专业英语 缩写翻译

2024-08-27

专业英语 缩写翻译(共8篇)(共8篇)

1.专业英语 缩写翻译 篇一

服装专业英语(缩写)

A.H. ARMHOLE 夹圈

ABS AREA BOUNDED STAPLE FABRIC 面粘非织造布

ADL ACCEPTABLE DEFECT LEVEL 允许疵点标准

AQL ACCEPTABLE QUALITY LEVEL 验收合格标准

ATTN. ATTENTION 注意

AUD. AUDIT 稽查

B. BACK 后

B.H. BUTTON HOLE 钮门/扣眼

B.L. BACK LENGTH 后长

B.P. BUST POINT 胸点

BK. BLACK 黑色

BL BUST LINE 胸围线

BMT BASIC MOTION TIME 基本动作时间

BNL BACK NECKLINE 后领圈线

BNP/BNPT BACK NECK POINT 后领点

BR BACK RISE 后浪

BSP BACK SHOULDER POINT 后肩颈点

BTM. BOTTOM 衫脚

BTN. BUTTON 钮扣

C.V.C. CHIEF value OF COTTON 棉为主的混纺物

C/B (C.B.) CENTER BACK 后中

C/F (C.F.) CENTER FRONT 前中

CAD COMPUTER AIDED DESIGN 电脑辅助设计

CAE COMPUTER AIDED ENGINEERING 电脑辅助工程

CAL COMPUTER AIDED LAYOUT 电脑辅助排料

CAM COMPUTER AIDED MANUFACTURE 电脑辅助制造

CAP COMPUTER AIDED PATTERN 电脑辅助画样

CBF CENTER BACK FOLD 后中对折

CBL CENTER BACK LINE 后中线

CBN-W CENTER BACK NECK POINT TO WAIST 后颈点至腰

CFL CENTER FRONT FOLD 前中对折

CI CORPORATE IDENTIFY 企业标识

CIF COST, INSURANCE & FREIGHT 到岸价

CLR. COLOR 颜色

CMT CUTTING, MAKING, TRIMMING 来料加工

COL. COLOR 颜色

CORD. CORDUROY 灯心绒

CS COMMERCIAL STANDARDS 商业标准

CTN. COTTON 棉

CTN. NO. CARTON NO. 纸箱编号

D. DENIER 旦

D. & K. DAMAGED & KEPT 染厂对疵布的认赔

D.B. DOUBLE-BREASTED 双襟

D/Y DELIVERY 出货, 交付

DBL DOUBLE 双

DBL NDL DOUBLE NEEDLE 双针

DEPT. DEPARTMENT 部门

DK. DARK 深色

DOZ. DOZEN 打

E.G. EXAMPLI GRATIA / FOR EXAMPLE 例如

EL ELBOW LINE 手肘线

EMB. EMBROIDERY 绣花, 车花

ETC. ET CETERA=AND SO FORTH 等等

EXP. EXPORT 出口

F. FRONT 前

FAB. FABRIC 布料

FAQ FAIR AVERAGE QUALITY 中等品

FB FREIGHT BILL 装货清单

FNP FRONT NECK POINT 前颈点

FOB FREE ON BOARD 离岸价

FQC FIELD QUALITY CONTROL 现场质量控制

FTY. FACTORY 工厂

G. GREEN 绿色

G.W. GROSS WEIGHT 毛重

GL GRAIN LINE 布纹

H. HIPS 坐围

HL HIPS LINE 坐围线

IN. INCH 英寸

JKT. JACKET 夹克

K KNIT 针织

L. LARGE 大号

L. LINE 莱尼/号(纽扣大小单位)

L. LENGTH 长度

L. LEFT 左

L.G. LENGTH GRAIN 经向, 直纹

LB. POUND 磅

LBL LABEL 唛头, 商标

LHD LEFT HAND SIDE 左手边

LOA LENGTH OVER ALL 全长

M MEDIUM 中码

M/B MUST BE 必须

M/C MACHINE 机械

MAT. MATERIAL 物料

MEAS. MEASUREMENT 尺寸

MHL MIDDLE HIPS LINE 中臀围线

MKT. MARKET 市场

MMTS. MEASUREMENTS 尺寸

N. to W.(N.-W.) NAPE TO WAIST 腰直

N.P. NECK POINT 肩颈点

NDL. NEEDLE 针

NIL NOTHING 无

NK. NECK 颈圈

O/N ORDER NO. 定单号

OJT ON-THE-JOB TRAINING 在职培训

OS OVER SIZE 超大号

OVRLK. OVERLOCK 及骨, 包缝

2.专业英语 缩写翻译 篇二

(1) 专业英语翻译人才市场现状

根据统计, 截至2011年底, 国有企事业单位在职专业翻译人员不足3万;通过全国翻译专业资格 (水平) 考试的人数为2.7万余人;翻译本科和硕士专业学位教育专业毕业生不足万人。另外, 目前从事翻译工作的大多数是无翻译专业资格的兼职者, 翻译的质量和水平参差不齐, 缺乏专业性和系统性。 (《翻译行业的现状与窘境》)

这样一支力量相对薄弱 (人数、翻译能力) 的翻译队伍难以适应国内各行业日益广泛的国际交流需求, 在一定程度上不利于我国“走出去”的发展战略实施和对外开放水平的进一步提高。

由此可见, 目前专业的高素质翻译人才较为缺乏, 是翻译行业所面临的一个很大的问题。而这个问题的产生, 与翻译专业学生的职业规划有着密切的关系, 因此有必要对这一问题进行深入的研究。

(2) 翻译专业发展沿革

到2014年, 全国有152所学校开设翻译本科专业, 拥有在校人数14693人, 有206所学校开设翻译硕士专业学位, 在校MTI学生20257人, 目前全国在读的翻译学研究以及和翻译学研究相关的博士研究生人数大约在90人左右。从数字上来看, 翻译学科和翻译专业取得较大的成就。

但是目前, 中国在读的外语本科生人数接近80万人, 其中58.7万人在读英语本科专业, 14693名学翻译专业的学生和接近80万人的学外语专业人才相比, 还是非常小的一个比例。 (中国翻译协会)

针对以上现实, 在我们的研究中将重点关注以下几个方面:翻译专业学生自身的职业诉求是什么?他们将来能否适应市场需求?能否充实我国专业翻译人才储备?

2前期调查

为了解在读翻译专业学生的职业规划情况, 我们设计了调查问卷进行了调查, 调查对象涵盖“985”、“211”、普通一本高校、二本三本学校以及高职高专的翻译 (英语) 专业学生, 通过纸质问卷及在线问卷的方式, 共收回1248份有效问卷。

通过这些问卷, 我们大体知道了现今在读翻译专业学生的职业规划情况。

在所有参与调查的学生中, 58%的学生已有职业规划, 67%的学生关注过目前的就业形势或信息, 但只有4%的学生认为翻译专业的就业形势乐观, 绝大多数学生认为本专业就业形势一般, 但能找到工作。而在对本科毕业后的规划, 只有22.6%的同学打算参加工作, 其他则决定读研或出国深造。尽管对翻译专业的就业形势普遍消极, 但大多数同学对将来从事工作的期望却并不低, 在参加调查的同学中, 52%希望在东部沿海城市工作, 24%希望在北上广工作, 近一半的同学对刚就职时月薪的期望在5000元以上。可是在所事工作与翻译专业是否对口的问题上, 仅有12%的同学希望未来的发展方向与本专业完全匹配。

根据问卷调查分析可知, 翻译专业学生对今后的就业问题都有一定的了解, 大部分同学已经有了职业规划也关注着现今的就业市场, 但绝大多数同学认为本专业的就业形势并不乐观, 选择本科毕业后工作的只占两成, 尽管如此, 大多数同学对将来从事的工作仍抱有较高的期望。而在2013年底知名教育数据咨询和评估机构“麦可思”公布的全国城市大学毕业生收入排行中, 尽管上海、深圳、北京位列前三, 排行第一的上海的2010届本科生平均月收入也仅为3869元。现实与理想间存在着很大的落差。

3基本原因探究

从数据中可以看出, 不愿将从事翻译行业纳入自己未来的职业规划中的翻译专业学生并不是少数, 而他们做出这样的选择可能受到了以下几个方面的影响。

首先, 学生们所在的学校对翻译专业的学生规划有一定影响。在参加调查的学生群体中, 既有来自国内知名语言类学校的学生, 也有来自师范类、财经类院校的学生。相比之下, 从语言类院校毕业的学生更倾向于在毕业后投身于翻译行业。而师范类院校翻译专业的毕业生则更愿意从事教育机构的培训工作, 财经类院校的翻译专业学生则更多地会选择从事与专业并不相关, 或与第二学位挂钩的工作。

