英译汉段落练习

2024-10-28

英译汉段落练习(精选3篇)

1.英译汉段落练习 篇一

·英译汉练习短文·

Passage1

SatiricLiterature1

Perhapsthemoststrikingqualityofsatiricliteratureisitsfreshness,itsoriginalityofperspective.Satirerarelyoffersoriginalideas.Instead,itpresentsthefamiliarinanewform.Satiristsdonotoffertheworldnewphilosophies.Whattheydoislookatfamiliarconditionsfromaperspectivethatmakestheseconditionsseemfoolish,harmful,oraffected.Satirejarsusoutofcomplacenceintoapleasantlyshockedrealizationthatmanyofthevaluesweunquestioninglyacceptarefalse.DonQuixotemakeschivalryseemabsurd;BraveNewWorldridiculesthepretensionsofscience;AModestProposaldramatizesstarvationbyadvocatingcannibalism.Noneoftheseideasisoriginal.ChivalrywassuspectedbeforeCervantes2,humanistsobjectedtotheclaimsofpuresciencebeforeAldousHuxley3,andpeoplewereawareoffaminebeforeSwift4.Itwasnottheoriginalityoftheideathatmadethesesatirespopular.Itwasthemannerofexpression,thesatiricmethod,thatmadetheminterestingandentertaining.Satiresarereadbecausetheyareaestheticallysatisfyingworksofart,notbecausetheyaremorallywholesomeorethicallyinstructive.Theyarestimulatingandrefreshingbecausewithcommonsensebriskness5theybrushawayillusionsandsecondhandopinions6.Withspontaneousirreverence,satirerearrangesperspectives,scramblesfamiliarobjectsintoincongruousjuxtaposition,andspeaksinapersonalidiominsteadofabstractplatitude.Satireexistsbecausethereisneedforit.Ithaslivedbecausereadersappreciatearefreshingstimulus,anirreverentreminderthattheyliveinaworldofplatitudinousthinking,cheapmoralizing7,andfoolishphilosophy.Satireservestoprodpeopleintoanawarenessoftruth,thoughrarelytoanyactiononbehalfoftruth.Satiretendstoremindpeoplethatmuchofwhattheysee,hear,andreadinpopularmediaissanctimonious,sentimental,andonlypartiallytrue.Liferesemblesinonlyaslightdegreethepopularimageofit.Soldiersrarelyholdtheidealsthatmoviesattributetothem,notdoordinarycitizensdevotetheirlivestounselfishserviceofhumanity.Intelligentpeopleknowthesethingsbuttendtoforgetthemwhentheydonothearthemexpressed8.Notes

1.这篇文章用词正式,句式严谨、周密、冗长,文风较为华丽。翻译时选词要正式,可多用四字结构和铺排形式。

2.Cervantes:塞万提斯(1754-1616),西班牙伟大的作家、诗人、戏剧家。

3.AldousHuxley:奥尔德斯·赫胥黎(1825-1895),英国生物学家,作家。

4.Swift:斯威夫特(1667-1745),英国作家,擅长用讽刺和幽默揭露社会黑暗现象。

5.briskness:brisk意为keenorsharpinspeechormanner。

6.secondhandopinions:不可翻译为“二手的观点”,应该是“人云亦云的的观点”。

7.cheapmoralizing:这里cheap意思不是“便宜的”,而是vulgar,contemptible;moralizing不是“道德”,而是“说教”。

8.whentheydonothearthemexpressed:当直译不方便时,我们可用视点转移法:但是当周围人不谈起时

Key

讽刺文学

或许讽刺文学最突出的特点是它耳目一新、视角独创。讽刺文学很少给人以原创的思想,但是它却将人们熟悉的事情以全新的形式展现出来。讽刺作家并不给人以新的哲学理念。他们所做的只是从某一视角来看待一些为人熟知的事情,在这一视角下,这些事情显得愚蠢不堪、充满危害而又矫揉造作。讽刺作品将我们从自鸣得意中震醒,让我们既愉快又惊诧地看到,我们从未质疑、全盘接受的价值观中,有很多都是错误的。《唐吉珂德》使得骑士精神显得荒谬可笑;《挑战新世界》嘲笑了科学的自诩;《一个小小的建议》则建议食用人肉,使饥饿问题戏剧化。这些思想中没有一条是原创的:在塞万提斯之前就有人怀疑骑士精神;在赫胥黎之前人文主义者就反对宣称纯科学的至高无上;在斯威夫特之前人们就已经意识到饥荒问题。并不是思想的独创而使得讽刺文学受人欢迎,而是它的表述方式、嘲讽方法使得它趣味横生、有娱乐性。人们阅读讽刺文学只是因为在美学上它是让人心满意足的艺术品,而不是因为它在道德上有益或伦理上的教益。它激人兴奋、爽人身心,因为它只是运用常理通识、辛言辣语,便将各种幻想和人云亦云的观点一扫而光。讽刺文学自心而来不拘谦恭,它重新调整视角,将熟悉的事物紊杂地放置在一起,用个性化的语言而不是抽象的陈词滥语表述出来。

讽刺作品之所以存在是因为人们需要它。它存续至今,是因为读者欣赏爽身怡心的刺激和不拘谦恭的告诫,它提醒读者,他们生活的世界里充满了陈腐的思想意识、低俗的道德说教和愚蠢的哲学理念。讽刺作品虽然很少代表真理促成行动,但它却能使人们感悟到真理。讽刺作品常常告诉人们,他们在大众媒体中所看到的、听到的、读到的大多是伪装善良、多愁善感或只有部分真实。生活只在很小的程度上与大众对它的印象相符。士兵们很少拥有电影赋予他们的理想,而普通老百姓也决不会把自己的生命无私地奉献给人道主义服务。聪明人知道这些事实,但是当周围人不谈起时,他们常常会忘记掉。

