高级日语词汇

2024-09-05

高级日语词汇(9篇)

1.高级日语词汇 篇一

龙点睛的作用。对舍不得花钱的人来 说很幸运,因为百货店的包装纸只要花点钱就可以买 到,所以想要让自己的礼品显得质优价贵再简单不过 了。比起装入纸袋的金表来说,收到用三越百货的包 装纸包起来的 2 千克黄油更让人高兴。自古以来,就不允许当着赠送人的面打开礼品包装。假设你因工作关系拜会对方,你一边说着一点小东西 而已,一边亲手递上礼物。于是,对方就会在夸大其 辞地表示感谢的同时,把你送的礼品放到身边。如果 他当场就打开包装,哪怕是瞬间不经意流露出内心的 真实想法(啊!又和上次送的一样啊!,你的良苦用)心就会受到无情打击,因此也会变得困窘尴尬。如果 这样的话,送礼之人会颜面尽失,所以是决不允许的。但是,因为现在不想要火腿罐头就不接受礼物,这 也是很失礼的。日本人一旦接受了别人的馈赠,就觉 得亏欠了对方,因此就一定要还。而且为了礼貌周全 防备万一,对收到的礼品会给与稍高的估价,这样在 互赠礼品的过程中,礼品的价格会渐渐升高,而且还 会漫无止境地持续下去。双方相互体谅,不让对方有 亏欠感,这才是最重要的。

第七课 尽头

前一期野田宇太郎曾写到,我的父亲是在三枚桥出生 的。父亲不会一直住在那里,因此虽然我是在隅田川 出生的,却没有在上野居住过,可是通过父亲经常说 过的话,从小我对上野就非常熟悉。父母对上野持有 的哀愁和感激,深深地铭刻在孩提时代的我的心上。――大概年轻人对于老年人回忆的故事并不欢迎,可 是父亲的《上野的故事》等等,从尚未成年的我的孩 提时代起,从父亲那里听来的那个幼年的故事,已经 铭刻在我那天真的心灵上了。“朝着山上走去,有几棵巨大的橡树,――”夜间橡 子掉落,一早就拿着口袋去捡。一早就去,为的是在 其他孩子还未出来时就去捡。于是,与兄弟和附近的 孩子几人结伴外出,如果看见目标橡树很茂盛,哎呀 一声,争先恐后而上固然为好,可是我的父亲砰的一 声撞在了吊死鬼的脚上。他吃了一惊,渐渐抬头望去,――然后一溜烟地逃跑了。你大概可以想象到他那时 候的心情,虽然有同情,可是又感到极其可笑,觉得 很愉快。因此对“茂密的上野山”持有怀念的心情。莲花与橡树具有不同的情趣。父亲的眼神不好,八岁 的时候,白天也几乎看不见光亮,老是撞在壁橱什么 的上面。于是去上野山的深处祭祀据说对眼病灵验的 日朝神。在那里,爷爷将可怜的父亲抱到人力车上坐 着,一早就一起相伴去许愿,还带着洗眼的水。孩子 的心已痊愈,明天无论如何希望张开眼一看,早晨的 阳光更加扎眼吧。祭祀落空,归途落魄。从那以后继 续参神拜佛,某一天早上诚惶诚恐地抬头一看,突然 看见红白的莲花,便陷入极其悲伤之中。我对过去的 苦难一无所知,可是从此只要一闭上眼,就能理解眼 睛的暗淡,心中的沉重。如果能体会父亲或者那个少 年曾经有多么快活,我想只要根据他两眼之间的过分 天真,每天一面无比沮丧,一面继续去参神拜佛就能 看出来。我能想象悲愁渗透了他的全身,对作为女儿 的我来说,红白的莲花的确是新鲜的。父亲与孩子,早的话有二十年,迟的话有四十年的间 距。因此,父母亲对过去的回顾,常常被年轻的女儿 和儿子所讨厌,幸运的是我对父亲的幼年时代的回忆 能够坦率地接受,真是令人高兴。橡树也好,莲花也 好,对于我来说,我一直认为是父亲所赠与的令人满 意的遗产。那是从父亲那里,而且从上野的山上那里 来的遗产。我近来经常有事去动物园,经过不忍池,今年作为遗产的莲花又开了――我这么想着,眺望着。看见莲花,就联想起死者亡灵的人很多吧,我想念着 那个盲人少年。饴糖横街――是个好名称。这似乎是个能保证其繁荣 兴盛的名称,从第一次听到时我就是这么想的。如同 饴糖般的商铺鳞次栉比,我想这不像是过去那样的语 言。在我们的生活中,经过几代人的传承渗透,当人 们认为饴糖这样的点心根底强劲之时,正是感到繁荣 昌盛在效验之时。饴糖横街就是这样一个强劲的名称。遭受火灾后,我曾在千叶居住过,可是从暂住地一回 到东京,就马上去看望。那时的感敏不曾忘记。如果 站在包括自己在内的那一个角落,无论是谁,与外行 和内行都没有什么不同。而且不管是谁,都以不可思 议的活力活动着。不管卖家像是内行还是外行,也不 管顾客像是内行还是外行,都在生气勃勃地毫不迟钝 地做着买卖。大街上到处是扔出去的垃圾,――稻草 绳和报纸的碎片堆成了山,当时还是没有包装纸的时 代,那垃圾山里被扔掉的纸屑,只要可以使用,就是 可以废物利用的东西。这被认为是这条横街如何以最 大限度地、并非徒劳地活跃市场的证据。还有一个强 烈的感觉,那就是买方不怕麻烦地每家每户到处跑是 当然的事情,而在这里,哪一家店的卖主也在不间隔 地走着。在畅销的店铺刚跪坐片刻,不一会儿店员又 走动起来,对此我有深切的理解。千里之行,唯有虎 焉,我不禁感叹这充满活力的横街的人们,每天都日 行数里,身上有的是力气。我常常去那里,垃圾似乎每天被处理,又每天重新堆 积起来,总是阻塞了道路。可是,垃圾的外表有了显 著的变化。据说那是因为经营状态踏入了进步的第二 阶段。像竹皮、薄木片、纸、口袋、绳子这样迅速出 没的东西,渐渐被备齐了。同时卖方成了内行,开始 清楚地分辨来买东西的人是外行还是内行。横街持续 地膨胀起来。成为繁荣的城镇。事到如今,我从每天 人们去的早晚,就可以充分了解他们的重要。可是,我却暗中感到满足。――只要听到糖饴横街这个名字,就能想到繁荣昌盛,对我来说非常成功。车站这个地方,一定是尽头。走到尽头的地方就是车 站。上野车站也是如此。无论是从三环来的,还是从 浅草来的,是从神田、日本桥来的,还是从东北诸线 来的,走到尽头的地方就是上野,我就是这样想的。――那时我才十五六岁吧。夏天,我为了去信州,来 到这个车站,好像是去送一只狗,那是一只大型雌狗,神经非常敏感的家伙,它讨厌人群,趴在了地上不走。因为太大抱不了,时间又紧迫,而它一副可怜相,又 不能动粗,正在那时,一位车站老员工拿着一只周转 箱来给我,这才好不容易赶上了发车时间。现在我还 深切地感谢老人为我做的这件事。有时会被电台电视 台请去做节目,在那里万事都是由时钟决定的,三十 秒准备的通报一出来,我就心里七上八下的,都成了 瘾。以至于将最后重要的结束语都忘了,我认为就是 送那只狗时的紧迫感、车站上的时间观念所造成的吧。虽然是不堪的回忆,可那又是令人怀念的上野车站。说起电视台这个工作,从在上野车站工作的警察那里 听说过离家出走的人的故事。要说离家出走的人所持 “ 有的特征,一定是拿着东京地图的样子。依赖地图走 路,看上去离开地图就不行,一副潦倒的样子,结果 还是回到车站来。尽管车站里什么也没有,可那里有 眼睛看不见的吸引力。――我想是这样的,” 那里给人 以最低限度的尽头的感觉。对离家出走的人来说,东 京都除了给人以这样的感觉,还有冷淡。在上野署保护室,还带着孩子气的抱着行李的姑娘被 保护起来。周围的氛围似乎使人感到害怕,她却不认 生地抬头看着我,说: “大妈,坐在这里吧。“喂,如 ” 果寂寞的话就坐在这里吧。一旦坐了下来,” 从那包袱 布中,散发出一股说不出的大酱味儿。将陌生人的我 邀请坐在边上,多少能使心里感到安心吧,如此无依 靠的孩子,心地真是善良啊。上野车站不能说是土里土气的离家出走的人的车站。在那里还是检验东京以及东京人的地方