其次, 学校教育和市场人才需求有一定脱节可能也会导致翻译专业毕业生求职不利, 从而使他们离开翻译行业转投其他行业。

在研究中可以发现, 多数学校的课程设置中, 将文学类作品的翻译和翻译赏析作为主要内容, 花了大量的精力在类似的课程上, 而对于机械翻译、法律翻译等非文学类的翻译则是带过, 有的学校根本没有非文学类翻译的课程设置, 有的学校甚至将翻译专业与英语专业简单地等同起来。

而在翻译实践中, 根据国内某著名翻译公司的数据显示, 在该公司平时所接取的翻译任务中, 非文学类翻译, 如法律文件、机械说明书所占的比重超过了百分之八十, 文学类翻译则仅仅占了很小的比重。

学校的教育偏向于理论性、研究性, 而实际的翻译工作中却更需要翻译类专业学生们接触他们不熟悉, 甚至根本不了解的内容, 这也为翻译专业学生在翻译行业的就业造成了一定的困难。

最后, 学生们自我定位过高也是导致如今现象的一部分原因。部分学生对翻译行业不够了解, 或者是了解翻译行业, 但由于认为薪水不符合自我的预期所以不愿从事。还有学生认为翻译工作的发展空间太小, 因此不愿意从事这一行业。

4建议解决方案

(1) 各个高校应该面向学科建设中国翻译教育

根据当前翻译学科建设成果和现状, 加强翻译学学科建设, 完善翻译人才培养方案和课程改制, 仲伟合教授提出从三个方面完成:首先完善中国翻译教育教学体系。现在虽然已经有了本科、专业硕士和博士学位, 但是高层次的翻译专业人才、高端的能够承担译审工作的, 不足千人。下一步应该论证、设置DTA, 即翻译专业博士, 逐步完善中国的翻译专业人才的培养体系。其次, 深化学科建设内涵, 转变人才培养理念, 改革人才培养模式, 加强学科建设, 完善课程设置, 推进教材编写, 注重教师培养包括建立高级访问学者项目和师资培训班在内的教师教育平台, 建设由学术研究团队、高级教授团队、人才管理团队组成的人才培养团队。 (中国翻译协会) 加强校校协同, 根据调查结果, 师范类和财经类学校的翻译教学应加大同知名语言类学校的联系, 取其长处, 结合自己学校的专业独特性, 发挥自己学校长处, 资源共享。

(2) 学界和业界应该加强合作, 翻译行业、协会与高等学校多方位合作, 校企协同, 共同促进中国翻译教育的发展。让翻译行业参与高校翻译人才培养方案和课程设置的制定, 和高校一起共建实习基地以及教学平台, 比如武汉传神翻译公司同华中师范大学翻译系长期合作, 建立了实习基地, 有助于学生的翻译实习;翻译以及语言相关行业应该制定并推行行业规范, 协调高校、企业、政府、相关管理以及政策制定部门之间的关系;负责翻译专业人才的培养高校, 除在培养学术性翻译人才方面继续大力投入, 还应重点培养应用型职业翻译人才和高级翻译管理人才, 为企业提供订单式培养人才。各高校还要关注翻译技术、本地化和行业的最新发展, 并融合到翻译教育教学过程中。

(3) 翻译专业学生应该对自我能力形成清楚认识, 学会自主了解市场行情和自我调解, 切忌自视过高或自愧不如。

深入市场, 了解需求和竞争, 抓准自己定位, 同时考虑影响就业的多方因素, 合理调整自己的职业规划。建议在做出职业选择时, 结合国家政策、区域特色、当地政府支持力度、个人长处和兴趣、未来发展方向和师长意见来选择。当然作为社会主义现代化建设中的青年, 在做出职业选择时, 不仅要考虑个人, 还应该考虑到社会国家, 以社会主义核心价值观指导自己的思想, 努力实现中国梦和个人梦想。 (人民网)

摘要:本文以问卷调查的方式, 从学生个人及学校课程设置等方面研究了导致现今专业英语翻译人才缺乏窘境的原因, 并为解决这一问题提供了建议和意见。

关键词:翻译人才,职业规划,缺乏

参考文献

[1]http://www.sirtrans.com/html/77.html《翻译行业的现状与窘境》

[2]http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2014-08/06/content_7121590.htm中国翻译协会

3.专业英语 缩写翻译 篇三

关键词:高职高专;非英语专业;翻译

中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:1671-0568(2012)41-0089-02

《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》(以下简称《要求》)指出,高职高专教育培养的是技术、生产、管理、服务等领域的高等应用性专门人才。英语教学要正确处理听、说、读、写、译之间的关系,确保各项语言能力的协调发展。《要求》对翻译在题材、速度等方面提出了一些具体目标。在高等学校英语应用能力考试中,也专门设置了20%的翻译题型,越来越多的涉外交际也给英语翻译提出了需求,但翻译教学的总体状况并不乐观。

一、高职高专学生翻译能力分析

1.重意思,轻语法

高职高专学生在汉译英时,往往根据需要表达的意思选择相应的词汇,而忽视句型结构以及语法。翻译出来的句子常常出现结构不完整或词性误用现象,特别是容易缺少主系表结构中的连系动词、连系动词和实义动词连用、情态动词直接作谓语、悬垂修饰、逗号连接句。笔者在任教的班级曾经练习2004年6月高等学校英语应用能力考试(B)写作,在表达给定的大纲,实际上也就是句子翻译时,两个班级152位学生,有32位写出了结构不完整的句子,如I believe is a good honor for me.Each academic study allexcellent.I majoring Business Administration and I passedevery subject very perfectly.I skilled in shorthand and typing.占总数的21%;有38位学生写出词性误用的句子,如In thecollege I am specialize of Business Administration and all mysubjects are well.I saw an advertisement that your company haslooking for a secretary。I will looking forward your letter.I canservice for your need.占总数的25%。

2.重对应,轻习惯

高职高专学生在汉译英时,容易忽视中英两种语言的表达习惯,拘泥于语言在位置上的对应,尤其在一些从句、被动语态和插入语方面非常明显。在汉语中,状语从句尤其是时间和条件状语从句常常放在句子的开头,而英语中,在不带标点时往往放在后面,学生翻译时就按照英语的语序把时间或条件状语从句放在句子的末尾,被动语态和插人语也是如此。学生翻译时不知道进行语序调整。以新视野第二册第三课中的一个句子为例:when I helpedout in the kitchen,for example,nothing made me feel betterthan preparing the eggs and serving them just the way thecustomers wanted.在课堂上请学生翻译时,90%以上的学生都会把“比如”按照英语的原来顺序放在句子的中间。

3.重阅读,轻翻译

由于强调情境教学,师生在潜意识中都认为课堂应该尽量避免汉语,从学生一开始学英语时,翻译实践就被有意无意地忽视了,甚至被认为是一件非常影响上课质量的事,几乎没有教师在公开课时有翻译要求,也几乎没有教师布置一些翻译作业。学生自己也认为,翻译是一件大煞风景的事情。而广泛阅读可以提高学业成绩和英语能力却在师生中达成共识。无疑,阅读可以提高能力,但是对提高翻译能力的作用有限。大学英语教学的目标是学生各种能力的协调发展,片面强调阅读能力有违《要求》和社会需求。

二、提高翻译能力的一些建议

1.教学中重视翻译

高职高专学生的英语翻译能力薄弱是由多方面原因造成的,有英语基础薄弱、对英语学习没有兴趣、缺乏信心、外国文化知识匮乏、对翻译的重要性缺乏了解,等等。归根到底,是由于缺乏练习,而课堂教学的忽视是导致学生缺乏练习的最主要的原因。因此,教师在教学中必须对翻译教学予以足够的重视,体现在以下两个方面:①有专门的翻译练习。虽然一些教材上有一些句型翻译,但这些练习对提高学生的翻译水平是不够的,教师应该提供专门的翻译内容,让学生进行系统的翻译技巧和翻译能力的练习。②有时间保障。在制定教学计划时,应该考虑到翻译教学,把翻译与听、说、读、写提高到平等的位置。当然,这也并不意味着这几个方面平均着力。