Passage2

AmericanFolkArt

WhatwetodaycallAmericanfolkartwas,artof,by,andforordinary,everyday1“folks”who,withincreasingprosperityandleisure,createdamarketforartofallkinds,andespeciallyforportraits.Citizensofprosperous,essentiallymiddle-classrepublics—whetherancientRomans,seventeenth-centuryDutchburghers,ornineteenth-centuryAmericans—havealwaysshownamarkedtasteforportraiture.Startinginthelateeighteenthcentury,theUnitedStatescontainedincreasingnumberofsuchpeople,andoftheartistswhocouldmeettheirdemands.TheearliestAmericanfolkartportraitscome,notsurprisingly,fromNewEngland—especiallyConnecticutandMassachusetts—forthiswasawealthyandpopulousregionandthecenterofastrongcrafttradition.WithinafewdecadesafterthesigningoftheDeclarationofIndependencein1776,thepopulationwaspushingwestward,andtheportraitpainterscouldbefoundatworkinwesternNewYork,Ohio,Kentucky,Illinois,andMissouri.Midwaythroughitsfirstcentury2asanation,theUnitedStates’populationhadincreasedroughlyfivetimes,andelevennewstateshadbeenaddedtooriginalthirteen.Duringtheseyears,thedemandforportraitsgrewandgrew,eventuallytobesatisfiedbycamera.In1839thedaguerreotypewasintroducedtoAmerica,usheringintheageofphotography,andwithinagenerationthenewinventionputanendtothepopularityofpaintedportraits.Onceagainanoriginalportraitbecamealuxury,commissionedbythewealthyandexecutedbytheprofessional.Butintheheydayofportraitpainting—fromthelateeighteenthcenturyuntilthe1850’s—anyonewithamodicumofartisticabilitycouldbecomealimner,assuchaportraitist3wascalled.Localcraftspeople—sign,coach,andhousepainters—

begantopaintportraitsasaprofitablesideline;sometimesatalentedmanorwomanwhobeganbysketchingfamilymembersgainedalocalreputationandwasbesiegedwithrequestsforportraits;artistsfounditworththeirwhiletopacktheirpaints,canvasses,andbrushesandtotravelthecountryside,oftencombininghousedecoratingwithportraitpainting.Notes

everyday:意为commonplace,ordinary

midwaythroughitsfirstcentury:美国独立后50年间

portraitist:译为“画师”,以和前面的limner(画家)相区别。

Key

美国民间艺术

我们所说的美国民间艺术是由普通百姓所拥有、创造并享受的艺术。随着财富和闲暇与日俱增,他们创造了各种艺术的市场,特别是肖像绘画。家境殷实的、主要是中产阶级的市民——不管他们是古罗马人,或是17世纪荷兰自治城市富裕居民,抑或是19世纪的美国人——都对肖像绘画艺术表现出突出的爱好。从18世纪晚期开始,美国这一群体的数量不断增加,而且满足画像要求的艺术家也不断地增加。

勿需惊奇,美国最早的民间艺术画像来自于新英格兰地区——特别是康涅狄格州和.麻萨诸塞州——因为这一地区富裕、人口稠密,而且是浓厚艺术传统的中心。1776年《独立宣言》宣布后的几十年中,人口不断西徙,在纽约州西部、俄亥俄州、肯塔基州、伊利诺斯州、密苏里州,人们随处可见肖像画师绘画的身影。美国独立后50年间,人口增加了近5倍,原先13个州又增加了11个。在这些岁月里,肖像绘画的要求不断增长,直到有了照相机才算得到满足。1839年银版照相法传入美国,摄影时代开始,而且,在不超过一代人的时间内,手工画像就不再风靡了。从此,人物画像又成为了奢侈品——有钱人提出绘画要求,专业画家来完成绘画。

但是在肖像绘画的全盛时期——从18世纪晚期到19世纪50年代——任何有一点艺术才能的人都可以成为“画家”,当时的肖像画师就是这么被人称呼的。当地艺人——标牌、马车、房屋的画师——也开始画人物肖像作为一个赚钱的副业。有时候有绘画天赋的男子或妇女一开始只给家庭成员勾勒画像,很快在当地声誉鹊起,然后很多人前来要求画像;艺术家们发现,他们收拾起颜料、画布、画笔去各地巡游,既做房屋装饰又画人物肖像,是一件非常值得的事情。

Passage3

Crows

CrowsareprobablythemostfrequentlymetandeasilyidentifiablemembersofthenativefaunaoftheUnitedStates.Thegreatnumberoftales,legends,andmythsaboutthesebirdsindicatesthatpeoplehavebeenexceptionallyinterestedinthemforalongtime.Ontheotherhand,whenitcomestosubstantive─particularlybehavioral─information,crowsarelesswellknownthanmanycomparablycommonspeciesand,forthatmatter,notafewquiteuncommonones,theendangeredCaliforniacondor,tociteoneobviousexample.Therearepracticalreasonsforthis.Crowsarenotoriouslypoorandaggravatingsubjectsforfieldresearch.Keenobserversandquicklearners,theyareastuteabouttheintentionsofothercreatures,includingresearchers,andadeptatavoidingthem.Becausetheyaresonumerous,active,andmonochro

matic,itisdifficulttodistinguishonecrowfromanother.Bands,radiotransmitters,orotheridentifyingdevicescanbeattachedtothem,butthisofcourserequirescatchinglivecrows,whoareamongthewariestandmostuntrappableofbirds.Technicaldifficultiesaside,crowresearchisdauntingbecausethewaysofthesebirdsaresocomplexandvarious.Aspreeminentgeneralists,membersofthisspeciesingeniouslyexploitagreatrangeofhabitatsandresources,andtheycanquicklyadjusttochangesintheircircumstances.Beingsoeducable,individualbirdshavemarkedlydifferentinterestsandinclinations,strategiesandscams.Forexample,onepetcrowlearnedhowtoletadogoutofitskennelbypullingthepinonthedoor.Whenthedogescaped,thebirdwentintothekennelandateitsfood.Key