第八课

鸟到来的庭院

庭院的梅花已经盛开了,从梅花的花瓣的间隙可以 看到沙沙摇动的橘红色的箱子,那是父亲做的牛奶箱 鸟巢。以鸟巢中的花生粒为目标,不知什么时候来了 一对白眼鸟来啄食。淡淡的草绿色的一对白眼鸟在亲密地啄食着饵料,就在要躲开的时候来了一只整齐的黑色的羽毛的小 鸟。听说是白脸山雀。“报纸的剪报起了作用啊。” “真的是啊,很可爱呢。” 依靠在母亲床旁边的父亲边捣碎着作为饵料的花生 边点点头。交杂着防止褥疮的气垫的低吟着的机械声,研体钵 摩擦发出的沙沙声。从玻璃窗照射进来的阳光告诉我 们已经春暖花开了。“相扑的时间到了。” 父亲急急忙忙地按着电视的遥控器。在叠洗过的衣服的时候,我突然想到所谓幸福是什 么呢? 母亲在十年前做了心脏手术。那是她 62 岁的时候。而半年后因为严重的脑溢血而倒下了。经过一年的入院生活,回到了家里,一直看护着看 病的生活过了 9 年。父亲和我不知不觉成为了看护的 老手了。母亲病倒时才是小学生的我的女儿和儿子,现在已 经是大学生和高中生了。现在也是强力的助手了。虽 然已经过了 10 年,但我还一直看护下去。我就是这样去考虑的。母亲骨折了。那是去年,刚进入 12 月不久的时候。连痛的地方都说不出痛了,我们发现的时候是两天以 后。急急忙忙地送入了医院。用窗帘隔开的狭小的床。旁边的的患者的心电图的声 音,呼唤护士按钮的旋律,护士跑步的声音。在病房 靠墙的地方才勉强有一个坐的空间。“又来了呢。” 我边注视着母亲的脸边说道。已经不想来第二次医 院了。在 9 年前入院的时候,已经不愿去想医院了,但是那样是不可能的。发生了意料不到的事。转院到有整形外科的医院,近年末的时候做了大腿 骨的手术。虽然引起了并发症的贫血输了血,但担心 的褥疮总算了避免了,照这样下去的话应该在正月就 能够退院了吧,家里人都是抱着好转的希望。但是,突然从父亲那里接到了难以置信的电话。现在,从医生那里得知,母亲得了癌症。好像是癌 症的转移造成的骨折。根本束手无策。从骨折地方细 胞组织来看,说是刚刚诊断出的。对于出乎意料的发展,我和父亲都混乱了。母亲是近乎十年疗养的身体。得到 24 小时的看护而活下去。旁人来看的话,应该是听天由命的过了很长的日子吧。但是,正是因为多年的照顾而成为家庭的羁绊。正 是因为看病的慰劳而培养了生命的深度。太可怜了,女儿也说儿子也说,而且连丈夫也哭了。与其说是绝望,更是懊悔。作为一个区区的人类有着 心脏病,脑溢血和癌症,老天不开眼啊――虽然弟弟 责备地说不要说那样的话,我也难以忍受。与病人的家族的动摇没有关系,日子继续过着。医 生的判断是最长就半年了。年末,正月――在忙乱的日子里留在医院的患者是 悲伤的。手术后的洗澡因为低烧而错开了洗澡的时间。这次又因为突然加进的正月休息日而延长了一个礼拜 的时间。在除夕的时候突发奇想,在母亲的枕头边放满了纸 尿片。在两瓶妈妈柠檬的空瓶子里放入热水,试着洗 头发。这样黏黏的头发来过年是肯定不行的,我要尽 力让母亲的头发洗出泡泡。“是啊,做的好做得好。” 对床的岛田太太一口气一口气地回答着。“恩啊,这样洗还这是好办法啊。这样洗的话,就能 好好地洗头发了。” 岛田太太因为低肺病而很痛苦。连动一动都会引起 呼吸困难。听说现在除了做肺移植没有其他办法了。虽然也想连她的头发一起洗,但是因为在严重的接连 喘气中没有勇气去帮忙。“你妈妈真幸福啊。” 岛田太太轻轻地嘟囔一声。幸福吗?在我心中反复 回荡着。因为母亲是癌症晚期。正月虽然过去了,但母亲的低烧还在继续。说可能 是肿瘤的热度。睡觉的时候很多,时常陷入极度贫血,每次这个时候就要输血了。某一天,尿袋变的全红了,我慌慌张张地跑到护士值班室。但是,护士说“因为插入了导尿管是吧,不管怎么样 细菌都会变得容易进去。” 一点惊讶的样子也没有第二天查病房之后再开的 药。有次因为虚汗,母亲的睡衣变得湿漉漉的。想要替 她换,凭我一个人的力量是不行的。因为晚上是较少 的看护体制,也顾忌按响呼叫铃,就暂时等待寻房。“护士,我母亲睡衣湿了。可以帮我一起给她换衣服 吗?” 啊,现在我有别的事情要做。过一下交班的人会过 来,那时候你拜托他们吧这样简单地被拒绝的时候,我已经不准备把母亲放在医院,下决心要把母亲带回 家去。“你虽然这么说,但这次不会像之前那样过去的。” 父亲说着憔悴的眼睛布满了血丝。确实,冷静想一想,这种频繁的输血和极度的衰弱,会增加与希望相反的 不安。该怎么做呢,会变成什么样呢? 不能留宿的夜晚,离开病房是很痛苦的。虽然很想 睡觉,因为想回家而半睁开眼睛。不能说话的母亲竭 尽全力用眼睛诉说着: “我已经不能回家了吧。” 晚上过了 9 点在冷清的医院大门口,不经意间有人 说: “友子的手术怎么样了。” 那是这家医院的访问护士樱井洪亮的声音。不止是 没有好转,在说实际上是患上了癌症的时候,她哭了 起来。因为会去看医院的住院患者和在家疗养的患者,很 了解母亲的她一瞬间也说不出了话。“回家去吧,在家里疗养,给友子亲人的力量,我也 会尽全力协助的”她握着我的手一口气说完。外面下起了雪,那是很重的湿湿的雪。一月十八号,出院。在久违了的平静的冬天的早上,不怎么见面的护士长亲自用担架送母亲上车。“很难受的吧,但要坚持下去啊。” 在家会很好吧,榻榻米上能平静吧,庭院中很安稳 吧。母亲一个月的住院生活就像台风刮过一样,留下了 大块的伤疤。不用说复原,已经像沙土一样瓦解了。即便如此,后面的事情也不知道。下过大雨之后也可 能一次性崩塌,也可能继续晴空万里。“诶,好多小鸟。” 每隔一天就来的樱井,提高了冒冒失失的嗓门。出 院以后第一次的采血检查意料之外的好。报告的时候 她的嗓门也变尖了。“庭院里面来了好多麻雀啊。” 说着,靠近母亲给她测血压。“那是因为把爷爷奶奶的剩粥晒干了喂给他们吃。” 这边还有百眼鸟和白脸山雀过来的呢,父亲自豪地指 向梅花树。安静平稳祥和地过着日子。梅花散落了,樱花的季 节也过去了,母亲十分的健康。烧退了,也不撒血尿 了。令人忧虑的贫血也治好了。新萌芽的绿色草丛中。麻雀们再梅花树的鸟巢中进 进出出,这让父亲很是烦恼。我说: “挂上牌子,写上麻雀禁入内。” 不知道母亲听不听得懂,适时地发出咯咯咯的笑声,我和父亲也跟着笑了起来。

2.高级日语词汇 篇二

B:あら、そう、どんなお話? (哎哟, 是吗?什么事呀?)

A:教えてやろうか。 (你要听吗?)

B:ええ。 (是。)

A:君に聞かせるのはもったいないな。 (告诉你有什么用。)

B:意地悪いね。いいわ。聞きたくなんかないわよ。 (你真坏, 算了, 我不想听了。)

A:まあ、そうに起こるな。教えてやるよ。あのね…… (你别生气呀, 我告诉你, 嗯……)

B:何よ、早くおっしゃいな、そんなにじらすものじゃなくってよ。 (什么呀, 你快说啊, 别让人那样着急啊。)

上面的这段会话, 精通日语的人一看就知道, 这是一段男女之间的对话, 其中A是男性, B是女性。但是译成中文之后就很难弄清楚到底是男性还是女性。由此可以看出, 在日语中, 男性用语和女性用语的差异十分明显, 一般来说, 女性用语尽可能避免断定, 少用或不用命令形, 不把自己的主张或想法强加给对方, 通过语言工具充分体现出日本女性的温和、善良、贤惠的性格;而男性用语则相反, 多采用一些断定、命令、主张或说服、劝导等用语。日语中男女用语在词汇方面的差异主要集中在人称代词、感叹词和终助词三个方面。

一.人称代词

日语的男性用语和女性用语在词汇方面存在的差异首先表现在人称代词的使用上。在一般的会话场合和郑重场合, 男女使用人称的方式存在着明显的差异, 同样一个「わたし」, 女性用于通俗场合, 而男性用于郑重场合。虽然第二人称上, 男女都可以使用「あなた」、「あんた」, 但是女性只用这两个词, 而男性在一般场合或者对对方表示蔑视时一般使用「君」、「おまえ」等。在夫妻之间, 妻子对丈夫一般使用敬意程度最高的「あなた」, 而丈夫对妻子一般使用「おまえ」。在第三人称上, 男性对女性一般使用「さん」, 女性对下属有时也是用“君”。从上述比较, 可以看出, 女性使用的词语比男性使用的词语的敬意程度要高。

二.感叹词

日语的感叹词很多, 但是有男女差异的感叹词相对较少。女性多用「あら」、「まあ」、「ちょいと」等语气柔和的感叹词, 而男性多用「ほう」、「おい」、「こら」、「ちぇ」、「ちぇ/ちぇっ」等语气强烈或粗俗的感叹词。

1、「あら」是女性专用的感叹词。主要用于感动、意外等场合。例如:

あらまあ。 (唉呀呀!)

あら、たいへん。 (唉呀, 可不得了!)

2、「まあ」作为副词时男女都可以用, 但是作为感叹词时只能用于女性, 主要表示吃惊或者感叹的心情。例如:

まあ、あきれた。 (哎呀, 真够呛!)

まあ、字がおきれいですこと。 (哎哟, 您写得多么好!)

「まあ」还可以用在「あら」、「おや」之后, 用于缓和语气。例如:

おや、うわさをすれば影とやらだよ。 (哎呀, 嘿, 说曹操, 曹操就到。)

あら、まああきれてしまった。 (哎呀, 真令人吃惊。)

3、而表示愤怒、斥责;后悔、憎恶等意义的感叹词「こら」、「ちぇ/ちぇっ」, 往往只能男性使用。比如:

こら、待て。 (喂, 站住。)

こら、坊主なくな。 (喂!宝贝儿, 别哭了!)

ちぇっ、ふざけるな。 (呸, 别捉弄人。)

ちぇ、おもしろくない。 (嗨, 真没意思。)

三.终助词

日语终助词作为一种结句方式, 是说话人向听话人表明自己的某种情感和叙事态度, 也是区别男性用语和女性用语的重要标志。

1、女性专用的终助词

(1) 「の」

「の」一般用于简体会话中, 表示轻微断定的语气和主张。因为语气柔和亲昵, 容易引起听话人的共鸣, 使人感到和蔼可亲。例如:

晴れでも空が黄色くて、太陽がよく見えない日があるの。 (即使是晴天, 也有天空是黄色看不见太阳的时候。)

どんな映画が好きなの? (喜欢什么样的电影啊?)