2.教材编写兼顾翻译

从现在江苏省大多数高职院校所采用的教材看,主要集中在《新起点大学基础英语教程》(以下简称《新起点》)和《新视野英语教程》(以下简称《新视野》)上,《新起点》由《读写系列》、《听说系列》、《学习方法与阅读》和《自主综合训练》组成,翻译包括在《读写教程》中,一般以八个没有任何联系的句子构成,目的是操练本单元中出现的重要词汇和短语,而且所需要操练的词汇和短语都列在所需要翻译的句子之后,缺乏翻译技巧和技能的训练,也没有段落翻译。《新视野》包括《听说教程》和《读写教程》,翻译包括在读写教程中,一般每个单元会有八个句子,其中四个是汉译英,四个是英译汉。汉译英部分与《新起点》相似,主要是操练本单元中出现的重要词汇和短语,英译汉部分是抽取课文中的句子,主要是基于对课文的理解。其它的几个常用的教材如《新世纪高职高专英语》、《新编实用英语》等也都是如此。《高职高专英语系列教材》在教材内容编排上,安排了听力训练、口语交际、综合运用、阅读训练、写作训练等五个方面的训练,就是没有翻译训练,教材对翻译的忽视难免对师生产生误导作用。

3.改变英语应用能力考试中的翻译形式

高等学校英语应用能力考试(简称AB级)中翻译占了20%,比听和写占的比重还大。但是,考查的形式不能保证考查出《高职高专教育英语课程教学基本要求》所要求的学生应该掌握的技能。翻译的第一部分是选择题,而且四个选项中只有一个选项不得分,其它三个选项分别可以得分100%、75%和50%。由于句子中实质性区别只有2—3个,所以学生往往从句子的通顺程度、汉语的习惯和常识来进行判断。更有甚者,不看英文、只看汉语选项就可以得到正确答案,这种形式的考试区分度很低。如果根据《要求》,考查学生“能借助词典将中等难度的一般题材的文字材料和对外交往中的一般业务文字材料译成汉语”的能力,可以将想要考查的词汇在词典中的释义列举出来,让学生选择,这样可以考查学生的语言组织能力和选词能力。在第二个部分段落翻译中,应该包括《要求》中规定的基本的翻译能力,如定语从句、长句、倍数、被动句式等的翻译,也可以把一些比较偏僻的词汇的释义列在文章之后,让学生自己选择。

翻译本质上是一种技能,只有经过相应的操练来提高。作为全国统一的高等学校英语应用能力考试,应该具有导向作用,有效地考查学生的各项能力。教材编写应该给师生教学提供便利,而教学活动则应该以全面提高学生的英语应用能力为目标。如果三者融合,一定可以提高学生的翻译能力。在目前的情况下,需要教师以提高学生英语应用能力为己任,不拘泥于某一种教学方法和教学指导思想,大胆创新。

4.专业英语翻译 篇四

The higher design speeds(设计速度)used for freeways result in long sight distances(视距)due to long radiushorizontal curves and long vertical curves, and otherdesirable design features that create a safe drivingenvironment.高速公路采用较高的设计速度导致的长视距是由于大半径水平曲线和长的竖曲线,以及其他创造安全的驾驶环境的适宜的设计特性.Although most of the nation’s freeways enjoy this

relatively high level of design and safety, there are many opportunities for further enhancements.尽管全国绝大部分高速公路最喜欢这样的设计和安全性比较高的水平,但还是有很多地方需要进一步增强。

Safety improvements on freeways can also result in substantial savings in life and property(生命和财产)because freeways carry 25 percent of the nation’s total traffic.高速公路安全方面的改善,还会节约大量的生命财产资源,因为高速公路流量占了全国的总流量的25﹪。

Selecting the design speed for a freeway is an important safety element because most geometric criteria(准则,标准)related to or depend on it.选择高速公路的设计速度是一件重要的安全因素因为大部分的几何设计标准都是与它相关或者取决于它

In general, 110 kilometers per hour(km/h)should be the design speed for the mainline of a freeway , but it may need to be lower in areas of severe terrain or heavy development.一般来说,110千米每小时应该作为高速公路主干道的设计速度,但是在崎岖的地区或者施工难度大的地区可能需要降低。

For reconstruction, rehabilitation, and resurfacing(3R)

projects, the design speed should not be less than the original design speed or the current legal speed limit of that highway section.对于重建,恢复铺新路面工程,设计速度不应该低于平时设计速度或者那块交通干线区域的目前规定的速度限制。Design speeds for interchange ramps(立交匝道)depend on the type of ramp selected, for example , loop,diamond, or direct, and the low-volume(低交通量), running speed(行驶速度)of the intersecting highway.立交匝道的设计速度取决于砸到的选择类型,例如,环形、菱形、直线型以及低交通量,相交交通干线的运行速度。Usually, the design speed is established by the most restrictive element of the ramp, typically, the sharpest curve(小半径曲线).通常,这个设计速度被匝道的最限制的范围,典型的是小半径曲线。

Whatever design speed is selected, adequate transitions(转变、过渡)from the freeway proper and at the ramp terminal(末端、末尾)or merge point(合流点)should be developed.无论选择多大的设计速度,都应该发展来自高速公路本身的和在匝道末尾或者合流点的合适的过渡。

Safe and efficient traffic operations depend on adequate lane

and shoulder widths as outlined in A Police on Geometric Design of Highways and Streets.安全及高效的交通运作取决于按照《道路的几何尺寸的规定》设计的适当的行车线和路肩宽度。

The need to accommodate more traffic within existing or limited additional right-of-way on high-volume urban freeway has led some agencies to increase capacity by exchange full-lane or shoulder widths for additional travel lanes with reduced widths.在高交通量的城市高速公路上,在已有的或者额外有限的公路用地条件下,容纳更多的交通的需求,导致许多机构通过减小车道宽度或者路肩宽度来腾出额外的车道来提高通行能力。

Any proposed use of less-than-full-standard cross-section must be analyzed carefully on a site-by-site basis.Experience indicates that 3.3-m lane can operate safely if there are no other less-than-standard features;however, combined with shoulder-width reductions, substandard sight distance, and other features, 3.3-m lanes may not provide the same safe operation.任何少于全标准道路横截面的提议都必须建立在充分论证的基础上。经验表明,不考虑其他低于标准的因素,3.3

米得行车道宽足够保证安全。但是结合路肩宽度的减少,视距不足及其他因素,3.3米得行车道宽不能提供足够的安全度。Converting shoulder to travel lanes for additional capacity through a short bottleneck section has been shown to significantly reduce congestion-related accidents on some projects.Removing shoulders for several kilometers, however, has not had the same result.在某些项目中,在短程的瓶颈路段为了额外的通行能力,将路肩转变成行车道能显著减少由道路拥挤导致的交通事故。然而减少几公里长的路肩宽度,得不到同样的的结果。

Pavement marking, such as lane lines, edge lines, channelizing lines at interchanges and ramps, and word symbol markings, provide important information to the drivers.路面标记,像在立体交道和斜坡处的车道线,边缘线,通道线以及文字和符号标记,为驾驶员提供重要信息

Pavement markings define separate lanes of traffic traveling in the same direction, inform drivers of lane restrictions, and convey certain regulation and warnings that would not otherwise be clearly understand.路面标记定义了单独的车道交通朝同一方向行驶,告诉驾驶员该车道限速,以及传达某些规则和警告,否则,它们不会被驾驶员清楚的明白。

Pavement markings are particularly important at night and during inclement weather, and,therefore, must be retroreflective.While well-maintained painted pavement markings are acceptable, thicker, long-life markings ,such as thermoplastic or performed tapes ,may perform better in wet weather and heavy traffic.同时保养好的涂有油漆的路面标志是可以采用的,厚的,长寿命的标记,像热塑性塑料或预成行的条带,可以在潮湿的空气和交通繁忙时表现得更出色。

5.专业英语翻译 篇五

智能C语言考试系统的运行环境是根据我校教育技术中心的机房现有的硬件环境(每个机房有五十台左右的学生机和一台教师机)规划的。教师机端和学生机端都采用Window XP操作系统。每个机房都采用工作组模式组成局域网。开发工具采用VB 6.0,数据库采用Access 2000。