乌鸦

乌鸦可能是美国本土动物中最常见、也是最容易识别的成员(物种)。关于它的奇闻异事和神话传说(故事、传说和神话)流传众多,可见,人们对它的浓厚兴趣由来已久。另一方面,在提及对它的本性——特别是行为方面的了解时,与其他同样普通和一些非常罕见的物种——一个显而易见的例子是加州濒临灭绝的秃鹫——相比,它更鲜为人知。这其中有一些实际的原因。

众所周知,野外的乌鸦研究成果甚少,并让研究者苦恼不已。它们观察敏锐,领悟快捷,善于分辨其他动物和研究人员的意图,并能巧妙地避开他们。由于乌鸦数量众多、颜色单

一、机警灵活,人们很难把它们区分开来。人们当然可以把脚环、无线电发射机和其他识别装置缚在乌鸦身上,但这却要满足一个前提,那就是活抓乌鸦——但这却是最为机警、最难抓到的鸟类之一。

乌鸦的研究之所以令人却步,撇开技术上的困难不谈,其原因之一便是它们生活方式复杂多变。它们是超凡的多面手,其种族中的一些成员创造性地开发了大量的栖息地、利用大量的资源,而且能很快适应环境的变化。由于善于学习,每个乌鸦个体都有迥然不同的兴趣、爱好,策略和花招。比如,有一只宠物乌鸦,学会将狗窝上的门闩拉开放狗出窝。狗出窝后,它便进去,享用了狗的美食。

Passage4

LifeonEarth

LifeoriginatedintheearlyseaslessthanabillionyearsaftertheEarthwasformed.Yetanotherthreebillionyearsweretopassbeforethefirstplantsandanimalsappearedonthecontinents.Life’stransitionfromtheseatothelandwasperhapsasmuchofanevolutionarychallengeaswasthegenesisoflife.WhatformsoflifewereabletomakesuchadrasticchangeinlifestyleThetraditionalviewofthefirstterrestrialorganismsisbasedonmegafossils--relativelylargespecimensofessentiallywholeplantsandanimals.Vascularplants,relatedtomodernseedplantsandferns,leftthefirstcomprehensivemegafossilrecord.Becauseofthis,ithasbeencommonlyassumedthatthesequenceofterrestrializationreflectedtheevolutionofmodernterrestrialecosystems.Inthisview,primitivevascularplatsfirstcolonizedthemarginsofcontinentalwaters,followedbyanimalsthatfedontheplants,andlastlybyanimalsthatpreyedontheplant-eaters.Moreover,themegafossilssuggestthatterrestriallifeappearedanddiversifiedexplosivelyneartheboundarybetweentheSilurianandtheDevonianperiods,alittlemorethan400millionyearsago.Recently,however,paleontologistshavebeentakingacloserlookatthesedimentsbelowthisSilurian-Devoniangeologicalboundary.Itturnsoutthatsomefossilscanbeextractedfromthesesedimentsbyputtingtherocksinanacidbath.Thetechniquehasuncoverednewevidencefromsedimentsthatweredepositedneartheshoresoftheancientoceans-plantmicrofossilsandmicroscopicpiecesofsmallanimals.Inmanyinstancesthespecimensarelessthanone-tenthofamillimeterindiameter.Althoughtheywereentombedintherocksforhundredsofmillionsofyears,manyofthefossilsconsistoftheorganicremainsoftheorganism.Thesenewlydiscoveredfossilshavenotonlyrevealedtheexistenceofpreviouslyunknownorganisms,buthavealsopushedbackthesedatesfortheinvasionoflandbymulticellularorganisms.Ourviewsaboutthenatureoftheearlyplantandanimalcommunitiesarenowbeingrevised.Andwiththoserevisionscomenewspeculationsaboutthefirstterrestriallife-forms.Key

在地球形成不到十亿年的时间后,生命就起源于早期的海洋了。然而(按照以前通行的观点),要再过30亿年,第一批动植物才出现在大陆上。或许,正如生命的起源一样,生命从海洋向陆地的过渡,同样在进化论上受到质疑。

什么形式的生命能使其生活方式发生如此惊人的变化?对于第一批登陆的生物,传统的观点是建立在巨化石基础上的,这些巨化石是一些基本上完整的动植物的较大标本。与现代种子植物和蕨类植物有种属相关的微管植物,留下了一批巨化石记录。因此,人们可以推测,生命登陆的次序反映了现代陆生系统的进化。按照这种观点,维管植物首先移居到大陆水域的周边,其次是以这种植物为食的动物,最后是吃这种食草动物的动物。而且,巨化石也表明(提示),在四亿多年前的志留纪和盆泥纪之间的期间(在志留纪和盆泥纪之间的期间,即四亿多年前),陆生生命已经出现,种类也急剧增加。

但是最近,古生物学家一直对志留纪-盆泥纪抵制界限以下的积淀物进行更为周密的调查。结果表明,将岩石放在一些盛有酸的容器里,一些化石就能从这些沉淀物中离析出来。这项技术从古海洋岸边的沉积物中又发现了新的证据——植物的微小化石以及在显微镜才可以看得见的小动物的碎片。多数情况下,标本的直径不足1/10微米。尽管他们在岩石中埋藏了数亿年,许多化石仍遗留有生物体的有机物质。

这些新发现的化石不仅揭示了先前不为人质的有机体的存在,也将多细胞生物进居陆地的时间向前推移。我们对早期动植物群体(群落)本质的看法正得以修正,随之而来的是对第一批陆生生命的新推断。