有时也用「のよ」的形式, 加强语气, 相当于「のです」。

私、このごろとても忙しいのよ。 (我最近忙得呢。)

きのう、友達とあって食事したのよ。 (昨天跟朋友见了面一起吃了饭。)

(2) 「わ」

终助词「わ」是最能体现女性委婉和温柔的特性的助词, 主要表示确认、判断或是对方同意自己的主张。它用含蓄的、柔和的方式表达了自己的主张、意志或感叹, 同时也表达了期待别人跟自己站在同一立场上的心情, 同男性用语相比, 毫无强加于人之意, 给人一种娇柔动听的感觉。例如:

このほうがいいと思うわ。 (我看这个好啊。)

まあ、きれいわ。 (哎呀, 真漂亮啊。)

日常会话中, 常常把「わ」和「よ」、「ね」重叠使用, 「わよ」表示不太强烈的主张和意向;「わね」表示说话人语气缓和的主张或叮问。这样重叠的表达方式女性色彩更浓。例如:

お父さんも「がんばれ。あきらめるな。」っ言ってるわよ。 (父亲也在说加油, 别放弃。)

出かけるときは, マスクをしたほうがいいわよ。 (出去的时候, 围上围巾的好啊。)

また電話するわね。 (再打电话啊。)

この本、おもしろいわね。 (这本书好有趣哦。)

(3) 「かしら」

终助词「かしら」接在句尾, 也可以直接接在名词后面, 表示疑问、询问或自问自答, 接否定句时多表示说话人的希望、期待等。「かしら」多用于女性简体回话中, 表示「~だろうか」的意思。

どうして日本まで来るかしら。 (为什么到日本来呢?)

あした, 来てくれるかしら。 (明天来不来呢?)

早くバス来ないかしら。 (公车不能快点来吗?)

2、男性专用的终助词

(1) 「ぞ」

终助词「ぞ」在用词终止形后面表示吃惊、满足、下决心或者强调自己的主张。例如:

そら、投げるぞ。 (喂, 我要扔啦!)

おや、少しおかしいぞ。 (哎, 有点怪啊。)

危ないぞ。 (危险啊!)

(2) 「な」

终助词「な」跟在动词原形后面构成动词的禁止形, 是一种傲慢、生硬的表达, 多为男性使用。例如:

先生に遅刻するなと怒る。 (被老师批评不要再迟到了。)

そんなつまらないことを人に頼むな。 (那种无聊的事情不要麻烦人。)

3、终助词「ね」与「よ」在使用上的性别差异

简体名词谓语句句尾 (~だ) 后接终助词「ね」、「よ」, 一般为男性所使用, 女性使用时要去掉「だ」。例如

ボランティアだよ。ボランティアよ。 (是志愿者呀。)

ずいぶん変わったんだよ。ずいぶん変わったんよ。 (太与众不同了!)

本人の気持ち次第だね。本人の気持ち次第ね。 (要看本人的心情而定。)

そういうのだね。

そういうのね。 (那样的呀。)

但是近年来女性 (尤其是年轻女性) 也开始用「~だね」、「~だよ」这种形式了, 这也表明日语终助词的性别差异在逐渐缩小。一方面, 随着日本女性走向社会, 身份地位和受教育的程度都有极大的提高, 因此语言也相应地发生了变化。另一方面, 男性也同样追求语言的温和、委婉, 尽量避免使用粗俗的语言。现在男性语为了表现得有礼貌, 有教养, 也迅速地向女性语言靠拢。

参考文献

[1]彭广陆.综合日语[M].北京:北京大学出版社, 2010年

[2]何照熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社, 2000

3.汉日语“施设”的词汇史比较 篇三

关键词:施设;施設;词汇史;佛教

一、古汉语“施设”①溯源

根据《汉籍全文检索系统》②可知,“施设”一词最早出现于汉代。《史记》、《汉书》、《论衡》中均可查得“施设”一词。

例(1)世俗所称师旅,皆道《孙子》十三篇、吴起《兵法》。世多有,故弗论,论其行事所施设者。语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行。”(《史记·孙子吴起列传》)

例(2)会田延年为河东太守,行县至平阳,悉召故吏五六十人。延年亲临见,令有文者东,有武者西。阅数十人,次到翁归,独伏不肯起对曰:“翁归文武兼备,唯所施设。(《汉书·尹翁归传》)

例(3)或曰:“通人之官,兰台令史,职校书定字,比夫太史、太柷,职在文书,无典民之用,不可施设。(王充《论衡》)

例(4)出口为言,集札为文,文辞施设,实情敷烈。(王充《论衡》)

从词义角度分析,例(1)中“施设”为“实施、施行”之意;例(2)、例(3)中“施设”为“安排、安置”之意;例(4)中“文辞施设,实情敷烈”可理解为“文辞书写出来,真实的情感就显现了。”此处“施设”可理解为“建立起来”之意。从句法角度分析,例(1)、(2)均以“所~”句形式出现,且《前汉纪》中有两例“施设”,也均以“所施设”形式出现。由此我们可以推测,“施设”一词在汉代多以“所施设”这一句法形式出现。以上四例,“施设”均作动词用,即其前可加“所”、“不可”之类的虚词。

根据以上分析,汉代的“施设”作动词用,主要有如下含义:

①实施、施行。

②安排、安置。

③建立起来。

至魏晋南北朝时期,“施设”一词的使用量有明显增加,而其含义和用法也开始出现多样化。

例(5)到郡亲率将士,施设方略,旬月之间,克破星等。(陈寿《三国志》)

例(6)孤乃然之,使为屯田都尉,施设田业。(陈寿《三国志》)

例(7)王子猷尝行过吴中,见一士大夫家极有好竹,主已知子猷当往,乃洒埽施设,在听事坐相待。(刘义庆《世说新语》)

例(8)太祝令以案奉玉璧牲体爵酒黍饭诸馔物,登,施设之。(沈约《宋书》)

例(9)无赖子弟,惰营产业,致于贫窭,无可施设,此何益于天下?(姚思廉《梁书》)

例(10)又已守要害之处,兵将意动,且当自定以安之,施设变术,然后出耳。(陈寿《三国志》)

分析以上6例可知,例(5)“施设”表示“实施;施行”之意,例(6)“施设”表示“安排、安置”之意。此二种含义延续了汉代“施设”一词的含义,但在用法上增加了其后可续宾语的形式。例(7)、例(8)中“施设”均表示“陈设、布置”之意。例(9)、例(10)中“施设”均表示“施展”之意,此二种意义均未出现于汉代文献中,是魏晋南北朝时期新增的含义。也就是说,“施设”在魏晋南北朝时期的文献中不仅在词义上有所扩展,在句法上也增加了后续宾语的形式。

根据以上考察,“施设”在魏晋南北朝时期新增如下2种含义:

①陈设、布置。

②施展。

进而,经检索隋唐至民国的非佛教类文献发现,“施设”一词的使用尽管相当普遍,但是无论在词义或句法上都没有进一步发展。至于到了现代汉语阶段,“施设” 一词已几乎不再使用,而其各类含义的表达则逐渐被其他同义词所替代。

二、汉语佛教文献中的“施设”

我们知道,佛教自东汉开始逐步由印度传入中国,其不仅对中国宗教的建设产生巨大影响,而且也极大地丰富了汉语词汇,即除了给汉语词汇增添了大量具有佛教色彩的新词外,也创造了许多双音词或多音词,并且使一些汉语原有词汇在词义上有所扩展。本节将通过分析汉语佛教文献中的文本对汉语佛教文献中的“施设”一词加以考察。

通过检索《汉籍全文检索系统》发现,“施设”一词在《大正新脩大藏经》文本中有较高的出现频率,也就是说,“施设”一词在佛教文献中有较为广泛的使用,以下将以时间次序推进考察。

例(11)施设甘露饮食已即敷坐具。(后汉·安世高译《阿那邠邸化七子经》)

例(12)行人答曰:“锭光佛今日当来,施设供养。”(后汉·竺大力共康孟详译《修行本起经》)

以上为佛经翻译的早期即后汉佛经中出现的2例,而例(11)“施设甘露饮食”、例(12)“施设供养”中的“施设”均表示“陈设、布置”之意,作动词用。根据后来的用例可知,此种用法的“施设”在佛经中多后续“肴馔、饮食、供具、法会”之类的名词。进而,经检索三国时期的佛教及非佛教文献,均未发现“施设”用例的出现,而到了魏晋时期,

例(13)般若波罗蜜有是教说、有是施设、有是分别分部、有是宣示分流。(西晋·无罗叉译《放光般若经》)

例(14)若意业是梵行者,当知想是梵行;施设是梵行;寒、热、饥、渴、苦、乐、忧、喜等悉是梵行。(东晋·佛驮跋陀罗译《大方广佛华严经》)

例(15)重说曰。处施设相是色相。重说曰。有障阂相是色相。(符秦·僧伽跋澄译《鞞婆沙论》)

例(16)菩萨摩诃萨行般若波罗蜜,名假施设、受假施设、法假施设,如是应当学。(姚秦·鸠摩罗什译《摩诃般若波罗蜜经》)

例(17)我当正勤修身善行修语善行修意善行。我当施设种种方便修行布施调伏寂静。(唐·玄奘译《大乘大集地藏十轮经》)

例(18)菩萨智风亦复如是。于一切处亦无所著。而能施设蕴处界等彼一切法。(宋·法护等译《佛说除盖障菩萨所问经》)

经分析以上例(13)至例(18)发现,魏晋至唐宋,“施设”在佛教文献中更偏重形而上意义的用法,其含义不再像之前一样表示具体的某个动作。根据丁福保《佛学大辞典》中有关的解释,“施设”在佛经中的含义为:“安立之义,建立之义,发起之义。唯识述记三末曰:‘言施设者,安立之异名。建立发起者,亦名施设。”另根据日本佛教学者水野弘元在《施设》③一文中的论证,得知汉译佛典中出现的“施设”一词,其原语对应于巴利文的“pabbatti”。如《长部》经典中有使用ayatana-pabbatti(处施设)、puggala-pabbatti(人施设)之语,此场合的施设是“设定教示”之意。