1.2系统运行模式的选择

当前流行B/S和C/S这两种模式结构。B/S结构是随Internet发展而来的。客户端不需要安装软件,只要有IE就可以运行,故它在远程教育的考试系统中具有重要意义。但是它数据安全性较低,对服务器要求高,数据传输速度也慢。而C /S结构是传统的结构,技术非常成熟,安全性较高,网络通信量低,响应速度快。

根据我校机房软硬件条件及C语言智能考试系统自身的需要,选择C/S结构进行系统设计。

1System design 1.1 Run environment of system

The running environment of intelligent C language examination system, which is according to our schoolstaff of educational technology center computer room of existing hardware environment(There are around fifty students machine terminal and a teacher machine terminal in the machine room)to be planned in present circumstances.The teacher machine terminal and students machine terminal adopt Window XP operating system.Working mode of LAN is used in each room.VB 6 is widely used in development tools, The database uses Access 2000.1.2 The choice of system operating mode

6.专业英语论文翻译 篇六

关键词:MET,MV-NV30单克隆抗体,酪氨酸激酶抑制剂,抗性,药物依赖性 【摘要】:被MEI原癌基因编码的酪氨酸激酶受体领导了具体抑制剂的发展并在癌症中起很重要的作用,其中现在一些正处于前进的临床试验阶段就以前的经验表明对大多数靶向治疗最主要的限制是抗性的出现。在对MET单克隆抗体抗性和抗体对化学抑制剂旁路抗性(反之亦然)一无所知时,酪氨酸激酶抑制剂对MET的抗性机制就已经被提出。EBC1型肺癌细胞是MET基因扩增的结果,并且这种细胞对MET抑制剂非常敏感,包括MET单克隆抗体的单机形式在内。我们培养生成抵抗抗体的细胞发现这种抗性是由于MET基因大量复制扩增和它的受体显著表达而来。这种过度表达可以使单克隆抗体的“脱落”活动达到饱和,并且能够防止表面的MET受体的有效的下调和抑制剂的活化作用。值得注意的是MV-DN30抗体的抗性细胞是MET耐受细胞对MET酪氨酸激酶抑制剂也很敏感。除此之外,抗体抗性细胞还具有药物依赖性,MV-DN30的去处导致它们死亡是由于它们的过度信号表达。在实验中,对MET酪氨酸激酶抑制剂存在抗性的细胞仍然对MV-DN30抗体的作用敏感。结果表明一种不连续的通过抗体和化学激酶抑制剂联合治疗可能会使靶向治疗的临床反应和对MET抗体治疗旁路的抗性增加。

缩略语:MV-DN30--单价DN30,TKEs—酪氨酸激酶抑制剂,HGF—肝细胞生长因子,MAPK—有丝分裂原活化蛋白激酶 1.简介

可以抑制一个特定的目标分子化合物的靶向治疗法开辟了治疗癌症的新道路。与主要杀死扩散细胞为主的传统化疗不同的是靶向药物对肿瘤细胞采取一种更具体的治疗方式。靶向治疗依赖于“癌基因沉瘾”的概念。这就意味着单个基因的抑制或死亡是由于它们的沉瘾,或者至少抑制它们的生长(温斯坦,2002)。临床试验中的特定抑制剂的发展给肿瘤细胞的“Achille’s heel”的识别提供支持(温斯坦和乔,2006)。

尽管靶向治疗在一部分癌症患者中取得了较优异的效果,还有重要的一点就是部分癌症病人对药物的选择表达没有起到治疗作用(原发性),除此之外,几乎总是一开始患者反应变成后来对治疗的抵抗和复发(继发性)。因此,最关键的就是要发现对治疗抵抗的机制并且找到绕过它们的方法。

癌基因和人类癌症密切相关,酪氨酸激酶起着决定性作用。这个观察发现许多肿瘤沉溺其中使得蛋白激酶成为了治疗癌症的理想目标(巴塞尔加,2006;Gschwind等人,2004)。在临床诊断中主要使用一种较小的激酶抑制剂和单克隆抗体来抑制酪氨酸激酶。酪氨酸激酶抑制剂是一种可以抑制靶蛋白酶活性的小分子物质。它们能有效地瞄准膜结合位点和细胞内的激酶并且很容易在体内扩散。单克隆抗体已被广泛用于临床并取得了可观的成果。这些分子的优点在于它们具有很高的特异性。在癌症治疗中的可以抗癌的RTKs单克隆抗体已经被批准在乳腺癌和结肠癌中使用(分别针对HER2和表皮生长因子受体)并可作为抗血管增生的药物(针对血管内皮生长因子受体)。除此之外,很多针对于其他目标的单克隆抗体正处与发展和试验阶段。最近,一种作为癌症治疗目标的RTK受到关注,这种RTK是由致癌基因编码的在肝细胞生长因子上的酪氨酸激酶受体。在和肝细胞生长因子结合后,MET活化并启动一个复杂的生化程序,这个过程被称作“浸润性上长”。在肿瘤组织中,浸润性生长的增进可以迫使肿瘤细胞从肿瘤组织中分解下来侵蚀基底膜,渗入基质中,甚至定居于新的组织中来实现转移。很多研究结果表明MET在人类的许多肿瘤中具有活性,并且它与对直接激酶疗法的持续抗性密切相关。除此之外,还表明细胞显示大量复制(超过8张)和随之而来的过度表达和独立配体的激活都是沉溺于这种致癌基因和抗MET药物的应答中。在前期设置得到的基本结果,几种特定的多目标的酪氨酸激酶抑制剂和直接针对于MET或者HGF的抗体已经进入了临床试验阶段。在活体和动物模型进行的研究已经表明用TKIs长期治疗会导致机体的治疗耐受性。对MET TKIs的抗性可能是由于一些机制,比如MET基因扩增,过度表达,MET点突变,MET平行路径的激活和KRAS基因的扩增机制。然而,关于对MET的单克隆抗体的再次具有抗性一无所知。

我们以前报道过主要针对细胞外的部分MET的抑制性单克隆抗体的研究进展。它的诱导、再结合、达到MET脱落阈值的能力使其有抑制活性,剩余的跨膜片段通过蛋白酶体降解途径处理掉。因此,DN-30结合到MET后的结果是使其变成可溶性的诱饵MET并且蛋白水解酶会讲解MET激酶。这促进了MET介导的生物活性的抑制作用。设计了这样一个过程就是因为DN-30的结合使得MET激酶部分活化并且导致抗体介导的受体同源二聚体化和单价Fab片段失去竞争活性的一个过程。

在这个研究中我们表明了不断用MV-DN30来治疗沉瘾癌细胞会使其具有抗性的原因是MET基因的大量复制和MET的过度表达超过了MV-DN30对其有效下调并使其失去活性的的能力。值得注意的是,MV-DN30抗性细胞还会一直对MET TKIs产生耐受性和敏感性。有趣的是,它们获得了药物耐受性,当受到MV-DN30的驱除致死它们的是过多的信号表达。我们还表明对MET TKIs 有抗性的细胞也对MV-DN30敏感,所以,MV-DN30和MET TKIs 对肿瘤细胞的作用是相互促进的。2.材料与方法 2.1.细胞和试剂

EBC1 细胞从一个患有转移皮肤肿瘤的病人取得,这个患者还患有肺鳞状细胞癌,病例是从日本癌症资料库购买得到。GTL16 是一种实验室里的克隆胃癌细胞系。HEK-293T细胞系分离于人类胚胎时期的肾,A549细胞系来源于肺癌,都是从ATCC购买来培养的。对MV-DN30有抗性的EBC1细胞可以通过一个逐步的方法培养得到,由Sigma Tau R&D 提供的通过暴露亲代细胞方法来增加抗MET单价单克隆抗体的浓度。亲代细胞用10 mg/ml 的MV-DN30治疗约一个月,直到生成的R10细胞开始产生抗性为止,R10抗性细胞又用逐步增加浓度的MV-DN30治疗。所有的抗体耐受细胞培养在存在MV-DN30并且可以使它们产生耐受性的条件下。大约两个月可以分离到R20抗体抗性细胞,四个月可以分离到R80抗体耐受细胞。EBC1 and GTL16 细胞对MET TKIs PHA-665752(EBC1 RPHA 50 nM and GTL16 RPHA 150 nM)都有耐受性,并且向描述的那样培养可以一直保持PHA-665752的存在。该细胞系的遗传身份通过一个短的串珠状重复序列(STR)识别,这段序列在2013年7月再次重复出现。We 我们利用下面的小分子:ATP竞争行MET TKIs PHA-665752(Tocris Bioscience)and JNJ-38877605(John-son & Johnson)和p38MAP激酶抑制剂SB203580(Merck).2.2.mRNA和基因组DNA的分析