Passage5

HistoricalMethods

Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast.Caughtinthewebofitsowntimeandplace,eachgenerationofhistoriansdeterminesanewwhatissignificantforitinthepast.Inthissearchtheevidencefoundisalwaysincompleteandscattered;itisalsofrequentlypartialorpartisan.Theironyofthehistorian’scraftisthatitspractitionersalwaysknowthattheireffortsarebutcontributionstoanunendingprocess.Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.Whilehistoryoncerevereditsaffinitytoliteratureandphilosophy,theemergingsocialsciencesseemedtoaffordgreateropportunitiesforaskingnewquestionsandprovidingrewardingapproachestoanunderstandingofthepast.Socialsciencemethodologieshadtobeadaptedtoadisciplinegovernedbytheprimacyofhistoricalsourcesrather

thantheimperativesofthecontemporaryworld.Duringthistransfer,traditionalhistoricalmethodswereaugmentedbyadditionalmethodologiesdesignedtointerpretthenewformsofevidenceinthehistoricalstudy.Methodologyisatermthatremainsinherentlyambiguousinthehistoricalprofession.Thereisnoagreementwhethermethodologyreferstotheconceptspeculiartohistoricalworkingeneralortotheresearchtechniquesappropriatetothevariousbranchesofhistoricalinquiry.Historians,especiallythosesoblindedbytheirresearchintereststhattheyhavebeenaccusedof“tunnelmethod,”frequentlyfallvictimtothe“technicistfallacy.”Alsocommoninthenaturalsciences,thetechnicistfallacymistakenlyidentifiesthedisciplineasawholewithcertainpartsofitstechnicalimplementation.Itappliesequallytotraditionalhistorianswhoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources,andtosocialsciencehistorianswhoequatetheiractivitywithspecifictechniques.Vocabulary:

practice:custom

create:makesthfromthepastexitagainorseemtoexistagain

affinity:acloseconnectionbetweentwothingsbecauseofqualitiesorfeaturesthattheyshare

revere:respectandadmire

primacy:thestateofbeingthemostimportantthingorperson

inherent:aqualitythatisinherentinsomethingisanaturalpartofitandcannotbeseparatedfromit

equate:toconsiderthattwoormorethingsaresimilarorconnected

Key

历史研究方法

虽然每一位历史学家对历史有自己的界定,但是,现代最习惯的做法是,将历史看着是对过去重大事件进行再现并予以解释。每一代的历史学家,总会根据自身所处的时代和位置,重新判定过去的事件中哪些是重要的。这样找到的证据往往是不完全的、零散的;也常常是片面的、有着个人偏见的。对历史学家研究技艺的讽刺在于,运用这一技艺的人总是知道,他们所付出的努力不过是在给一个无边无际的过程不断加砖添瓦。

人们对历史学研究方法产生兴趣原因有二,其主要原因是历史学家内部意见不统一,其次原因是,将历史学作为一门需要智力活动参与(进行分析和研究)的学科是否合理,外界持尚有怀疑态度。虽然以前的历史学重视与文学和哲学的紧密关系,但是在提出新问题、并为理解过去提供有益的方法方面,新兴的社会科学似乎提供了更多的机会。社会科学方法论必须调整之后适应这样的学科:它由历史资料的重要程度决定,而非根据当代世界所必不可少的需求决定。

在历史学的研究中还有其他的一些方法是用来解释历史资料的。而在上一转化过程中,这些方法使得传统研究方法更为有效。

在历史学界,方法论是一个从根本上就非常含糊的术语。它到底是普通历史研究中所特有的概念,还是适合于各个分支领域的研究技巧,人们对此尚无定论。历史学家,特别是那些盲目从于自己的研究兴趣、因而被指责为使用“井蛙(狭隘)方法”的历史学家,常常成为“技术谬误”的牺牲品。同样,在自然科学领域,技术谬误

也错误地将学科看成是由一些技术运用所组成的整体。这种谬误同样存在于传统历史学派和社会科学历史学派的身上,前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料的评议;后者认为历史的研究应该是某些具体技术的运用。

Passage6

TheMethodofScientificInvestigation

Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.Thereisnomoredifference,butthereisjustthesamekindofdifference,betweenthementaloperationsofamanofscienceandthoseofanordinaryperson,asthereisbetweentheoperationsandmethodsofabakerorofabutcherweighingouthisgoodsincommonscales,andtheoperationsofachemistinperformingadifficultandcomplexanalysisbymeansofhisbalanceandfinelygradedweights.Itisnotthatthescalesintheonecase,andthebalanceintheother,differintheprinciplesoftheirconstructionormannerofworking;butthatthelatterisamuchfinerapparatusandofcoursemuchmoreaccurateinitsmeasurementthantheformer.Youwillunderstandthisbetter,perhaps,ifIgiveyousomefamiliarexamples.Youhaveallhearditrepeatedthatmenofscienceworkbymeansofinductionanddeduction,thatbythehelpoftheseoperations,they,inasortofsense,managetoextractfromNaturecertainnaturallaws,andthatoutofthese,bysomespecialskilloftheirown,theybuilduptheirtheories.Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.Tohearalltheselargewords,youwouldthinkthatthemindofamanofsciencemustbeconstituteddifferentlyfromthatofhisfellowmen;butifyouwillnotbefrightenedbyterms,youwilldiscoverthatyouarequitewrong,andthatalltheseterribleapparatusarebeingusedbyyourselveseverydayandeveryhourofyourlives.Thereisawell-knownincidentinoneofMoliere‘splays,wheretheauthormakestheheroexpressunboundeddelightonbeingtoldthathehadbeentalkingproseduringthewholeofhislife.Inthesameway,Itrustthatyouwilltakecomfort,andbedelightedwithyourselves,onthediscoverythatyouhavebeenactingontheprinciplesofinductiveanddeductivephilosophyduringthesameperiod.Probablythereisnotoneherewhohasnotinthecourseofthedayhadoccasiontosetinmotionacomplextrainofreasoning,oftheverysamekind,thoughdifferingindegree,asthatwhichascientificmangoesthroughintracingthecausesofnaturalphenomena.Key