根据以上丁福保《佛学大辞典》和水野弘元《施设》一文对佛教文献中“施设”一词的解释可知,例(3)至例(6)的 “有是施设”、“施设是梵行”、“处施设”、“名假施设、受假施设、法假施设”中的“施设”都可以理解为水野弘元所说的“设定教示”之意。根据句意,所谓“施设”,大体相当于现代学术上的 “分类”、“事项”等。佛陀出于说法的方便而对世间一切事物进行分类,于是出现了各种“施设”。例如“处施设”即“处类”。如上所示,此含义的“施设”最早出现于魏晋时期的佛教文献。分析例(7)“我当施设种种方便”、例(8)“施设蕴处界”发现,此2例“施设”均可用“建立、安立”来解释。此含义的“施设”始用于唐代。

综合以上考察与分析发现,“施设”在佛教文献中含义丰富,归纳如下:

①陈设、布置。此含义出现于后汉时期,魏晋时期被“俗化”,用于非佛教文献。

②分类、事项。此含义出现于魏晋时期。

③建立、安立。此含义出现于唐代。

三、日语佛教文献中的“施設”

佛教于6世纪从中国传入日本,不仅融入意识形态的诸多领域之中,而且给语言本身打上了深深的烙印。通过对日语词汇的研究可以发现,佛教文化对日语词汇具有深远影响。本节将通过分析日语佛教文献中的文本,对日语佛教文献中的“施設”进行考察。

通过检索《大正藏》日僧所撰述的佛教文献部分,发现其中有大量的“施设”出现,现举出其中若干用例如下。

例(19)先破不成。何得破已。若言是事。现有施设。亦有安立。(平安·最澄撰《守护国界章》)

例(20)若诸菩萨已于戒师所三说求受菩萨金刚宝戒竟。若自杀。若教人教。若作坑岳。与人非人毒药。施设方便。非真菩萨。假名菩萨。无惭无愧犯波罗夷。(平安·最澄撰《授菩萨戒仪》)

例(21)理实佛在世小乘亦执化身以为极。然广建立施设差别。(平安·贞庆撰《法华开示抄》)

例(22)亦复三业修处施设供养。或复于一句未曾闻法。假说三千大千世界满中盛火。(平安 愿晓等集 《金光明最胜王经玄枢》)

例(23)对向明星出现之时。施设香华二瓶。烧香发誓愿云。(镰仓·赖瑜撰《秘钞问答》)

例(24)进云。只如大檀越台旆亲送和尚入院。未审有何施设。(镰仓·高锋显日语侍者妙环等编《佛国禅师语录》)

例(25)理世俗者是假施设。故今云一往而论也。(江户·基辨撰《大乘法苑义林章师子吼钞》)

以上例(19)、例(20)、例(21)、例(24)的“现有施设”、“施设方便”、“建立施设差别”、“有何施设”中“施设”一词均表示“建立、安立”之意。例(22)、例(23)的“施设供养”、“施设香华”中“施设”均表示“陈设、布置”之意。例(25)“理世俗者是假施设”中“施设”应为“分别、分类”之意。换言之,通过以上7例可以大体推知,日语佛教文献中的“施设”一词主要有三种含义。即其一,表示建立、安立;其二,表示陈设,布置;其三,表示分别、分类。对比以上汉语佛教文献中“施设”一词的含义可发现,两者含义完全一致。也就是说“施设”一词通过佛教文献传入日本,而日僧在撰述佛教论典时基本沿用了汉译佛典的含义。

以上所举之例均为有日僧撰写的纯汉文文献,又经查阅岩波书店《日本古典文学大系》中的和汉混淆以及和文文献发现,在《正法眼藏》、《正法眼藏隨聞記》等文献中也有如下用例出现。

例(26)引導の發願すべし、「汝是畜生、發菩提心。」と施設すべし。(镰仓·道元撰 《正法眼藏》)

例(27)是コソ惡事ト見へタレドモ、是モ一段説法施設也。(镰仓·道元撰《正法眼藏隨聞記》)

以上2例中“施設”均表示“建立、设立、假立”之意。此二书为佛教思想著作,其中“施設”的用法也未脱离汉语佛教文献中“施设”的用法。进而,《日本古典文学大系》中其余著作中均无“施設”一词的出现。由此可知,至江户时代后期,“施設”一词并未脱离佛教文献而用于日本古典文学作品中。

四、现代日语中的“施設”

根据“近代デジタルライブラリー”,“施設”一词在明治以后较多出现于社会科学类及产业类文献中。

例(28)明治二十三年十月勅令第二百十五号小学校令施行ノ為メ要スル所ノ諸規則ハ今回悉ク之ヲ発布シタリ依リテ茲二普通教育ノ施設二関スル本大臣ノ意見ヲ表示スルコト左ノ如シ。(《改正学令彙纂》1890年)

例(29)山県内閣は、今後如何なる施設に出つべき乎、吾輩豈之をいふを得んや、然れども獅子の為す所は獅子之を為し、猫の為す所は猫の為す所なり、今後山県内閣の性質を知らば、且つ今日政事家の識見伎倆を知らば其の施設も亦略々忖度して違いざるを得べし。(《日本内閣論》1890年)

例(30)其の中には、特に大都会の学務課に向かって、低能児の為めに特別学校を施設するの必要あることを勧告致し……(《低能児教育法》1908年)

例(31)広場、体育競技場、遊園地、公園、公園式道路に付ては、此等相互間にのみ共通して居るけれども、然し他の公共施設に関するものとは全然異なった諸問題が存するのであるから……(《復興局調査彙報 第6号》1924年)

例(32)普通保険会社に於て現在行ひつつある被保険者福祉施設の主なるものは左の通りである。(《被保険者福祉問題資料 第5輯》1934年)

以上例(28)、例(29)“施設”均表示“施政方针”或可解释为“措施、安排”,作名词用。此种用法多以“教育施設”、“内閣の施設”等形式出现。也有类似“施設すべき事項”的用法,表示“实施(方针政策)”,作动词用,但用例较少。例(30)中“施設”表示“为某种目的而修建建筑物等”,作动词用;例(31)、例(32)中“施設”均表示“为某种目的所建立的设备”,作名词用。值得一提的是,“施設”还被作为“養護施設”、“児童福祉施設”、“ 老人福祉施設”的缩略语而使用,即作为儿童、老人福利设施而设立的收养所、福利院、养老院的简称,,而这种用法恰是现代日语中最为普遍的一种用法。若追溯,我们从一些旁证资料或许可以推知,由于日本许多寺庙中均设有福利院、养老院等福利设施,这与寺院在日本历史上的社会功能有关。如调查长野县圆福寺爱育园的历史发现,该儿童福利院成立于二战后。当时该寺主持藤本幸邦收养了3名战灾孤儿,并在全国发起了“一寺院一孤儿”的运动。寺院其本身作为进行宗教活动的场所,而或许因为战后全国各地寺院收养孤儿、老人之举,寺院便被作为各种“福祉施設”的代表,而“施设”一词也随着“福祉施設”影响的扩大,在现代日语中被泛化为一个不仅仅指代佛教意义,而是具有普遍意义的一般名词。

五、结论

本文从词汇史的角度对汉语“施设”和日语“施設”的词义、用法进行了考察。汉语“施设”一词的使用始于汉代,古代汉语中“施设”表示“实施、施行;安排、安置;施展;陈设、布置”等意。汉以后,佛教文献中开始大量出现“施设”,除表示“陈设”、“布置”等意义外,主要表示“建立”、“安立”;“分别”、“分类”等意义。根据水野弘元的研究结论,“施设”当为相当于巴利语“pabbatti”的一个译词。隋唐乃至以后,“施设”随大量佛教文献传入日本,早期局限于佛教领域内使用,而到了明治时期,“施设”开始衍生出“实施方针政策”、“ 方针政策”、“措置安排”、“为某种目的而修建建筑物等或其设备”等含义。至于战后,“施設”被作为儿童福利院、养老院的缩略语而被广泛使用,乃至成为现代日语中的一个常用词汇。

参考文献:

[1]日本大辞典刊行会编集.日本国語大辞典[M].東京:株式会社小学館,1975.

[2]新村出编.広辞苑第五版[M].東京:岩波書店,1998:674.

[3]张秀华.略论佛教文化对日本语言的影响[J].解放军外国语学院学报,1999(4):56-59

[4]大谷大学编.仏教が生んだ日本語[M].東京:毎日新聞社,2001:548.

[5]王脉.佛教对汉语词汇影响的探析[J].东疆学刊,2007(1):81-84

[6]顾野王.大廣益會玉篇[M].北京:中华书局,2008:42,80.

[7]张舜徽.说文解字约注[M].武汉:华中师范大学出版社,2009:561,1659.

[8]丁福保.佛学大辞典[M].北京:中国书店出版社,2011.

[9]许慎撰.说文解字[M].北京:中华书局,2013:47,137.

注释:

①本文将以“施设”表示汉语的“施设”,用“施設”表示日语的“施设”,以示区分。

②山西师范大学《汉籍全文检索系统》第4.20版。

③引自佛缘网站http://www.foyuan.net/article-159092-1.