用Trizol 试剂提取得到的RNA被检测到利用多文士病毒的逆转录酶和随机引物合成,cDNA可以用实时的利用电源带动的绿色PCR混合的PCR 技术来实现扩增,根据制造商的说明下面的MET和ACTIN特异性引物要用到: hMET ex 19 Fw: 50-AGTTTACCACCAAGTCAGATGTGT-30;hMET ex 20 Rw: 50-GGGCTCCTCTTGTCATCAGC-3;hACTIN Fw: 50-GGAGGAGCTGGAAGCAGCC-30;hACTIN Rw: 50-GCTGTGCTACGTCGCCCTG-30.根据制造商的说明用实时PCR技术来分析用纯化的DNA基因组迷你试剂盒分析从细胞中提取到的基因组DNA,这种技术是用 TaqMan基因表达的主要结构和TaqMan探针MET基因和RNaseP控制基因的实时定量PCR分析。MET的mRNA的成倍增加和EBC1中MET基因的大量复制以及MV-DN30抗性细胞归一化然后被认可。2.3.蛋白印迹分析和脉冲追踪代谢标记

蛋白提取液(40 mg), 细胞上清液(20 ml)。在细胞裂解前2小时把MET TKI JNJ-38877605加入到指定的地方。免疫印迹法使用了以下的初级抗体:the anti-MET Intracellular domain(ICD)(zymed, #370100)from Invitrogen, anti-MET ECD(DL21)obtained as described(Prat et al., 1991), anti-phospho-Tyr1234-Tyr 1235MET(#3126), anti-AKT(#9272), anti-phospho-Ser473AKT(#4060),anti-p44/42MAPK(#9102),anti-phospho-Thr202-Tyr204p44/42MAPK#9101),anti-p38MAPK(#8690),anti-phospho-Thr180-Tyr182-p38 MAPK(#9215), from CellSignaling;anti-vinculin(#V9131)from Sigma and anti-b-actin(#I-19 sc-1616)from Santa Cruz Biotechnology.Secondary IgG HRP-Peroxidase antibodies were from Amersham.脉冲追踪实验的1106WT,或MV-DN30抗性的EBC1细胞(R80)都被平铺在60mm的盘里。R80 细胞保存在有或没有抗体(80 mg/ml)存在的条件下,而WT细胞要一直保存在有抗体的条件小16小时。然后,这些细胞在不含L-蛋氨酸但有500mmMCIL-甲硫氨酸S35(脉冲)(易标记)的DMEM培养基中处理20分钟。在这之后,去处放射性标记的培养基,细胞用1ml磷酸盐缓冲液盐水洗两次然后保存在有2mlISCOVE的培养基中,培养基中加入2%FBS,在MV-DN30(80 mg/ml)存在或不存在脉冲3.6和16小时。之后,用免疫沉淀法(IP)在1ml细胞裂解液中进行测定(裂解缓冲液:1% TritonX-100存在下,20 mM Tris-盐酸,5毫米EDTA,10% V / v甘油,150 mM NaCl补充蛋白磷酸酶抑制剂)通过使用抗Met ICD dq13单克隆抗体,而IP法利用抗Met ECD do24单克隆抗体对细胞培养2毫升上清液进行。细胞裂解液和上清液都在有已知抗体的培养基里培养16个小时,抗鼠IgG抗体预包被琼脂糖凝胶蛋白珠形成免疫复合物沉淀下来。免疫沉淀物中的蛋白就会被8% SDS-PAGE 分开,然后转移到3mm的纸上,80度,48小时后蛋白质的放射性就会在投影膜上留下印记。2.4.生长和可行性分析

用于细胞生长和可行性分析的这些细胞被接种在96孔的培养板上,根据制造商的说明用已知药物在不同时期进行处理然后用细胞滴度发光细胞进行可行性分析。没经过处理的细胞控制在药物载体存在的条件下生长。所有的数据进行归一化到0天的药物治疗。2.5.荧光细胞分析

对结合在EBC1WT,R20,R80细胞质膜上的MET进行免疫荧光着色,这些细胞要提前在有或没有MV-DN30存在的条件下培养24小时。荧光性的强度可以通过细胞荧光性分析检测到。用于检测的细胞要在PBS中用2%FBS洗涤并且在室温下用抗MET ECD DO24 mAb(100 ng/ml)着色20分钟。然后在室温下细胞又在PBS中用2%FBS洗涤就会逐步产生抗鼠IgG-RPE二抗然后用二脒基苯基吲哚作用20分钟。作为阴性对照,将不含初级抗MET抗体的细胞进行染色。质膜结合的蛋氨酸的荧光强度(AU为单位),通过使用GraphPad Prism软件绘制为箱形绘图图表。

2.6.慢病毒载体转导

EBC1 WT 细胞能稳定地在两种不同量的慢性病毒颗粒编码的MET cDN转导,包括1mg(METþþ)和1.6mg(METþþþ)的p24病毒抗原,其浓度按说明确定。作为对照,WT细胞用含有空载体病毒颗粒感染。MV-DN30抗性细胞(R20 and R80)只用空载体感染。在感染48小时后接种细胞用于生物化学分析。转导细胞的可行性分析如先前描述的一样进行,让细胞在存在或不存在MV-DN30的条件下上长72小时。如先前所述,MET的蛋白印迹分析和磷酸化的MET蛋白水平和对感染细胞的mRNA的表达水平实时定量PCR分析一样子细胞感染72小时后进行评估。2.7.药物协同作用分析

在抗MET抗体MV-DN30和MET TKI JNJ-38877605之间进行药物协同作用分析是对WT EBC1和接种在96孔板上的GTL16细胞在用药物治疗72小时后的细胞活力的研究。如果使用一个药品从药物剂量来说要比混合使用的IC50约高10倍左右,双重增加浓度可以用于单药使用和组合使用。评估细胞活力为前面描述的增效作用的药物效应多种分析研究,采用组合指数(CI)和Chou and Talalay 方法。使用相互排他性假设计算CI值(药物作用机理的不同,采用compusyn.exe)软件,可上线的网站:http://compusyn.software.informer.com/,和绘制功能的FA(由这两种药物的组合影响系统分数)。CI值< 1表明两种药物之间的协同作用。2.8.统计分析

同一个实验数据用GraphPad Prism软件进行两尾t检验分析至少有三种生物学具有统计学显著意义的结果。P值小于0.05被认为是有意义的。3.结果

3.1.MV-DN30耐药细胞株的建立

EBC1 肺癌细胞是MET沉瘾细胞,它能放大MET的扩增、过度表达和活化过程。MET TKIs或者MV-DN30对EBC1细胞里的MET具有强烈的破坏它们生存和上长的能力的作用(图A~C)。

我们先前培养的EBC1细胞 对不同的YKIs有抗性表明了这种抗性可能是由于MET基因的进一步扩增。为了产生抗MV-DN30的细胞,我们采用逐步暴露EBC1原代细胞不方法来增加抗体的浓度,并且获得抗不同剂量抗体的细胞系(图1b;约的分步方法详见材料和方法部分)。, 进一步的实验中,我们使用耐20细胞(ebc1 R20)和80(ebc1 R80)毫克/毫升mv-dn30,剂量是分别是前面的约10倍和40倍,然后测这些细胞的抗体IC50(图1a)。在有MV-DN30存在的抗性细胞的生长速度一直和WT细胞差不多(图1C)。

正如前面提到的,MV-DN30发挥它的抑制活性是通过诱导MET的结构域蛋白反正溶蛋白裂解,随后又通过蛋白酶体受体介导受体降解。这种反应减少了细胞表面的MET的大量表达,抑制了MET的活性和受体介导的生物学活性。如图1D所示,事实上,MV-DN30的治疗导致了再EBC1细胞中的MET通过酪氨酸酶的磷酸化消除大量减少。与抗性细胞的生化分析相反的是显示了在相同剂量抗体存在的情况下,MET也会磷酸化并且在质膜上的大量的MET蛋白明显高于保存在相同条件下的WT细胞(图1D,E)。除此,尽管激活的下游目标AKT和MAPK激酶都被保存在有抗体存在的条件下(图1D)。