科学研究的方法

科学研究的方法只是人类思维中必要的工作方式的表现,正是通过这种方式,人类对一切现象进行逻辑推理,并做出精确的解释。科学家的思维活动与普通人的思维活动之间并无实质的区别,其区别有如面包师或者肉匠用普通磅秤称量他们的物品,而化学家则用天平和精确/细致分级的砝码来进行难度很大和复杂深入的分析一样。并不是因为在前一种情况下的磅秤与后一种情况下的天平在构造原理或工作方式上有何不同,只是因为天平是更为精密的仪器,与磅秤比较起来,其称量结果自然要精确得多。

如果我给你(可省去)举一些非常熟悉的例子,或许你会理解得更清楚。你会多次听说过科学家们是运用归纳法和演绎法工作,而且,在某种意义上,他们运用这些思维方式从自然界中总结出一些自然规则,然后运用特殊的技巧,在这些自然规则的基础上建立自己的理论。因此,很多人认为,普通人的思维活动决不能与科学家的思维活动堪比;只有通过某种特殊训练,普通人才能获得这些思维过程。听到这些夸张的说法,你或许会认为科学家的大脑和普通人的大脑在构造上不相一样;但是如果你不被这些大话(夸张的说法)唬住,你会发现你弄错

了:在你生命中的每天、每时、每刻,你都在运用这些绝妙的思维方法。

在莫里哀的戏剧中有一个众所周知的情节:主人公在听到别人夸赞他毕生都是出口成章时,他表现出无尽的喜悦。同样,我相信,当你发现(在科学家运用科学思维的同时,)你也一样基于归纳法和演绎法原理行事,你会感到十分慰籍,也会对自己也非常满意。(在座)每一个人在一天中都有可能有机会开动一辆思维的列车进行(一连串)复杂的推理,这与科学家在探寻自然现象时的思维活动相比,虽然程度有些不同,但其性质却完全一样。

Asecretary’sjob

Althoughthesecretaryismostoftenthoughtofas”she”andtheexecutiveas“he”,itisn’talwaysnecessarilyso!Intheearlydaysofofficework,mostsecretariesweremalebecausewomenwereconsideredtooweakforsuchhardactivities.NowthereisanincreaseinthenumberofmencomingintothesecretarialfieldAndmorewomenaremovingintoexecutivepositions.Jobsandcareersanrnolongerdecidedbysex,butbyability.Aslongasthepersonhasthequalityofbeingagoodsecretary,heorshewillbeabletogetajob.Goodsecretariesarealwaysindemand.Agoodsecretaryshouldbeexcellentinofficeduties.Forexample,whenthebosshasanurgentbudgetmeeting,thesecretaryshouldnotdisturbhim.Ifthebossisgoingtogiveadinnerparty,heorsheshouldmakethereservationaheadoftimeinanappropriaterestaurant.Goodsecretariesshouldalsopayattentiontotheirappearanceanddressfashionablyandneatly.Theymustbeabletospeakatleastoneforeignlanguagefluently.Ifasecretaryisveryskilledintypingandusingacomputer,sheismorelikelytoberecommendedforpromotion.一份秘书的工作

通常秘书一般都被想成是“她”而执行者是“他”,但这不是必然的!在最初的办公室工作中,几乎所有的秘书都是男性,因为女性被认为是无法胜任如此难的工作。现在越来越多的男性加入到秘书的工作领域而许多女性加入到执行者的行列。工作和经历不在取决于性别而是能力。只要这个人有成为好秘书的资质,他或她将得到这份工作。好的秘书经常是受欢迎的。一个好的秘书必须有出色的办公室工作潜质。例如:当老板正在开一个紧急预算会议,秘书就不能打扰他。如果老板要开一个晚宴,他或她在这之前要预定一个合适的酒店。好的秘书还必须要注重他们的形象,穿着时尚整齐。他们要最少流利的讲一门外语。如果一个秘书非常熟练并且有技巧的掌握电脑,那么她很有可能被推荐升职。

本文编辑由(http:///sb)提供

2.英译汉段落练习 篇二

关键词:翻译,错误分析,语篇衔接,意合理解,形合表达

一、引言

大学英语教学的一个重要目标是培养学生参与国际事务和国际竞争时所需的英语沟通能力。而作为英语综合应用能力之一的翻译就是交际, 并且是跨文化交际, 是不同语言间沟通的桥梁。翻译应成为大学英语教学的一个重要环节, 也应成为衡量学生英语应用能力的一个重要指标。时代和社会的发展对新的复合型人才的需求越来越大, 对既具有专业知识又有一定翻译能力的人才培养越发显得迫切。本文通过错误分析理论语篇衔接错误分析对学生翻译竞赛英译段落的研究, 找出其在翻译中存在的问题并提出相应的解决策略, 探寻本科生翻译能力形成和发展的培养。

二、研究方法和内容

方法上, 本文的研究是通过错误分析理论进行的。错误分析理论是二语研究者的研究工具, 也是当代应用语言学研究的前沿科学。错误分析理论产生于20世纪60年代末70年代初, 以Pit Corder为代表。Corder最早从认知心理学原理上阐述了错误的性质、意义及分类方法, 通过研究学习者的语言错误揭示学习过程中的普遍规律;美国学者Carl James (2001) 认为错误分析是“研究不成功的语言的出现、性质、原因和后果的过程” (James, 2001) 。Pit Corder和Carl James有关错误分析的理论极大地丰富了外语教学理论研究的成果, 对于外语教学实践具有重要的意义。二语习得研究围绕错误分析理论指导翻译实践, 开展了一系列的工作, 取得了一定的成效。

内容上, 本文的研究是对学生翻译竞赛汉译英段落进行的。2012年12月至2013年6月陕西省翻译协会和西安地区军队院校协作中心联合举办了“西安协作区军校第一届军事英语翻译竞赛”。本文语料由此次竞赛汉译英获奖学生译文组成。该语料选择的原因有三:1.竞赛试题题目为一般军事题材文章, 非专业英语或专门用途英语文章, 符合本科学生的认知范畴。基于该语料的研究不仅适用于对军校学生军事英语翻译技能的教学, 也适用于对非军校学生应用英语翻译能力的培养。2.在此次竞赛中, 学生有足够时间推敲译文 (由竞赛通知到截稿日期时间为7个月) , 其译文质量能准确反映其翻译能力和翻译教学的效果。3.我们具有此次翻译竞赛获奖学生译文一手资料。