4.高级日语词汇 篇四

离别是相见的开始

2.青は藍より出でて藍よりあおし

青出于蓝而胜于蓝 3.浅瀬に仇波

瘦狗叫的欢,半瓶水晃的欢

4.足が出る(を出す)

拉了亏空,赔钱,露了马脚 5.足が速い

(食物)容易坏,(商品)卖的快,畅销 6.足に任せる

信步而行

7.足を洗う

洗手不干,改邪归正 8.足を付ける

搭上关系,挂上钩 9.足を引っ張る

拖后退

10.頭かくして尻隠さず

藏头漏尾,捉襟见肘

11.後の祭り

马后炮

12.痘痕も笑窪

情人眼里出西施 13.雨降って地固まる

不打不相识

14.案ずるより生むが易い

车到山前必有路

15.生き馬の目を抜く

雁过拔毛,敏捷狡猾的行为 16.石が流れて木の葉が沈む

太阳从西边出,不可能有的事 17.石の上にも三年

有志者事净成 18.石の叩いて橋を渡る

非常谨慎 19.急がば回れ

欲速则不达 20.一事が万事

触类旁通

21.一も取らず二も取らず 元も子もない 鸡飞蛋打,本利全无 22.一を聞いて十を知る

闻一知十

23.井の中の蛙、大海を知らず

井底之蛙

24.芋の煮えたもご存じない

一窍不通,什么都不懂 25.言わぬが花

少说为妙

26.言わぬが金

少说为妙

27.浮き腰になる

定不下心,动摇不定 28.内弁慶

窝里横

29.うなぎ昇り

直线上升

30.馬には乗ってみよ、人には添うてみよ 路遥知马力,日久见人心

31.馬の耳に念仏

对牛弹琴

32.雲泥の差、天地の差、月とすっぼん

天壤之别,天地之差 33.負うた子に教えられて、浅瀬を渡る

反被比自己年轻的人教 34.大見得を切る

炫耀,夸耀自己 35.押しが強い

一意孤行

36.押しの人手で行く

硬干到底 37.落とし穴に落とし石を下す

落井下石 38.同じ穴の狢

一丘之貉

39.鬼に金棒

如虎添翼

40.鬼のいぬ間に洗濯

厉害的人不在,轻松地喘口气 41.鬼の首を取ったよう

如获珍宝

42.鬼の空念仏

猫哭老鼠假慈悲

43.鬼の目にも涙

铁石心肠的人也会流泪 44.鬼の目にも見残し

老虎也有打盹的时候 45.鬼も

十八、番茶も出花

女人十八一朵花

46.己の欲せざる所は人に施すなかれ

己所不欲,勿施于人 47.帯に短し、たすきに長し

高不成低不就

48.溺れる物は藁を掴む

在绝望的时候,对任何人都求救 49.恩を仇で返す

恩将仇报

50.飼い犬に手を噛まれる

好心不得好报,落得恩将仇报

51.蛙の子は蛙

有其父必有其子

52.顔が売れる

出名

53.顔がつぶれる 顔が立たない 顔に泥を塗る 丢脸 54.影の形に添うが如く

如影随形 55.影踏むばかり

近在咫尺

56.河童に水泳を教える

釈迦に説法

班门弄斧

57.壁に耳あり、障子に目あり

隔墙有耳 58.亀の甲より年の功

姜是老的辣

59.借りてきた猫

对周围环境不熟悉前显得很老实

60.かわいい子には旅をさせよ

疼爱子女的话则应让他们多受点锻炼

61.聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥

求救一时耻,不问终身耻 62.雉も鳴かずば打たれまい

枪打出头鸟 63.肝をつぶす

吓破胆

64.肝を冷やす

胆战心惊

65.木を見て森を見ず

只见树木不见森林 66.臭い物に蝿が集る

物以类聚 67.臭い物に蓋をする

掩盖丑恶

68.臭い物見知らず

不知道自己的缺点 69.腐っても鯛

瘦死的骆驼比马大 70.苦しい時の神頼み

临时抱佛脚

71.権力を笠に着て人を苛める

仗势欺人

72.弘法にも筆の誤り

河童の川流れ 猿も木から落ちる

智者千虑必有一失 73.虎穴に入らずんば虎子を得ず

不入虎穴焉得虎子 74.青柿が熟柿を弔う

五十步笑百步 75.転ばぬ先の杖

未雨绸缪

76.転んでもただは起きぬ

雁过拔毛

77.触らぬ神に祟り無し

没做亏心事,不怕鬼敲门 做贼心虚 78.三人寄れば文殊の知恵

三个臭皮匠顶一个诸葛亮 79.思案投げ首

一筹莫展

80.敷居が高くなる

由于欠对方情而不好意思再登门 81.地獄の沙汰も金次第 有钱能使鬼拖磨

82.舌が長い

话多

83.舌が回る

能说会道,口若悬河

84.舌足らず

大舌头,不善言辞,词不达意

85.舌を出す

对自己的过失感到难为情时吐舌头 86.舌を二枚に使う

心口不一 87.舌を振る

振振有词

88.しゃれを飛ばす

说俏皮话

89.十人十色

蓼食う虫も好き好き

萝卜青菜各有所爱 90.春秋に富む

年轻有为,前途无量

91.知らぬが仏

眼不见为静 仏(ほとけ):佛

92.知らぬ仏より馴染みの鬼

远亲不如近邻 馴染み(なじみ)

93.神経が鋭い

神经敏锐 鋭い(するどい):敏锐

94.神経が太い

感觉迟钝

95.人生万事塞翁の馬

塞翁失马,焉知非福

万事(ばんじ)

塞翁(……人名不知道)

馬(うま)

96.空き腹にまずい物なし

饥不择食

97.雀の涙

一点点,很少 雀(すずめ)

98.住めば都

随遇而安 都(みやこ)

99.是非に及ばない

不得已,无可奈何

是非(ぜひ):务必

及ばない(およばない):不必,不需要,用不着,达不到

100.千丈の堤も蟻の穴から

千里之堤毁于蚁穴

千丈(せんじょう)

堤(つつみ)

蟻(あり)

5.高级日语词汇 篇五

所属:沪江英语

作者:bibi0831 来源:沪江日语

阅读:12924 评论:12 划词:已启用 编辑点评:主要还是平时的积累很重要,把口译学习当成是生活中的一部分。口译学习的道路还很长,每每学习到了新知识更是懂得了学海无涯的道理。[1] 如何准备日语高口 [2] 高口流程详细谈

前言

大家好,我叫bibi。2010年4月参加了日语高级口译考试,4个星期后查分得知自己合格了,想在此谈一下自己的感想、经历以及高口流程,希望能为广大爱好口译、准备这项考试的朋友更了解相关信息。

当时自己准备高口时也有点迷茫,第一是因为日语高口相比英语口译考试市面上资料来的少,也无真题参考。第二,网上的有关考生考过后的信息参考也有限,自己当时为了找个经验谈从百度第一页翻到最后一页也就找到了一篇考生的原创文,但当时很受用,起码知道了考试流程。这也是此次想写下这篇贴子的一大原因啦~ 『沪友原创』上海日语中级口译通过的一些感想、经验以及口试流程 【万事开头难】

大二考完了日语能力考一级后感觉在日语学习上失去了目标,于是听说有这样个口译考试就想尝试一下~ 曾听到过这样一句话:会说日语未必会翻译。确实如此,刚开始想先从中级口译书着手,但看了没多少内容就看不下去了。感觉和复习能力考完全不一样,以前做能力考题目都有固定的答案,而口译是个没标准答案的“世界”,一下子有点不习惯。整个过程真是的可以用“折磨”二字来形容,但后来找到了个突破的好办法,那就是中、高级2本书同时进行。中级口译书有4本,全部看的话有点费时,所以就专攻其中一本针对2阶段口译考的。学习几句句子,然后放下书再看高口那本,一下子会觉得难度有了提升,那再回过来看中级书上的句子就觉得好多了,于是原本还觉得中级书上的句子好难而坚持不下去的我,也突破心理障碍了。【高口准备篇】 认识个既通过英语高口又通过CATTI英语2级的朋友,于是请教了学习方法。学习口译是个长期的过程,很多人都容易半途而废了,需要坚持很长一段时间才能有效果出来的。这就是他告诉我的话,即使是口译高手,当初学习时也是克服了种种困难才达到成功彼岸的。由于没有参加过外面的授课班,所以所谈都是些个人的学习方法,希望能给大家带来一些启发。1.NHK纪录片

一开始我以为口译只要能说一口流利的日语就可以了,于是看了很许多综艺片和日剧,但对口译练习帮助不是很大。在一个偶然的情况下发现了NHK纪录片,先看了几个自己感兴趣的题材,觉得很有意思,于是在网上找了更多的NHK片子看。大家可以在土豆网、优酷网上搜索NHK,就可以找到很多纪录片了。我个人的方法是下载一个音频/视频速度调整器(好像叫做nvplayer),先从网上把片子下载下来,再用这个播放器把视频速度调到1.3倍看,本来正常语速的内容变成了快速,不仅可以训练自己集中注意力也可以缩短时间看更多的片子。有些纪录片有字幕就看看人家是如何翻译的,自己边看也思考下是否有更好的译文,没有字幕的更加促进自己专心练听力。当时备考的时候,有一星期每天看5个左右的NHK纪录片(每个片长45分钟左右),一周坚持下来第二周马上就见效果了。NHK的题材很广,坚持看的话不光可以练口语/听力,也能开阔眼界。

此外,自己还收听了各种中文电台节目,并关注新闻播报员的口齿发音。2.备考书籍

除了官方指定的书以外,个人比较推荐的是华东师范大学出版社的《日语高级口译技能训练教程》、《日语高级口译实战演练教程》因为书里面的内容和语速都和高口考试差不多。除此之外还有CATTI日语2级和3级的口译实务,这两本书的内容会比前2本深一点,都是很好的备考书籍~备考过程中就可以听书里附带的CD内容进行演练。3.口译笔记

关于笔记也摸索了好长一段时间。网上有关“日语口译笔记”如何记的内容非常少,不过可以从大量的英语口译笔记法中借鉴一下~每个人的笔记法都不同,当时学校有英语口译课的时候老师教了些笔记符号,但总觉得不好记,同样一个单词人家想用这个符号记,觉得记得住,但未必适合自己。我个人的方法是听口译教程书里的CD,通过大量的练习总结出一套自己的笔记符号。因为写字速度快,所以有些单词可以不用符号,直接很快速地把中文记下来,或者用英语单词来代替。比如,句中出现“もしもの場合”的话,可以直接用英语单词“if”来代替。

欢迎广大爱好日语口译的朋友们加入【日语高级口译小组】,一起探讨提高口译的方法!【高口流程】 ·视译

我是下午那场考试,先是所有的考生集中在一个大教室里等。准考证右上角是自己的考号可以大致估算下自己什么时候能上去。正式考试开始后,第一组是1到10号。但如果这10号码里有人没来考的话,就从所有考号的倒数第一位开始替补没来的人。这次考试有一组叫了10个考生的号码,结果有6到7个没来,老师就说在场的能来参加考试也算一种“成功”,最起码是战胜了自己的心理压力。