所有的数据表明,抗EBC1细胞的MV-DN30并不是通过一种足以消除它的结构的活性的方法来下调MET,而是一种允许它的信号转导来调节它的结构磷酸化的方法.3.2.抗性细胞中缺乏MV-DN30抑制活性并不是因为它的活性不足

如图1D,E所示,用MV-DN30处理抗性细胞致使MET大量减少这种减少比处于同等条件下观察的WT细胞中的减少更明显。我们想知道在抗性细胞里的抗体受损是否是由于MET的结构域IPT4发生突变引起,这个结构域是它的集合位点,但是我们没有发现任何突变(数据显示)。

于是,我们评估了是否是抗性细胞中脱落的MET胞外结构域(ECD)对抗体的反应被抑制了。在相同剂量MV-DN30存在的条件下培养了24小时的抗性细胞和WT细胞的上清液中,抗性细胞上清液中含有更丰富的脱落的ECD(图2A)。当对去处抗体24小时后的抗性细胞中MET的表达和活化进行评估时,我们观察到MET总量强烈增加特别是结合在细胞膜上的形式(图2B和图1)。对抗性细胞再引入MV-DN30细胞会导致上清液中MET ECD含量更高,与在同样剂量处理的WT细胞相比,之后细胞内的MET同时减少了并返回到平时观察的抗性细胞的一半水平(图2 D)。在脉冲代谢标记实验中也观察到了相似的结果:比起WT细胞,抗性细胞合成更多的MET和MV-DN30来促进MET ECD 释放并大量增加(图2E)。最后,用更高剂量抗体20 mg/ml(R20)处理EBC1细胞来更好的证明MV-DN30在抗性细胞中是具有活性的。图2F所示在抗性细胞中随着MV-DN30剂量是增加减少了大量MET在细胞膜上的表达(图2A)和磷酸化(图2B)。

总之,所有的结果表明EBC1细胞的抗性不是因为MV-DN30活性缺乏,而是由于用它的饱和能力来促进了一种高效的MET解离。

图1-抗MV-DN30的EBC1细胞分子表征。(A)在有MV-DN30的递增浓度的条件下培养了72小时的EBC1 WT细胞的细胞活力。对未经过处理的细胞(100%)± s.d.的归一化结果。(B)在指定浓度抗体的条件下培养72小时的EBC1 WT细胞或产生MV-DN30抗性的细胞(R10, R20, R40, R80)。与未经过处理的WT细胞(100%)± s.d归一化结果。(C)在MV-DN30(20 and 80 mg/ml)存在的条件下生长的EBC1 WT细胞EBC1R20和R80细胞的生长活性。与未经过处理的WT细胞(100%)± s.d归一化结果(***P < 0.001)。(D)在有指定剂量MV-DN30抗体存在的条件下处理24小时的EBC1WT ,EBC1R20和R80细胞的蛋白印迹。(E)结合MET的在24小时在不存在或存在的血浆膜的荧光强度的箱图mv-dn30 R20和R80生长EBC1 WT细胞(AU:任意单位)

图2—细胞耐受性并不是由于失去了对MV-DN30的敏感性。(A)在存在或不存在MV-DN30的环境下培养24小时的EBC1 WTR20和R80细胞的上清液中MET ECD的蛋白印迹。(B)在有或没有(24小时去除)的EBC1WTR20和R80细胞中的蛋白(顶部)和蛋氨酸的酪氨酸磷酸化蛋白印迹。纽蛋白作为控制基础(C)在 EBC1 WT, R20 and R80 细胞中有或没有(24小时去除)MV-DN30的条件下在质膜上结合的MET的荧光强度的箱图。质膜着色如图E。(D)在用MV-DN30处理(24h)的EBC1WT R20和R80 细胞中和抗性细胞(图2 D)中观察到的MET总蛋白水平和MET ECD 的蛋白印迹.(E)在有或没有MV-DN30存在下的EBC1WT和R80细胞里的MET(来源细胞裂解液,上面)和MET ECD(来源与细胞上清液,底部)的用脉冲追踪代谢蛋白标记法的免疫沉淀分析。(F)在递增MV-DN30浓度的环境下的EBC1(左图)和R20细胞(右图)的活性检测。未经过处理的WT细胞(左图)或者用20 mg/ml(100%)处理的R20(右图)统计结果(***P < 0.001, *P < 0.05)。3.3.对MV-DN30的抗性是由于MET的扩增和过度表达

如上图所示(图2BeD),MV-DN30抗性细胞表达MET水平比原代细胞更高。我们怀疑这可能是由于增加的启动子活性或更高的mRNA的可用性,因为你微RNA的负控制微分表达了。在EBC1WT和抗性细胞的荧光素酶检测结果显示排除这些可能性(数据未显示)。

然后我们评估了基因扩增的情况是因为MET大量复制是对激酶抑制剂存在抗性的机制。如图3所示,EBC1抗性细胞显示了MET的大量复制(原代细胞的第24代到30代),这大约是二倍体细胞的15倍。当分析MET的mRNA水平时,我们观察到MET的过度表达是WT细胞的2~3倍,达到了MET正常表达细胞(A549 and HEK-293T)的60~90倍。为了证明这种增加可能是为了维持对MV-DN30的抗性,我们将EBC1WT细胞放在不同量的MET cDNA条件下转导,通过比较EBC1R20和R80细胞mRNA的表达水平来获得(图3)。我们观察到,MET的mRNA以2~3倍的速度剧增,这与在存在MV-DN30的条件下细胞的活性有关(图3D)。除此,尽管有MV-DN30的存在MET保持磷酸化,这就解释了为什么细胞能够存活增加(图3E)。

所有实验结果表明,嗜MET的EBC1细胞变得有抗性是因为MET的进一步扩增和过度表达从而来阻止有效的抗体介导的对MET活性的抑制。图3

3.4.抗MV-DN30的细胞也是嗜MET细胞并有药物依赖性

为了证明抗MV-DN30的细胞也是嗜MET细胞,我们用一种小分子的激酶抑制剂JNJ-38877605来处理细胞。如图4a,b所示,抗MV-DN30的EBC1细胞在有抗体(20 mg/ml for R20 and 80 mg/ml for R80)存在的条件下生长情况显示了当用MET激酶抑制剂JNJ-38877605(10 nM or 250 nM)处理时,细胞活性的降低和MET磷酸化作用的减弱。和亲代EBC1细胞相比,抗性细胞对JNJ-38877605的敏感剂量更低,可能是由于在抗性细胞中MET的蛋白合成和转运更高效。从抗性细胞的培养基中去除MV-DN30会导致MET的表达增加(图2B),我们研究了过度表达的生化效应。抗性细胞培养在不存在MV-DN30的条件下,显示了活性下降(图4C)。这些细胞的蛋白印迹分析表明,随着时间的推移逐渐增加了磷酸化(图4D)。然而,24~48h后,after 24e48 h, p38 MAPK的活化清晰可见证明了通常在细胞凋亡反应之前会有一个细胞应激反应。除此之外,在没有MV-DN30存在的条件下培养的抗性细胞中的p38 MAPK会受到一种小分子SB203580 的抑制使得细胞活性得以恢复(图3)。这些数据进一步表明,p38 MAPK信号对于参与药物依赖是至关重要的.重要的是要记住对于嗜MET细胞抗MET酪氨酸激酶抑制剂的药物依赖条件和黑色素瘤有获得性的药物依赖性已经被证明。为了证明当去除MV-DN30后过多的MET信号使细胞凋亡是正确的,我们用低剂量的MET YKI处理抗性细胞让其充分减少但不会完全抑制MET活性(图4)。事实上,如图4E所示,保存在不含MV-DN30并用 10 nM JNJ-38877605(低于IC50浓度)处理的抗性细胞可以恢复它们的活性,并且这种水平类似于保存在有抗体存在的培养条件下的抗性细胞的活性水平。

