Yellow pages

Well-to-do family

Roman Catholic Church

汉译英

职业道德

吉尼斯世界纪录大全

室内设计

个人所得税

罚点球

复活节

恐怖电影

方便面

汇款单

团体操

读者文摘

新闻摘要

海洋博物馆

预算委员会

篇章翻译 中译英

没找到出处,是关于loyalty的。

英译中

治生之道,莫尚乎勤。故邵子云:“一日之计在于晨,一岁之计在于春,一生之计在于勤。”言虽近,而旨则远矣!

无如人之常情,恶劳而好逸,甘食媮衣,玩日愒岁。以之为农,则不能深耕而易耨;以之为工,则不能计日而效工;以之为商,则不能乘时而趋利;以之为士,则不能笃志而力行,徒然食息与天地之间,是一蠧耳。

夫天地之化,日新则不敝。故户枢不蠧,流水不腐,诚不欲其常安也。人之心于力,何独不然?劳则思,逸则淫,物之情也。

大禹之圣,且惜寸阴;陶侃之贤,且惜分阴,又况圣贤不若彼者乎?

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

本地化

中国翻译协会 服务外包 文言 曹雪芹 文康 口语 严复 梁启超 维特根斯坦 中国翻译协会 汤因比 韦伯 数字时代 二 应用文

申请财务报销的说明书 三 大作文

根据北京APEC蓝现象,自行命题,予以讨论,没要求字数。

9.翻译硕士考研百科知识 篇九

211翻译硕士英语100分题型跟14年一样,估计以后会保持这个题型。

Part1: vocabulary & grammar 20*1’=20’大概有5/6个原题,是往年的真题。选划线单词的近义词10题,语法10题。

Part2: cloze 10*1’=10’给出15个单词,不需要改变词性或单复数。都是基础词汇,高考难度,主要考查搭配和上下文联系吧。

Part3: reading 3passages, 15*2’=30’做的时候人都是懵的,几乎已经想不起来啦~等想起来再补充

Part4: summary***在APEC会议开幕式致辞(节选开头部分)英文版,A4纸一页零2-3行,写一个中文200词左右的summary。

Part5: writing今年是a career success and the fulfillment of personal life are mutually exclusive,为了获得professional success,常常要牺牲掉a fulfilling personal life的某些重要方面。针对这一观点,agree or disagree,400words,with reasons or examples from your observance or reading.357英语翻译基础150分

Part1 词语英汉互译15*2’=30’

Transliteration, inter semiotic translation,receptor’s language,丁克一族,可再生能源,UNESCO, FTAAP

Part2 English to Chinese 3*20’=60’

Passage1:Google sought yesterday to steal a march on Apple and breathe life into a new market for“wearable” computing devices, as it showed off a range of stripped down internet services such as voice-activated search to feature on a coming generation of smart watches.谷歌(Google)昨日试图偷偷地超越苹果(Apple),给“可穿戴”计算设备这一新市场注入活力。该公司展示了一系列精简版的互联网服务,比如语音激活搜索,这些服务将搭载于即将推出的新一代智能手表上。

Apple laid the ground last month for its own iWatch, with the announcement of a fitness app that would act as a hub fora user’

s health information, much of it collected from around the body by sensors embedded in wearable gadgets

苹果上月为自己的iWatch夯实了基础。它宣布推出一款健身应用,该应用将扮演用户健康信息中心的角色——这些信息有很大一部分是由嵌入可穿戴设备的传感器从用户身体各处收集的。

Passage2:

Passage3:

Part3 Chinese to English 3*20’=60’

Passage1:我从此便整天的站在柜台里,专管我的职务。虽然没有什么失职,但总觉得有些单调,有些无聊。掌柜是一副凶脸孔,主顾也没有好声气,教人活泼不得;只有孔乙己到店,才可以笑几声,所以至今还记得。

Passage2:

Passage3:

448汉语写作与百科知识150分

Part1:选择题50*0.5’=25’

有几个原题再现:文艺复兴最先发生的城市,奥斯卡·王尔德的“为艺术而艺术”等等,大概有5、6个。也有好几个没见过的作家,让选他的作品,或者给出作品选作者。今年题干和选项全部是英文。

Part2:名词解释10*2.5=25’

逆袭,世界银行,“人定胜天”,SISI, 金砖四国,IPO,法治国家,三沙市

Part3:应用文40’→通知:研究生院将邀请某位专家为全校师生做讲座,自己设定相关信息。这次奇怪的是,没有写出字数要求。

Part4:大作文60’→议论文:“个性学霸周浩弃北大读技校”,根据相关现象,写一篇不少于800字的议论文。

10.翻译硕士考研百科知识 篇十

2018外经贸翻译硕士考研权威解析

2018年外经贸翻译硕士考研的同学们估计要开始备考了,本文系统介绍外经贸翻译硕士考研难度,外经贸翻译硕士就业,外经贸翻译硕士考研辅导,外经贸翻译硕士考研参考书,外经贸翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程外经贸翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的外经贸翻译硕士考研机构!凯程考研咨询电话400-050-3680.一、外经贸翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像外经贸这样的著名学校。总体来说,外经贸翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年外经贸翻译硕士的招生人数为170人,英语笔译和英语口译合计拟招生120人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向)合计拟招收50人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从外经贸研究生院内部的统计数据得知,外经贸翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。(凯程翻译硕士老师联系电话400-050-3680,qq800016820,微信公众号凯程考研。)

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

二、外经贸翻译硕士就业怎么样?

由此来看,外经贸翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。外经贸翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就业面也十分广泛。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

三、外经贸翻译硕士各细分专业介绍

翻译硕士英语笔译(商务笔译方向,商务法律翻译方向)为50000元/年,英语口译(商务口译方向)为80000元/年,英语口译(国际商务谈判方向)为80000元/年,英语口译(国际会议口译方向)为100000元/年

外经贸英语学院翻译硕士的专业方向如下: 英语笔译专业: 商务笔译方向 商务法律翻译方向 英语口译专业: 国际会议口译方向 商务口译方向 国际商务谈判方向 其考试科目均为: ①101-思想政治理论 ②211-翻译硕士英语 ③357-英语翻译基础

④448-汉语写作与百科知识 外语学院: 日语口译专业: 其考试科目

①101-思想政治理论 ②213-翻译硕士日语 ③359-日语翻译基础

④448-汉语写作与百科知识 朝鲜语口译专业: 其考试科目

①101-思想政治理论 ②216-翻译硕士朝鲜语 ③362-韩语翻译基础

④448-汉语写作与百科知识

四、外经贸翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导外经贸翻译硕士,您直接问一句,外经贸翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过外经贸翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上外经贸翻译硕士的学生了。

页 共 2 页

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考外经贸翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对外经贸翻译硕士深入的理解,在外经贸深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了外经贸翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

五、外经贸翻译硕士考研参考书是什么 外经贸翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程外经贸翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:

初试参考书如下: 翻译硕士英语:

《英美散文选读(一、二)》,蒋显璟,对外经贸大学出版社,2008年版 英语翻译基础:

《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社,2004年4月版 《大学英汉翻译教程

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法

(1)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

九、如何调节考研的心态

稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考外经贸,感觉自己考外经贸挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考外经贸。

效率与时间:要记住效率

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!

路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)(凯程翻译硕士老师联系电话400-050-3680,qq800016820,微信公众号凯程考研。)。2018考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!

上一篇:系统维护岗位实习报告下一篇:大学生创业七大注意事项