我是71号,因为缺考人数多,所以没等多久就轮到了,上去等的时候就开始超级紧张了,考前上了好几次厕所。我们10个考生被老师带到了一个教室,一个人一个座位,桌子上放着视译稿,在这10分钟内要脑子高度集中,不光要看完这2篇文章,也要思考如何翻。这次考的内容为:日译中是演讲稿,内容涉及国际关系和相关问题。中译日是一篇关于“火”的文章。(建议大家最好把手表放在桌子上,这10分钟过的非常快,需要有效把握时间)第一篇是自己平时也有所接触的,难度为CATTI2-3级口译实务上的内容,所以就大致看了下,就过了。

第二篇有点闷了,因为平时不太接触这样的文章,觉得翻起来比较拗口,内容大致为,日语和中文的“火”各包含怎样的意思。

10分钟后,我们被带到了各个教室外,如果教室里的考生还没结束的话需要坐在门外等。大概30秒就轮到我进去了。坐到了椅子上,一位老师换磁带,一位老师用日语问我为什么学习日语。于是考试就开始了,由于紧张,自己第一篇发挥的不是很好,反倒是第二篇,原本觉得大概翻不太好的文章倒是译的蛮顺的,语速较快,当中没停顿过。2篇视译完后都有较长的时间剩下。·段落口译 整体而言,内容没涉及很“专业”的词汇,但题材较广。语速还是属于快的一档吧,笔记要迅速,虽然当中给的口译时间较充分,但自己还是在录音放完的那一刻就开始口译了,这样更接近专业些吧。内容涉及春节保姆、农民工潮、会议发言、生态环境等,如果平时看的内容广泛的话,就不会临时在这么多不同题材面前感到措手不及了。草稿纸约A4纸大小。段落口译共10句,记完刚满正反两页。

结束后2位老师都为我提了小建议,很感谢,因为自己独自练习的时候没人为我指出哪里还需要改进,自己也不能及时知道自己的口译在听者那里呈现的是怎样的效果。但自己还是忍不住“委婉地”问了下能否过,老师笑笑说这个现在还不能说,回家等成绩吧。【不放弃学习】

4月份高口过后自己又参加了5月份的全国翻译考试(CATTI)日语2级口译,想知道下众人所说的2口到底有多难。当时虽然报名前还是纠结了好久,不过就像经历过高口那样,每一次考试都是对自己能力的一次总结,能看到自己哪里还欠缺。考下来感觉没“传说”中那么遥不可及吧,实际内容没口译实务书上那么难,主要还是平时的积累很重要,把口译学习当成是生活中的一部分。口译学习的道路还很长,每每学习到了新知识更是懂得了学海无涯的道理。写的有点长了,希望这份微薄的经验之谈能为更多热爱口译的朋友们看到更广阔的天地。

6.日语翻译词汇 篇六

“真石漆:イミテーション石ペンキ ”铂:プラチナ,白金 “激光:レーザー 聚光:集光” 前拖钩:フロント牽引フック “前拖钩:フロント牽引フック 拖耳:ドラッグ耳 螺纹: ねじ山

”高通量:高スループット

滤膜:スクリーンフィルター、濾膜“ ”高通量:高スループット

滤膜:スクリーンフィルター、濾膜 共聚物: 共重合体、インターポリマー 均聚物:ホモポリマー 交联剂:架橋剤 哌嗪: ピペラジン

表面活性剂:界面活性剤

多孔载体膜:多孔質キャリアフィルム“ 高通量:高スループット

”聚偏氟乙烯:ポリふっ化ビニリデン、ポリフッ化ビニリデン 中空纤维膜:中空繊維膜 微孔膜:微細孔膜“ ”聚偏氟乙烯:ポリふっ化ビニリデン、ポリフッ化ビニリデン 中空纤维膜:中空繊維膜 微孔膜:微細孔膜

7.文化语境视角下的日语词汇探析 篇七

一、关于语境和文化语境

英国人类学家马林诺夫斯基首先提出语境这一概念。他认为语言是人们行为的方式, 语言与环境紧密结合在一起, 语言不独立于语境而存在。语境与语言有密切关系, 语境对理解语言提供一定的背景知识, 起一定的解释性作用, 同时也有一定的制约性。之后英国著名研究语言学家弗斯对语境研究又进一步深入, 将语境概念引入语言学, 提出语境理论。韩礼德完善了马林诺夫斯基和弗斯关于语境的思想, 从语言的功能出发, 提出系统功能语境理论。他将语境分为文化语境, 情景语境和上下文语境。中国语言学家胡壮麟将语境分为语言语境, 亦称为上下文语境 (指语篇自身的结构及逻辑连贯) ;情景语境 (指的是语篇所涉及的具体场景, 事件及参与者) ;文化语境 (语篇所涉及的文化、社会背景等) 。申小龙指出, 语境包括语言因素和非语言因素。语言因素指的是言语交际的上下文。非语言因素包括说话的背景和情景。背景指的是百科知识 (常识) 、特定文化的社会规范以及交谈双方之间的关系等;情景包括交谈的主题, 交际的程度、时间、地点。 (2) 可见, 研究者从不同领域和学科视角对语境做了界定, 虽然目前尚没有一致的界定, 但大都包含语言语境, 情景语境和文化语境三个层次。

胡壮麟先生指出文化语境是语篇所涉及的文化, 社会背景。众所周知文化的涵盖范围极广, 既有衣食住行, 又包含在特定环境中所形成的处事哲学、价值取向、道德观念、宗教信仰、思维方式和语言形式等等。语言是文化的重要组成部分, 对文化起着重要作用。在特定语境和情境中使用的语言也会受到其社会文化的影响, 深深地烙上文化印迹。因此语言的学习与文化是密不可分的, 在文化语境视角下组织语言教学也是尤为必要的。

二、文化语境视角下探讨日语词汇的必要性

早有研究者指出“各种民族文化对本民族语言的文字, 语法, 语音, 词语都有深广的影响, 其中尤其是词语, 是语言诸要素中最为敏感, 内涵最为丰富的部分, 也就是最能反映民族文化特点的部分。” (3) 而词汇以外的其他诸语言要素对文化的体现较少。邵敬敏早在1992年便指出“文化对语言的影响是不均等的。好比阳光照射, 阳的一面照得到, 阴的一面则未必。反映在语汇 (甚至包括文字) 上最浓烈、明显、突出、集中, 而在语音、语法上比较清淡……” (4) 日本学者角田太作则明确地说:“一般的に言って、音声、音韻が文化を反映しているとする根拠は無い。” (5) 可见词汇最能表现文化的差异及特点, 不同民族的文化通过不同的语言加以表达。例如日语中关于鱼的词汇特别丰富, 这反映了岛国日本鱼文化特别丰富多彩。汉语中有关亲属称谓的词汇较其他语言丰富, 在中国文化中几乎每一种身份的亲戚都有特定的称呼, 如女性长辈就有“姨妈, 姑妈, 婶婶, 伯母, 舅妈”等称呼, 而日语中只有“おばさん”, 英语只有“anti”, 这充分现了汉语深受中华传统文化心理影响, 较为重视家庭观念。因此日语词汇教学实践中应有意识地加强日本文化知识的传授, 特别是词汇所蕴含的文化背景的讲解, 使学习者能够更好地理解词汇, 顺利进行跨文化交际。不同的文化背景下词汇之间也很难存在一一对应的关系, 如日语中的“女流作家”, 表示对成功女作家的褒奖和称赞, 而在汉语中“女流”包含贬义, 是对女性的轻视, 不尊重。这起源于中国长期的男尊女卑的传统思想。“あなた”一词虽然大致相当于汉语的第二人称“你”, 但具体使用范围却跟汉语相差甚大。日语中あなた一般用于关系比较亲密的人之间, 不用于长辈, 尊长等身份地位较高的人。同时该词还可用于处于恋爱中的少男少女之间, 婚后的日本妇女称呼自己的丈夫等。所以, 因此在语言教学中必须在特定文化背景下理解词汇内涵, 否则会给学生造成学习和理解上的障碍。

目前日语词汇的教学现状也要求词汇教学中需要导入文化因素。以笔者所在学校———济宁学院为例, 我校开设的日语课程分别为面向英语专业学生的第二外语课程和面向计算机科学系对日软件外包方向学生的专业基础课程。两个专业的日语词汇教学均存在较多问题。教师迫于课时少, 教学任务重的压力, 词汇教学中局限在音、形、义的讲解上, 较少讲授和语言相关的文化背景知识。学生将主要精力用于专业课学习上, 对于日语词汇重视程度不够, 倾向于死记硬背。同时学校整体学习日语的氛围不够浓厚, 缺少诸如日语角, 日本文化讲座, 日语广播等资源。由于以上一系列不利因素, 学习者普遍反映日语词汇难记, 随记随忘, 掌握不牢固;或者在运用已掌握词汇时, 因使用场景不对导致语意和表达的差异。

正如胡文仲指出的“只学习语言材料, 不了解文化背景, 犹如只抓住了外壳而不领悟其精神。” (6) 日语词汇不仅仅是音、形、义的简单匹配, 它是承载文化信息的元件, 不同的文化风貌会反映在不同民族的语言中, 所以日语词汇教学不仅仅是一种语言教育, 也是文化教育, 更是语言教育和文化教育的统一。

三、文化语境下的日语词汇教学方法

基于文化语境与词汇的紧密联系以及日语词汇的教学现状, 日常词汇教学中教师应有目的, 有意识地进行文化意识培养与文化知识的导入。日语词汇教学应在讲解过程中渗透日本文化知识, 要求学习者能够理解词汇中蕴含着的文化内涵, 从而能够在异文化交流中减少摩擦, 更好地实现跨文化交际。