总之,这些结果表明,MV-DN30抗性细胞都是嗜MET细胞并且它们的繁殖和生存都有药物依赖性。图4

3.5.在嗜MET细胞中MV-DN30和MET TKIs的协同作用

MET-TKIs 和 MV-DN30 都可以有效的抑制EBC1细胞的活性,我们想知道这两种抗MET化合物是否表现增强或协同作用。单独或在有非常低剂量的MV-DN30存在的条件下(0.15~2.5毫克/毫升,从10倍以下的IC50开始),我们用逐步增加MET抑制剂JNJ-38877605的方法来处理EBC1 WT细胞。然后我们分析细胞活力和对药物治疗的两种药物的组合效应的性质,利用多药效果分析。如图5C所示,联合治疗导致的剂量尽可能低为1.25~20 nm jnj-38877605在0.15~2.5毫克/毫升mv-dn30存在活性降低。当在GTL16 WT 胃癌细胞上做这个实验室会得到相似的结果(图5D)。如图5A、B所示,多药效应分析表明了 EBC1 and GTL16 WT细胞的CI值都小于1,从而表明了JNJ-38877605和 MV-DN30之间有药物协同作用.所有的这些数据表明用MET TKI和MV-DN30联合治疗可以有效地减少嗜MET细胞的活性,剂量明显低于单独一种药物治疗的药量。图5

4.讨论

临床效应甚至是最有效的靶向治疗都被发展的耐药性所限制。显而易见,这种耐药性机制已经被广泛研究。从癌细胞和抗酪氨酸激酶抑制剂表明,获得性耐药的最常见的机制包括在药物目标本身的二次突变的患者获得的数据,激活下游信号转导或平行的信号转导通路的激活突变。即使对关于癌症是怎样产生耐药性抗体的了解很少,一些现象提示用抗EGFR 和抗HER2抗体治疗的病人体内有耐药机制的建立。在EGER中的二次突变表明了免疫调节药物与EGFR的结合受到破坏从而调节了抵抗力。除此之外,最近的研究还证明了EGFR或HER2的信号转导通路的激活可以分别绕过西妥昔单抗或曲妥单抗的抑制;这些包括EGFR配体水平增加,MET RTK的扩增或过度表达,下游或平行激活信号转导途径。

在癌症治疗中MET受体已经变成了最具关注的目标,因为很多研究表明,MET在多种人类肿瘤中具有组成性活性。它的失调可能是由于不同的机制包括过度表达,基因扩增,激活突变和受体介导的刺激自分泌或旁分泌的增加。生殖细胞的激活突变的识别和遗传型肾乳头状癌直接证明了MET和人类肿瘤发生有关的概念。MET的酪氨酸激酶的结构域中激活突变位点已经在散发肿瘤中确定。然而,在人类癌症中变化频繁的是转录表达的过程,这个过程是由原癌基因激活诱导抑癌基因失活和对特定的为mRNA或缺氧刺激的下调过程。在原发性肿瘤中由基因扩增引起的MET过度表达是少见的,但在肺癌和结肠癌中变得抗靶向其它RTKs治疗的情况更频繁。临床证据表明癌细胞是沉溺在原癌基因中的细胞,在这种细胞中的MET具有组织性活性并且它们的抑制结果就是使其致瘤性被破坏。然而,用小剂量的激酶抑制剂延长对嗜MET细胞的处理会导致二倍抗性的出现,这种机制可以被维持比如MET扩增或突变,KRAS的扩增或EGFR家族成员的活化。在我们的研究中表明,在嗜MET细胞中对MET特定抗体MV-DN30的抗性获得是由于MET复制数量的大量增加。这一现象的机理解释依赖于染色体外的MET复制的动态调节,造成了一种癌症对治疗的适应性程序。MET上调的增加是由于MET基因扩增造成的这种现象并不明显当抗性细胞培养在有抗体(这种抗体介导了MET的下调)存在的条件下,但是在没有这种抗体存在的条件却是很明显清晰的。我们观察到蛋白的增加平行下来是METmRNA增加的2~3倍。EBC1 原代细胞的METcDNA的转导可以达到一个和抗性细胞一样是表达水平,证明了事实上细胞表达更多的MET可以减少对MV-DN30抑制活性的敏感性。WT EBC1细胞和大多数嗜MET细胞一样可以表达比正常表达细胞的约30倍多的MET;因此,在抗性细胞中2~3倍的增加可以引起MET水平比那些正常细胞中的MET水平高60~90倍。在缺氧的环境下观察A549细胞中MET呈3倍增加才能满足它的生化效应,在抗MV-DN30的EBC1细胞中MET增加可以解释为什么抗体能够有效地下调MET。除此,作为抗性细胞识别增加的脱落的MET导致了MET ECD在细胞内的累积,并且脱落的ECD可以和细胞膜上的MV-DND30结合位点结合从而减少抗体的抑制效应。抗性细胞仍然依赖于MEI的信号传导来增殖和生存,MET可以完全被TKIR抑制从而导致它们的增殖受到抑制。有趣的是,当MET变得非常活跃的时候,可以通过增加在MV-DN30存在下的MET 的表达在这种适宜的有利的环境下来使其对药物的去除效果减弱。我们的结果和报告是一致的都表明了,正常细胞和肿瘤细胞不仅对信号(即该通路被激活的信号)的质量敏感而且对数量也很敏感(这种量就是怎样激活通路)。信号过量可导致细胞应激(在我们的情况下,通过p38 MAPK活化)导致细胞死亡。事实上,在抗体缺乏,低剂量的遇到了TKI治疗耐药细胞(抑制野生型细胞活力)增加了他们的活力,减少了信号的水平细胞持续强度的可能。Das Thakur做了一个类似的观察,这个人证明了人类黑色素瘤移植提供的抗药性,药物的去除使耐药肿瘤的肿瘤消退是由于依赖BRAT信号过量。有趣的是,他还表明不连续的药物剂量,运用耐药细胞在没有药物环境下的劣势来防止耐药性的发作。这在嗜MET细胞中也被证明是正确的,无论是抗MV-DN30还是抗TKIs的EBC1细胞都表现出药物依赖性并且去除药物会致死细胞。因此,可以想象,为了防止由于癌基因过量用药而产生抗性,间断性用药的机制可能会比连续用药更有效。

7.非英语专业学生翻译素质的培养 篇七

1. 词类转换

英语口语翻译中常见的方法就是词类的转换。比较常见的是介词、名词、形容词等在翻译时通常转换成动词或者其他词类。例如, His weariness determined him to sit down in the first convenient shade. (名词转译为动词) 他感到疲倦, 因此下决心, 一遇到荫凉处, 便坐下来休息。“his weariness”含有主谓逻辑关系, 可改作“he felt weary”后再翻译成汉语句子。

2. 词汇增加

由于英语中有些完整的意思可以只通过一个单词或词组表达出来, 但翻译中, 如果仅仅翻译这些词很可能会导致语义表达不清, 就需要适当增加一些词汇, 使译文更清楚。例如, After all preparations were made, the planes were flown cr0ss the U.S.A to San Francisco. (所有工作准备好以后, 飞机就飞越美国去旧金山。) 解析:句中preparations是动词prepare的名词形式。故应译为:所有工作准备好以后, 飞机就飞越美国去旧金山。

二、口头复述能力训练

口头复述是英语教师常用的一种练习手段, 但在不同思想指导下复述练习的目的和方法是不同的。比如, 教师要求学生对一段英文进行复述可能是要求学生对某些特定的词汇或句型进一步巩固, 或是通过课文的复述加强学生的一般表达能力。这种练习应该让学生听或阅读较长的材料, 使学生无法注意语言本身, 因为翻译训练的一个关键就是使学生领会听的对象不是语言的外壳, 而是语言的意义。正如北京语言大学的刘和平教授指出:“不仅不能记笔记, 而且还可以从母语到母语, 从外语到外语, 暂时避开翻译, 尽量让学员记忆贮存信息内容。尤其提醒学员要表达内容的语言形式, 强调内容的逻辑性。”

三、提高自身基本素养

基本素养是指翻译者必须具有的最基本条件, 除了严肃认真、一丝不苟的治学态度, 翻译者还需具有一定的英语基础和应用能力和较高的汉语文化修养。能否顺利地完成翻译工作, 与这两方面的素养高低密不可分。基础一定要牢固, 与此同时扩大词汇量, 丰富阅读知识。听、说、读、写、译同时进行比单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语文化修养方面, 应注意加强语法、逻辑、修辞等方面知识的学习和研究, 做到多阅读、多写作。

四、在翻译实践中锤炼

翻译是语言的再创造活动, 实践性是它的一大特点, 不通过大量的科学系统的实践是无法达到提高翻译水平的目的的。初学者可以先找一些难度符合自身水平并且有汉语译文的材料进行翻译练习。首先分析自己在理解方面是否准确到位, 其次对照自己的表达是否符合汉语的语言习惯, 找到自身的不足所在。勤加练习, 不断积累, 口语翻译一定会大有长进。