三、翻译错误分析

1.收集语料。采用翻译竞赛汉译英获奖学生译文组建一个翻译语料库。一等奖2篇、二等奖5篇、三等奖9篇、优秀奖11篇, 共27篇。竞赛试题汉译英原文为四段, 限于篇幅, 本研究仅分析其中一段。

试题原文:

21世纪的中国陆军, 在进一步加强机械化的同时, 信息化建设迈开了大步。电子信息装备的数字化、综合化、一体化、保密和抗干扰能力有所提高, 利用、控制电磁频谱和及时、准确地遂行各种电子信息支援保障任务的能力得到加强。

2.错误分析。Carl James提出的错误分类框架中第三大错误类型为语篇错误, 其中第一小类具体错误为衔接错误。 (James, 2001) 而段落翻译与单句翻译相较, 一个重要之处在于译文必须构成篇章。篇章与非篇章 (non-text) 的根本区别在于是否具有篇章性 (texture) , ……而篇章性是由衔接关系 (cohesive relation) 形成的。 (Halliday & Hasan, 1976) 因此, 我们进行段落翻译语篇错误中衔接错误的分析。

首先, 分析原文衔接关系:原文体现了汉语重意合的特点。一段两句中的语义重心如下粗体所示。

21世纪的中国陆军, 在进一步加强机械化的同时, 信息化建设迈开了大步。电子信息装备的数字化、综合化、一体化、保密和抗干扰能力有所提高, 利用、控制电磁频谱和及时、准确地遂行各种电子信息支援保障任务的能力得到加强。

段落语篇衔接由三者间存在的意合关系实现, 即:陆军的能力1和能力2。

其次, 分析译文衔接关系: 译文应体现英语重形合的特点。 段落语篇衔接主要由形合关系实现, 手段有:reference (照应) 、substitution (替代) 、ellipsis (省略) 、conjunction (连接) 、reiteration (复现) 、collocation (同现) (Halliday & Hasan, 1976) 。译文应通过以上5种手段实现原文中“陆军、能力、能力”三者间存在的关系“陆军的能力1和能力2”。换言之, 译文须忠实于原文汉语意合衔接的理解并须是英语形合衔接的通顺表达。

27篇译文衔接分析如下表:

由表中可以看出, 27篇英译段落中, 译文实现原文“陆军、能力、能力”三者间关系“陆军的能力1和能力2”的情况是:能力1——能力2衔接17篇 (62.96%) , 即第1、3、4、5、6、7、8、9、10、11、12、13、18、19、21、24、26篇;陆军——能力1衔接3篇 (11.11%) , 即第4、6、7篇;陆军——能力2衔接3篇 (11.11%) , 即第4、6、24篇。因此, 实现了原文衔接关系的译文只有2篇 (7.41%) :第4篇和第6篇。

分析结果表明, 绝大多数学生未能在译文中实现语篇衔接。

四、汉译英语篇衔接能力培养

对于培养汉译英语篇衔接能力, 在教学中应注重以下两个方面:

1.意合理解培养。理解汉语原文, 应理解到汉语意合的语篇衔接特点。一是汉语的“话题——说明”结构, 在理解时, 用“话题——说明”结构分析汉语语篇, 相较“主语——谓语”结构能更清楚地显示汉语语篇的衔接;二是逻辑关系, 汉语主要是以逻辑为纽带进行语篇衔接, 但没有明显的逻辑标记;三是信息顺序, 理解汉语语篇衔接需要把握局部信息与整体信息及局部信息与局部信息之间的顺序关系。

2.形和表达培养。表达英语译文, 应表达出英语形合的语篇衔接特点。英语的语篇衔接主要是通过语法手段和词汇手段实现的。前者有照应、替代、省略、关联, 后者有复现和同现。这些手段使语篇各部分衔接起来, 形成一个统一体。

当然, 汉语重意合, 英语重形合, 并非意味着理解汉语只理解意合, 表达英语只表达形合;在汉译英实践中, 也会出现汉语原文涉及形合或英语译文可以意合的情况。

五、结语

在汉译英教学中, 教师应有意引导学生掌握汉语原文意合理解和英语译文形合表达的理论知识和实践技巧, 加强学生汉英双语基本功, 提高学生汉译英能力, 为其进行翻译实践打好基础, 为其参与国际交流做好准备。

参考文献

3.阅读材料 (划分段落的练习) 篇三

很多人爱花,因为花朵娇艳多彩;不少人爱柳,因为柳条柔美多姿。然而我却与众不同:爱那平凡的小草。

小草是报春的使者,它最早把春天的讯息告诉人们。不信你瞧,冰雪刚融化,大地还未脱下冬装,这时如果你用手拨开紧贴着地面的枯草,就已看到一棵棵的小草已经钻出像针一样的尖儿—它悄悄地伴随着春天的脚步来到人间。

再过些日子,桃红柳绿,万紫千红,小草却默默地躺在万花丛中,把冬天的积蓄无私地献给大自然和人们——那绿油油软绵绵的草地可供孩子门游乐,供大家休息,那鲜美柔嫩的茎叶,是牛羊虫鸟的美味家肴。谁不喜欢它的温柔鲜美?谁不赞美它的无私精神?然而它对大自然和人类的要求是那样少,它不求沃土,不需耕作,不管河边路旁,不管山坡石缝,只要有点泥土和不多的水分,它就能生根,发芽,生长……

你别看它的身躯是那么柔软,而生命力却是惊人的。狂风暴雨休想摧垮它,洪水旱涝不能灭绝它,即使镰刀锄头把它拦腰斩断,车轮把它压得粉身碎骨,但是,不用多久,它又从地下倔强的挺起身躯,开始新的生活。