1. 中日文化对比法。

中日两国自古以来文化交流久远, 两国文化既有相似性也存在差异。利用对比法讲授日语词汇大致可分为两个方面, 一是中日词形相同, 词义相同的词汇。如山、水、川、人、学校、課長、部長、一、二、三、豚、猫、犬、心理、感覚、高い、楽しい等, 此类词汇在日语中所占数量较多, 多用汉字书写, 主要是一些人名、地名、方位、物体名词, 心理感觉等词汇。学习此部分词汇可以借助汉语优势能够更好更快地学习。二是词形相同, 词义部分不同或完全不同的词汇。该部分词汇词义存在扩大或缩小甚至感情色彩不一致的情况。“爱人”在汉语中是已结婚的夫妻互相称呼对方的说法, 而在日语中“愛人”指情人、恋人或“情妇, 情夫”, 如果在日本朋友面前介绍自己的妻子或丈夫使用“愛人”就会产生误会。通过对比分析的教学方式能够有利于学习者掌握词汇的含义, 也能够避免学习者在使用词汇时出现混淆。

2. 情境交际教学法。

通过设计营造特定情境、人物、事件帮助学生进入相关角色, 重现现实情景进行交流。日语教材大多编排使用场景对话, 教师可将词汇的文化切入点在情境引入并让学习者运用到模拟场景中反复练习。如设计打电话场景, 要找的人不在时接线员可以说“~~は今席を外しております”通过场景演练学习者可以熟练掌握“外す”的用法。通过此方法还可以发现学习者在实际生活中会出现的偏误。如いい、けっこう既可表示接受, 赞同等肯定意义, 又可表示拒绝, 反对的含义。通过不同情境的对话可以让学习者体会到这两个词汇在不同情境下的具体含义, 从而能够根据不同语境灵活准确地选择恰当词汇。

3. 直观感知文化法。

对于特定文化词汇, 教师可以通过图片、幻灯或者视频进行直观展示。比如在学习“すし”时, 运用图片展示“すし”的制作原料、类型, 也可播放视频让学习者了解“すし”的制作过程, 甚至可以让学习者参与到“すし”的制作过程中。通过一系列展示学习者能够直观感知“すし”, 深化对“すし”的理解, 提高对日本文化的兴趣。通过直观感知文化的方法有助于培养学习者的学习兴趣, 从而找到提高日语教学效果的新方法。

由于词汇本身承载着丰富多彩的文化, 所以词汇既是语言要素更是文化的要素。教师在了解中日两国文化差异的基础上, 在词汇讲解中比较分析两国文化差异;创设情境对话, 让学习者在实际场景中体会词汇的文化含义;通过直观感知文化的方法将文化因素导入词汇教学。教师只有立足于文化语境视角, 切实将文化和词汇有机结合才能提高日语词汇的教学质量, 增强学习者跨文化交际的能力。

参考文献

[1]徐灿.论中日文化差异与日语教学中的文化渗透[J].重庆大学学报 (社会科学版) , 2004, 10 (6) .

8.高级日语词汇 篇八

[关键词] 音训读 上下位义词 同义词 反义词 助词搭配

有人说日语的词汇多如牛毛,这话的确不假,因为日本本来没有文字,开始时从中国吸收大量的汉语词,成为日本文字发展的基础,但是随着日本社会的发展和对外经济文化交流的扩大,日本在输入欧美文化的同时,还引进了随之而来的文字——外来语词。这样一来,在日语词汇中不可避免地出现了众多意思相同或相近的文字,如「飯」这个词根据语种不同分别可用三个不同的词语来表达,和语词叫「めし」,汉语词说成「(ご)はん」,外来语词念成「ライス」。像这样用两三个词表达同一个意思的词在现代日语中比比皆是,故日语初学者光记单词就要花费大量的精力和时间,而且没有四五年的积累是无法完全掌握日常生活谈话中所需的词汇量。因此,如何教学才能让学生在基础日语学习中习得更多的单词呢?这是摆在我们教师面前亟需思考的问题,下面拟就该问题结合自己平时的一些教学经验,对日语词汇中出现的特点、学习时的技巧等展开探讨和分析。

1 利用音训读的发音特点掌握日语词汇

日语词汇量庞大,枚不胜数,欲要尽快掌握它们,首选的学习技巧就是要寻找日语音读和训读的一些发音规律。

首先,要利用汉字音读的发音特点记住日语词汇。众所周知,所谓音读就是日本人模仿中国古代汉字发音的一种方式,其读音非常接近汉语的念法,这对于中国日语学习者来说,可谓是“近水楼台先得月”,如「労働」读成(roodoo)

「電話」念为(denwa)等,无论是从发音来讲,还是从对其词意的理解而言,都有很大的优势;此外,还可用归纳方式来记忆词汇,一个汉字一般具有一种读音————音读,如「学生」中的「学」字念成「がく」,如果记住了这个读音之后,当该词在其他汉语词中出现时,基本上按此读法来念,如「留学」的「学」、「就学」的「学」、「大学」的「学」等。据有关资料统计,在《日语常用汉字表》中的1945个常用的汉语词里,有音读的汉字是737个,其中649个只有一个音读,所以利用音读的特点记单词是初学者掌握词汇最为捷径的办法之一。当然,掌握一定数量的词汇后,还可以对具有两种以上的音读加以关注,可运用类比的方法进行学习,加强对同一汉字不同音读发音的识别,如「漁」这个字在「漁業」这个词中读「ぎょ」、在「漁師」中却念「りょう」。

其次,要运用训读的发音特点记忆日语词汇。训读一般是日本人按照日本固有的读音来念的一种发音方式,主要是指那些不考虑汉字的原来发音、只利用其字形和字义来表示的和语词汇。这类词汇可分为三大类:第一,按「正训」来读,即用与每一个汉字的本来字义相应的训读发音,它(正训)所表达的字义跟中国汉字的原义是一致的,如:

川(かわ) 庭(にわ) 机(つくえ) 紫(むらさき)

緑(みどり) 新(あたら)しい 終(お)えむ 細(こま)やかだ

这类汉字训读的特征是数量几乎与汉字音读对等,但读音不太有规则,字音偏长,有的可达四、五个音节,如「憤る」就读成「いきどおる」五个音节、「怠る」有四字音节,即「おこたる」;第二,利用「熟字训」记忆。所谓「熟字训」是以一个词为单位的训读方式,它不能将汉字拆开逐字来读,而是由两个以上汉字整体音来读的汉语词。其特征是读音方式与汉字组成的词相对应,词义与汉语原义大概差不多,如「三十日(みそか)」、「五月雨(さみだれ)」、「風邪(かぜ)」等;第三,还有一些借用字,日语叫「当て字」。它在形式上利用汉字的音读或训读,而词义却与汉字原义大相径庭,如「辻(つじ)」、「峠(どうげ)」、「畑(たはた)」等,这些词亦称之为「国字」,因为它是日本人模仿汉字的偏旁部首创造出来的,也是汉语中所没有的文字。

2 利用上位词和下位词的关系展开对词汇的学习

掌握上下位义词之间的关系,对理解和记忆日语单词是很有益处的,也是词汇学习的重要技巧之一。下面对其概念、关系和特点进行分析:

第一,上位词和下位词在概念上是表示词与词之间处于包含与被包含的关系,位于包含地位的词称为上位词,处于被包含地位的词叫做下位词,如「お茶」这个词与日本的「抹茶」「麦茶」、中国的「ウーロン茶」「龍井茶」等的关系就是上下位义词的关系,「お茶」是茶类的总称,处于上下位关系词中的上方,称之为上位词;反之,「抹茶」、「ウーロン茶」等位于「お茶」的细节部分,属于下位词。

第二,从范畴上看,上位词一般是外延甚广的主题词,如动词这个词就是个很好的例子,它包括所有表示动作、作用、状态、变化、存在的动词;而下位词虽然外延很窄,但其所指示的数量可多可少,如「子供」这个词的下位词仅指「男の子」、「女の子」等少数几个词,而「動詞」这个词的下位词就有很多个,如「走る·飛ぶ·教える·悟る·語る」等等。

第三,上位词和下位词还体现在和语词、汉语词所表达的语义范围的差异上。和语动词一般作为上位词使用,其特点是相对而言更具有概括性、综合性和抽象性;而汉语动词却更偏于指示特定的、个别的、具体的动作,如「帰る」就是个和语上位词,而其下位词皆为汉语相关的サ变动词,包括「帰宅する·帰航する·帰京する·帰校する·帰国する」等等。

3 将表近义或同义的「和語」「漢語」「外来語」结合起来学习

在日语中,和语词、汉语词和外来语词表示同意或近似意思的词语不在少数,而且仔细研究起来还有各自不同的用途。为此,以下就探讨一下这三个语种的同义词语之间所具有的不同语言特点:

第一,书写的形式各异,作用也不同。外来语一般用片假名标记,在视觉方面上体现出与汉字、平假名不同的醒目效果;汉语词顾名思义,主要是采用汉字作为标记的写法,直观、易懂;和语词多数为汉字带送假名的混合写法,特别是在用言词汇上就显得更为突出。

第二,从语体特征上看,和语词、汉语词和外来语词的用途亦各有千秋。汉语词基本是书面表达的语言,具体体现在较为生硬的文章上或演讲等比较正式、公开的场合,相对而言,其所指的对象几乎是规模较大或程度较高的事物;而和语词多半是用来表达日常生活用语的,往往带有粗俗的语感。如「めし·ごはん·ライス」中的「めし」就是属于这种情况;而外来语词多数是表示西洋式的东西,如服装、机械、美容、烹饪之类的词语,具有新颖、特别、委婉等的语感。

第三,从词类分布情况来看,和语词、汉语词和外来语词各具特色,尤其是和语词所涉及的范围甚广,遍布所有十二种品词分类之中,如用言、体言、助词、助动词等;而汉语词和外来语词一般以名词的形式出现,如果它们要变成用言时,要在该词后续上「する·い·だ」等,如「散歩する」「スケッチする」「騒がしい」「健康だ』「急だ」等。