五、注意力与反应能力的训练

口译员需要很好的反应能力, 这种能力显然不能在口译课堂中得到充分地训练。在口译的环境中, 要听, 要分析, 还要说, 在同声传译中这些任务同时进行, 就显得更加紧迫。所以口译员需要训练自己注意力的稳定性, 做到长时间全神贯注, 使自己进入良好的听的状态。在课堂中, 经常会有这种情况:一个同学发言, 很多同学都不注意听。这其实正是训练注意力稳定性的好时机。我们还应进一步引导学生进行注意力分配练习, 因为口译需要译员在同一时间完成多项工作, 如果没有一定的训练, 那么即使听清楚, 也没有精力进行分析整理或同声表述。有的英语教师在课堂中让学生进行英语接龙游戏, 这就是训练注意力和反应能力的好方法。

随着社会对综合型人才的需求不断加大, 英语口语的翻译也有了更高的要求。很多学校对英语口语教学开始重视, 但对于非英语专业的学生, 在课堂教学中仍存在许多问题。事实上, 这些问题并不只在于教师, 学生也应积极主动地和老师交流。教师要为学生创造良好的翻译语言的环境, 帮助他们突破心理障碍, 激发兴趣, 达到提高学生英语水平的根本目的。

参考文献

[1]蔡苏勤.高职院校学生英语口语现状分析及其对策[J].宁波大学学报, 2004 (3) .

8.专业英语 缩写翻译 篇八

关键词:翻译行业;翻译能力;英语专业;翻译课程

一、研究背景

目前,在市场经济大环境下,我国对于翻译人才的需求越来越大,并且对于职业译员的能力要求也呈现出多元化的态势。传统的翻译教学主要从翻译技巧、语言对比、文本类型、翻译理论几个大方面训练学生的双语转换能力,在很大程度上无法满足当下的市场对职业译员的需求。高校培养出的翻译人才,在市场需求下已有些力不从心。

笔者对北京市的几大国内与国际翻译公司人员(对象涉及初中高级全职与兼職译员,技术部门、业务部门经理与主管),以及北京大学MTI与CAT专业的授课教师进行访谈,了解到高校培养的翻译人才与翻译公司需求的人才在能力需求上有很大的不对等性,常常表现为:以优秀成绩毕业于高校应用语言学的人才并不能在短期内胜任翻译公司的工作,在校习得的知识与市场对于学生在翻译工作方面的能力需求之间存在很大差别,造成了用人单位与刚刚参加工作的学生双方感觉相互沟通非常困难。具体表现为:第一,学生感觉无法学以致用;第二,用人单位觉得双语能力优秀的人才,并不能胜任该机构内的日常翻译工作,仍需要对其进行各种大量的、有针对性的培训。因此,在市场需求的大前提下,职业译员翻译能力的习得与培养,成了至关重要的问题。

2003年,PACTE研究人员提出了对翻译能力习得过程的定性描述:第一,翻译能力的习得像其他学习过程一样,是一个动态的、螺旋上升的过程,从入门知识逐步演化为专业技能知识,这一过程需要译者运用一定的学习策略,并在习得过程中综合、发展和重建表述知识和操作知识;第二,翻译能力的习得在根本上是一个获得操作知识,从而发展策略能力的过程;第三,翻译能力的习得是一个不断发展和重建翻译能力的过程。

从以上研究可知,对翻译能力的再定义务必要以人本主义为精神。传统的翻译能力习得,大多从篇章文本及语言角度出发,很少提及译员自身能力的发展。社会分工提高了劳动生产率,但社会不能以牺牲人的主体性为发展代价。强调译员自身能力的发展,不但不会转移传统的翻译能力的重心,相反的,以人为本的精神,只会更强化译员作为翻译活动中的主体地位。

目前学术界对翻译能力的界定普遍比较模糊,国内外多名学者提出了多种假设及论断,概括来说主要有语言/文本能力、翻译策略能力、转换生成能力、翻译技术能力。本文拟通过实证性及定量研究,具体分析在当今市场需求下,如何界定多元翻译能力的必要组成部分以及翻译专业人才应具备的翻译能力与“技巧”的内涵,在人本主义的关照下重新定义多元翻译能力模型。

二、文献综述

乔姆斯基对语言活动中“能力”(competence)与“表现”(performance)的界定为应用语言学、交际理论提供了新的研究层面。20世纪70年代,以Wolfram Wilss为代表的描述翻译学派开始探究“翻译能力”(Translation competence),提出译者必须具有源语文本分析能力和目的语文本生成能力。过去的研究者在观察翻译过程中译者的行为表现的基础上将翻译能力的构成分为:双语能力(bilingual competence)、转换能力(transfer competence)和世界/主题知识(world/subject knowledge)。

阿尔布雷希特·诺伊贝特(Albrecht Neubert)将关于翻译能力分析的5个参数作为能力成分:语言能力、文本能力、主题能力、文化能力和转换能力。这几种能力共同作用使翻译活动有别于其他领域的交际活动,也使翻译研究有别于其他交际领域的研究。进入21世纪以来,与信息时代接轨的国际翻译能力研究进一步泛化,Fraser(2000)将目的论(Skopos theory)的观点融入研究,指出翻译能力还应包含从客户需求角度评价自身翻译作品的能力。

2004年,国内学者文军提出翻译能力应包括三个方面:第一,语言/文本能力,(就英汉翻译而言,则指对英、汉两种语言的语言知识、语言运用的熟练掌握,还包括对不同的语域与文本的辨析,二者通常可合称为“双语能力”);第二,策略能力(strategic competence),可简述为两对范畴,即:“归化”与“异化”(domestication & foreignization), 全译与部分翻译(full translation & partial translation);第三,自我评估能力(self-monitoring competence)。如果说策略能力可以使译者确定总体格调及适用对象,语言/文本能力可以使译者通过转换进而生成译本,那么“自我评估能力”则可以帮助译者译出得体译文的反馈机制。

2007年,国内学者苗菊在研究中分别从3个视角将翻译能力划分为3个范畴,概括翻译能力的构成成分。这3个范畴的分类是对翻译能力系统化、综合化、级阶化、关联化的更明确的描述和界定,包括了对翻译能力整体的宏观审视和独立成分的微观分析。

从以上分析可以看出,不同的划分方法大同小异,各种理论界定当中有相当一部分是重合的。例如:有的学者认为多元翻译能力的一个分支能力应该叫做“双语能力”,而另外的一些学者却将其称作“语言能力”;在Neubert与PACTE小组相当完善的划分下,国内学者认为,仍旧需要补充一些相应的子能力,如审美能力、认知能力等。本文作者在思考各种关于翻译能力的定义时,理清了当中重合的部分,区分出不重合的部分,重建了“多元翻译能力”这一模型内要求的各种分支能力。由以上分析过程可以看出,关于多元翻译能力的习得与培养,反馈在翻译教学研究中,大致可划分为三个问题:多元翻译技术能力应包含哪些分支能力?该能力是否与译文质量有关?如何在教学中体现该能力?

三、改革建议

通过对传统翻译能力的梳理,结合作者对翻译公司、职业译员、项目负责人及北京大学CAT与MTI系任课教师的访谈,可将市场化背景下对多元翻译能力的要求做分类型的界定。在人本主义关照下,新定义的多元翻译能力模型将不再以翻译能力为中心,而是以译员为中心的,以语言能力为载体的动态、开放的系统。以语言能力为载体的动态翻译模型,不但对译员能力起到支撑作用,译员能力的全面发展又会反哺语言能力。现代社会需要的是综合型的翻译人才,最为看重的是译者的素质与后期不断学习新技能与新知识的能力。这种动态、发展的能力呈螺旋形上升。

参考北京大学CAT及MTI专业的课程设置,笔者对高校翻译相关专业的课程设置做以下建议,共包括四个部分:CAT课程部分、个人实践部分、IT类课程部分及语言类课程部分。

高校对于翻译专业的学生进行分块式的、有针对性的训练,从综合角度逐步培养学生的翻译能力,必然会使学生能够胜任市场化需求下各种不同类型的翻译工作,处理文本的综合能力极大提高,以满足市场对于职业译员的要求。

参考文献:

[1]姜秋霞,权晓辉.翻译能力与翻译行为关系的理论假设[J].中国翻译,2002,23(06):11-15.

上一篇:库房保管管理规定下一篇:服务语言文字工作方案