啊,多可爱的小草!我要高声赞美它,赞美它不畏艰难、顽强向上的品质,赞美它默默无私的献身精神。

鲁班造伞

很久很久以前,世界上没有伞。那时候,人们出门很不方便。夏天,太阳晒得皮肤火辣辣地痛。下雨天,把衣服淋得湿漉漉的。鲁班想帮人们解决这个困难,心里很着急。他心里想:要能做个东西,又能遮太阳又能挡雨,那才好呢。

鲁班动了好多脑筋。后来,他跟几个木匠一起在路边造了一个亭子,亭子的顶是尖尖的,四面用几根柱子撑住。接着,他们隔一段路造一个亭子,造了许多亭子。这样,走路的人就方便多了。雨来了,躲一躲;太阳晒得难受了,歇一歇,喘口气儿。

鲁班给大家办了件好事,大家都很感激他。可是鲁班自己挺不满意。他想,要是雨下个不停,那该怎么办呢?人总不能老蹲在亭子里不走哇。

还得再想办法!鲁班心想:要是能把亭子做得很小,让大家带在身上,该多好啊!可是用什么法子才能把亭子做得轻轻巧巧呢?为了这个事儿,他吃饭不香,睡觉不安。

鲁班想了许多天,还是没有想出来。

一天,天气热极了,他一边做工,一边抹汗。忽然看见许多小孩子在荷花塘边玩,一会儿,一个孩子摘了一张荷叶,倒过来顶在脑袋上。

鲁班觉得挺好玩,就问他们:“你们头上顶着张荷叶干什么呀?”小孩子七嘴八舌地说了起来:“鲁班师傅,您瞧,太阳像个大火轮,我们头上顶着荷叶,就不怕晒了。”

鲁班抓过一张荷叶来,仔细瞧了又瞧,荷叶圆圆的,一面有一丝叶脉,朝头上一罩,又轻巧,以凉快。鲁班心里一下亮堂起来。他赶紧跑回家去,找了一根竹子,劈成许多细细的条条,照着荷叶的样子,扎了个架子;又找了一块羊皮,把它剪得圆圆的,蒙在竹架子上。“好啦,好啦!”他高兴得叫起来,“这东西既能挡雨遮太阳,又轻轻巧巧。”

鲁班的妻子听见他大呼小叫的,赶紧从屋里跑出来问他:“出了什么事了?”

鲁班把刚做成的东西递给妻子,说:“你试试这玩意儿,以后大家出门去带着它,就不怕雨淋太阳晒了。” 鲁班的妻子瞧了瞧,又想了想,说:“不错不错,不过,雨停了,太阳下山了,还拿着这么个东西走路,可不方便了。要是能把它收拢起来,那才好呢。”

“对,对!”鲁班听了很高兴,就跟妻子一起动手,把这东西改成可以活动的,用着它,就把它撑开,用不着,就把它收拢。这东西是什么呀?就是咱们今天的伞。

在我家的窗台上,有两匹陶瓷制成的奔马,两匹马在一个底座上,其中一匹马白得像雪,另一匹马黑里透青,两匹马呈奔跑之势。

扬起尾巴向左边跑的那匹雪白的马,我们暂时叫它“千里雪”吧!它圆睁双目正视前方,嘴微张开,前蹄卷地,后蹄腾起,那条蓬松的大尾巴高高扬起,几乎高过了它的头顶。“千里雪”的鬃毛整整齐齐地排在脖子后,全身的肌肉都鼓起来了。看!它跑得多起劲啊!

在“千里雪”旁边的那匹青黑色的千里马,我们叫它“骐(qí)骥(jì)”吧!意思是青黑的千里马。它的姿势正和“千里雪”相反,前蹄腾起,后踢落地,它的鬃毛是蓬乱的,它高昂着头颅,瞪着双眼,前蹄奋起,紧贴在胸前。看着“骐骥”,你会感到耳边好像听到奔马在长嘶。

我喜欢这两匹马!看到它们,你会感到斗志倍增。看着它们那奔腾、长嘶的姿态,那不顾一切向前奔跑的神情,和那眼里流露出的对目标的向往,对未来的希望,你会想到什么呢?当你精神不振的时候,看一眼奔马吧!它会使你的精神振奋起来,它会使你增加力量,产生战胜困难、克服困难的勇气。

“小萝卜头”读书的故事

小萝卜头名叫宋振中,刚刚生下八个月就同爸爸妈妈一起被反动派关进了监狱。五年过去了,小萝卜头虽然长得又黄又瘦,但却十分聪明、天真。

一天 爸爸问 你长大想干什么 小萝卜头眨眨眼说 盖所大房子 有窗户有门有阳光 让人们舒舒服服地住在里面 妈妈笑了 你不识字怎么盖呀 你们送我上学吧 小萝卜头说 从此,小萝卜头天天要上学。几天以后爸爸妈妈决定去找看守长。①看守长个子不高,又肥又胖,长着一张大嘴,活像个大狗熊。他一听,拍着桌子吼道:“不行!”“孩子是没罪的,为什么不让他上学?”妈妈问道。小萝卜头也高声说道:“我都快七岁了,我要读书。”看守长看硬的不行,就想了个鬼点子:“读书可以,只要有人当老师,要监狱里学,想出去读书,绝对不行。”接着他奸笑道:“谁愿意当老师?”“我!”从楼上传来了黄将军的声音。妈妈激动地说:“孩子,快给黄伯伯行礼。”小萝卜头恭恭敬敬地行礼并叫道:“黄伯伯。”看守长没有办法,办好同意了。

小萝卜头开始读书了。②手写的课本是爸爸编的;废纸改的本子是妈妈订的;半截铅笔是黄伯伯送的。小萝卜头可用功了,黄伯伯教的生字都会写,讲的数学题全会算。好多天过去了,黄伯伯发现了个怪事,半截铅笔早该用光了,可是在小萝卜头手里却学会了长个儿,天天用,不见短。

原来,小萝卜头非常爱惜那半截铅笔,只有上課才用。下课怎么办?开始他用石块在地上写字,写的到处都是,擦起来很困难。后来,他拾到根铁钉,又用硬纸壳做个盒子,装上沙,用铁钉在沙上写。这下子可好了。写了,可以弄平再写。知道铁钉的来历,黄伯伯夸奖说:“你真聪明!”小萝卜头功课学得好极了,黄伯伯教语文、数学、俄语,他全都会。

小萝卜头跟黄伯伯学了两年。可是,在他九岁那年,全国解放前夕,却被反动派杀害了。

想上屏幕的小花猫

主人在看电视,小花猫也蹲在一旁。活跃在屏幕上的那些小白兔„狮子和熊猫,使小花猫羡慕得两眼瞪得溜园。它想:要是我也能在那块白花花的方块里表演一番,该有多好!