4 将助词及其前后词语搭配起来作为词组记忆

日语与朝鲜语、蒙古语、土耳其语等国的语言一样均为“胶着语”(黏着语),其特点是实词后黏着各种要素表示语法功能,换言之,是由实词(自立语)后加虚词(附属语)表示主语、补语、宾语等语法功能,如「新年+が」作主语,「新年+に」表补语,「昔年+を」成宾语等。按照日语篇章分类规律来看,助词与其前的独立语结合只能算是一个文节,还不算是一个词组,要构成一个词组,必须将助词与前后独立词结合起来才能构成一个词组,如「青菜に塩」等。至于实词后面为何有时要附上助词「に」,有时要加上助词「を」之类的助词呢,这要取决于后续的动词等用言性质和状态以及来自文语的一些传统用法,如「新年が来る」「新年になる」「新年を迎える」「買い物が便利だ」「買い物に便利だ」「活動に熱心だ」「お金が必要だ」;同样道理,助词本身的语法功能也不可小视,有其自身的使用规律,如主格助词「が」在组成词组时,它多数与自动词、可能动词、表愿望和喜好的形容词、形容动词搭配使用,补格动词「に」往往和表示状态、变化的自动词结合使用,宾格动词「を」一般与要求带宾语的他动词一起使用等等。除此之外,还有些助词如「から、で、と、て、たり」也都有如此之用法。它们之间相辅相成,缺一不可,只要平时对它们固定的搭配方式稍加留意,就能掌握助词及其前后词语组成的特点,下面就列举一些常用的助词及其前后词语搭配的模式,以供平时学习时模仿:

(1) 名词+から+用言:①地方から来る ②米からできる

(2) 名词+で+用言: ①風邪で休む ②仕事で忙しい

(3) 名词+と+用言:①同級生と結婚する ②先学期と同じだ

(4) 形容词+て+用言:①速くて快適だ ②暑くてやりきれない

(5) 动词+て+动词: ①進んで手伝う ②落ちて割れる

(6) 用言+たり+用言:①跳ねたり飛んだり ②暑かったり寒かったり

5 利用反义词所具有的特点学习词汇

反义词是我们学习外语单词时可以巧妙运用的重要方法之一,因为它具有鲜明的对比特征,会令人对其的记忆变得格外深刻,良久难忘,故笔者认为有必要在此探寻一下与其相关的种种特点:

第一,把握好反义词的概念。反义词是一个词的意义和另一个词的意义在某一点上正好相反、从而形成意义相对立的一对词,如「反対」与「賛成」就是一对以对某人或某事所持有的立场为前提来判断的反义词,又如「長い」与「短い」也是以长度作为衡量标准而形成的一组反义词。但是要注意的是并非所有成双成对的词汇都可以构成反义词,如「パンとバター」「竹と雀」「時と金」等就不是反义词,它们只不过是相关词汇的并列而已。

第二,有些词中的反义词可跨越品词划分范围组成一个反义词。这种情况在汉语中是不可想象的,即倘若一方是形容词,另一方也必须是形容词,同理,如果一方是动词,另一方也必须是动词,但在日语词汇中却不一样,由于形容词等某一词性的品词不够发达,以至于一些词没有与之相匹配的同一词性的反义词,只能由其它品词的词语来弥补,现举例如下:

(1) 貧しい?富んだ (2) 等しい?異なる

(3) 正しい?誤った (4) 乏しい?豊かだ

(5) 健康(な人)?病気(の人)

第三,还可利用种种对立关系记忆词汇。在词汇方面,可运用时间、空间、亲属以及程度等的正反义词关系进行分门别类,不断积累,加深理解,如「日の出?日の入」「今?昔」是表示时间的对立关系,「内海?外海」「左手?右手」是属于空间的对立范畴,「少年?老年」是表示年龄层的正反义词,「親?子」是表示亲属关系的反义词,「鋭い?鈍い」是表示程度的反义词等等。此外,还可以有效地使用语法手段对反义词进行学习,包括自他动词、敬谦动词、肯定与否定以及主动与被动等的对立词语,现将其词例列举如下:

(1) 自他动词,如「入る?入れる」「進む?進める」「上がる?上げる」等;

(2) 敬谦动词,如「する?なさる(敬)?いたす(谦)」;

(3) 肯定否定,如「教える?教えない」「来る?来ない」等;

(4) 主动被动,如「飲む?飲まれる」「取る?取られる」等。

总之,日语词汇的学习对日语初学者来讲犹如一个庞大的系统工程,不仅要学习和语词,还要学习汉语词,更要与时俱进地吸收新产生的外来语词,如何才能将它们完全置于你的掌控之下呢?笔者认为上文论述中提到的五种技巧简单明了,实用价值颇高,可供大家一试。当然,日语词汇的学习方法还有很多,且因人而异,重要的是自己在平时的学习过程中要不断总结和积累各种经验,探寻几种最适合的学习方法,有效加以运用,争取达到最佳的词汇学习效果。

参考文献:

[1] 加藤彰彦.日本语概说[M].东京:樱枫社出版社,1989.

[2] 朱京伟.日语词汇学教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.

[3] 翟东娜.日语语言学[M].北京:高等教育出版社,2010.

[4] 彭广陆.日语知识百题[M].北京:北京大学出版社,2007.

9.日语专业词汇 篇九

——部长 ぶちょう 課長——科长 かちょう 代理——代理 だいり 補佐——助理 ほさ 代表取締役——董事长 だいひょうとりしまりやく 取締役——董事 とりしまりやく 株式総会——股东大会 かぶしきそうかい 取締役会——董事会 とりしまりやくかい 株式会社——股份有限公司 かぶしきかいしゃ 有限会社——有限公司 ゆうげんかいしゃ 合名会社——联合公司 ごうめいかいしゃ 合資会社——合资公司 ごうしかいしゃ 相互会社——互济公司 そうごかいしゃ 人事部——人事部 じんじぶ 営業部——营业部 えいぎょうぶ 広報部——宣传部 こうほうぶ 管理部——管理部 かんりぶ 庶務部——总务部 しょむぶ 開発部——开发部 かいはつぶ 企画部——企画部 きかくぶ 販売部——销售部 はんばいぶ 購買部——采购部 こうばいぶ 資材部——材料部 しざいぶ 経理部——会计部 けいりぶ マーケティング——市场 財務——财务 ざいむぶ システム——系统 株主——股东 かぶぬし 従業員——职工 じゅうぎょういん 担当常務——主持日常工作的人 たんとうじょうむ 法務部——法律事务部 ほうむぶ 所属——附属 しょぞく *********************************************************** ビジネス日本専門用語② 1、特殊法人(とくしゅほうじん)ー特殊法人 2、親会社(おやがいしゃ)ー母公司、控股公司

3、子会社(こがいしゃ)ー子公司 4、本社(ほんしゃ)ー总公司 5、支社(ししゃ)ー分公司 6、社訓(しゃくん)ー社规 7、経営理念(けいえいりねん)ー经营理念 8、重要事項(じゅうようじこう)ー重要事项 9、稟議制度(りんぎせいど)ー书面传阅请示制度 10、日程表(にっていひょう)-日程表 ************************************************************ ビジネス日本専門用語③ 1、軟主張(なんしゅちょう)-灵活主张 2、日程表(にっていひょう),スケジュール也可-日程表 3、妥協(だきょう)-妥协 4、販売戦略(はんばいせんりょく)-销售战略 6、市場調査(しじょうちょうさ)-市场调查 7、主力製品(しゅりょくせいひん)-主打产品 8、中堅子会社(ちゅうけんしがいしゃ)-骨干分公司 9、考慮(こうりょ)-考虑 10、検討(けんとう)-讨论 ***************************************************************** ビジネス日本専門用語④ 1、折衷(せっちゅう)-折中 2、撤退(てったい)-撤退 3、目標達成(もくひょうたっせい)-完成目标 4、提案(ていあん)-提案 5、合理化(ごうりか)-合理化 6、効率

率化(こうりつか)-效率化 7、販売政策(はんばいせいさく)-销售对策 8、決議(けつぎ)-决议,决定 9、議案(ぎあん)-议案 10、計画案(けいかくあん)-计划书 ****************************************************************** ビジネス日本専門用語⑤ 1、協調性(きょうちょうせい)-协调性 2、再考(さいこう)-重新考虑 3、ノウハウ-技术情报,诀窍 4、廃合(はいごう)-撤消与合并,调整 5、指示(しじ)-指示 6、定例(ていれい)ー例会,惯例 7、根回し(ねまわし)-做事前工作 8、権限委譲(けんげんいじょう)-下放权利 10、柔軟配置(じゅうなんはいち)-灵活部署 *******************************************************************

ビジネス日本専門用語⑥ 1、QC サークル ー小集团活动,小组活动 2、OJT-社内教育 3、TQC-品质活动 4、在宅勤務(ざいたくきんむ)ー在家工作 5、先行投資(せんこうとうし)ー先行投资 6、増額(ぞうがく)ー增额 7、予算管理(よさんかんり)ー预算管理 8、四半期(しはんき)ー季度 9、コスト削減(さくげん)ー削减成本 10、売上(うりあげ)-销售额 *************************************************************** ビジネス日本専門用語⑦ 1、長期的視野(ちょうきてきしや)-长期眼光 2、資金繰り(しきんぐり)-资金周转 3、哔 U レート(うんちんレート)-运费率 4、貸し出し基準(かしだしきじゅん)-租赁标准 5、融資(ゆうし)-融资 6、予算削減(よさんさくげん)-削减预算 7、現金公開買付(げんきんこうかいかいつけ)-公开收购现金 8、配送拠点(はいそうきょてん)-送货点 9、立地条件(りっちじょうけん)-选址条件 10、海外進出(かいがいしんしゅつ)-打进海外 ******************************************************************** ビジネス日本専門用語⑧ 1、代理店(だいりてん)-代理店 2、駐在所(ちゅうざいしょ)-住在所 3、事務所(じむしょ)-事务所 4、オフィスー办公室 5、系列会社(けいれつかいしゃ)-集团公司 6、派遣(はけん)-派遣 7、賃貸契約(ちんたいけいやく)-出赁合同 8、首席代表(しゅせきだいひょう)-首席代表 9、雇員(こいん)-雇员 10、代表者(だいひょうしゃ)-代表 ******************************************************************** ビジネス日本専門用語⑨ 1、担当役員(たんとうやくいん)-责任董事 2、使用契約(しようけいやく)-使用合同 3、特許権(とっきょけん)-专

上一篇:建设共青团下一篇:感谢安徒生五年级作文