有一天,小花猫正在房前的大路旁散步,一个西装笔挺的人说:“我的小宝贝,你愿意上银幕吗?”

一听说要上银幕,小花猫来劲了:“愿意,当然愿意。”

“好,一言为定,明天我就用小车来接你去录象录音。”西装笔挺的人说,“不过,有一句话,我得事前讲明,你怎么演,怎么说话,全得听我的。”

小花猫终于上银幕了。在节奏跳跃的乐曲声中,它抱着一只比它的身子大好几倍的电子表,边唱边跳:“小花猫牌电子表,时间准确又坚固,小朋友们快快买,你的成绩一天比一天好!”

由于小花猫的精彩表演,“小花猫”牌电子表被抢购一空,西装笔挺的人发了大财。小花猫当然也心满意足。

几天后,小花猫又在路边散步。突然,一群孩子把它围住了。他们向它丢石子,抛果壳,还七嘴八舌地嚷道:“骗子,打它的嘴!”“牛皮吹得响,我们全上当!”“走开,小花猫牌电子表比小石子还不值钱!”

小花猫好不容易才人堆里逃出来。它在墙角里躺了半天,想从这件事中悟出个教训来……

(六)明朝末年,北京城里有个著名的工匠叫冯巧。他的手艺十分高明,皇宫里的许多建筑和用具,差不多都是由他经手修造的。有个叫梁九的青年工匠,听说冯巧的手艺这么好,:

就拜他做老师,跟他学本领。

冯巧这个人十分保守,从来不肯轻易地把手艺教给别人。梁九拜他做老师以后,他只教给梁九一些极普通的技术,像锯木板啦,刨木头啦。但是,梁九并不灰心,他还是虚心

地跟老师学习,想把老师的一套技术全部学过来。老师做活的时候,梁九就在旁边忙着 给准备工具和材料,只要老师一开口,他立刻就把需要用的东西递过去,从来没有出过 差错。同时,他也在偷偷地琢磨老师怎么操作。老师不在的时候,他就仔细地观察老师 做成的东西。

梁朝认真学习的态度感动了冯巧,冯巧决定把自己的手艺教给这个有出息的徒弟.梁九不管学哪一种新技术,总要完全学会了才肯罢手.有时候,手给弄破了,他就用布条包扎一下,继续工作,不到一年,梁九就把老师的全套本立功内都学会了.冯巧死了以后,梁九成了当时最有名的工匠.他也修造了许多哟名的建筑和精巧的用具,比他的老师修造的还要好哩.(七)台湾自古以来是我国神圣领土不可分割的一部分.台湾岛是一座美丽富饶的宝岛。

台湾的西部是平原,中部和东部是山地。玉山是我国东部最高的山峰,山顶冬天积雪,晶莹耀目,远看如玉。

日月潭是岛上的天然湖泊。湖中有小岛,把湖面分为日潭和月潭,湖水清澈,平滑如镜,岸边绿草如茵,鲜花艳丽,四周群山环绕,林木青葱,山水相映,日月潭风景如画,吸引了许多中外游客前来观光,成了著名的游览胜地。

台湾岛西部平原盛产稻米,甘蔗,人们叫它“米仓”和“糖库”。台湾岛鲜果四季不断,出产最多的是香蕉和菠萝,一向享有“水果之乡”的美名。

台湾岛上树木繁盛,高山地区有密密层层的针叶林,森林面积占台湾岛总面积的一半还多,是我国木材的重要产地之一,被成为绿色宝库。

台湾岛还有许多矿产和水产,底下埋藏着石油、金等矿产等有一百多种,周围广阔的海洋里有丰富的水产,仅鱼类就有500多种,其中最著名的有鲨鱼和鳗鱼等。

台湾不紧是美丽、富饶的宝岛,而且具有光荣的革命斗争历史,千百年来,那里人们为了开发和保卫神圣领土台湾,作出了卓越的贡献。当前,海峡两岸人们正渴望着早日团聚,实现国家的和平统一,我盼望着这一天的早日到来!

青蛙上天

有一只青蛙,在池塘里住得厌烦了,想到天上去逛逛。于是,请求大雁把他带到天空去。

青蛙伏在大雁背上,在蓝天上漫游,穿过了一片片白云。“噢,天空中还有波浪哩!”青蛙看到云层稀奇地叫起来。

天色晚了,一轮明月升上了天空。

大雁望着月亮,对青蛙说:“你看,天上的月儿多么美呀!有了她,黑夜就变成了银色世界。”

“你说月亮,那有什么稀罕的。我们池塘里也有。”青蛙不以为然地说,“我一拳就能把它打碎!”青蛙说着说着,还做了个手势,好象真要把月亮打碎似的。

大雁急了,不得不阻止他:“池塘里只是月亮的影子,你别胡来,这不是在池塘里,当心自己摔死!”

“你真胆小。我不是吹牛,我一拳就能把它打碎,我还记得,有一天晚上,我一口气打碎了十五个月亮。对,十五个,一拳一个,一拳一个„„”

上一篇:关工委简报35期下一篇:品牌实力篇