《论语》文言文原文及翻译(精选6篇)
1.《论语》文言文原文及翻译 篇一
论语六则原文及翻译
1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
【翻译】孔子 说:“学了并时常温习它,不也高兴吗?有同门师兄弟从远方来,不也快乐吗?人家不了解(我),(我)却不怨恨,不也是道德上有修养的人吗?”
2、子曰:“温故而知新,可以为师矣。”
【翻译】孔子说:“温习旧的知识便能有新的理解和体会,可以凭(这个)做老师了”。
3、子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”
【翻译】孔子说:“只学习却不思考,就会感到迷惑不解,只思考但不学习就会陷入困境。”
4、子曰:知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
【翻译】孔子说:“对于学习,知道怎么学习的人,不如爱好学习的人;爱好学习的人,又不如以学习为乐趣的人。”比喻学习知识或本领,知道它的人不如爱好它的`人接受得快,爱好它的人不如以此为乐的人接受得快。
5、子曰:“三人行,必有我师焉;()择其善者而从之,其不善者而改之。”
【翻译】孔子说:“几个人在一起走,一定有我的老师在其中;选取他们好的东西加以学习、采纳,他们(身上)不好的东西(自己身上如果有,就)加以改正。”
6、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”
【翻译】孔子说:“我十五岁就有志于做学问;三十岁能自立于世;四十岁能通达事理;五十岁的时候我懂得自然的规律和命运;六十岁时对各种言论能辨别是非真假,也能听之泰然;七十岁能随心所欲,却不逾越法度规矩。”
2.理雅各《论语》“厚翻译”研究 篇二
关键词:理雅各 论语 “厚翻译”
儒家经典代表作《论语》集中体现了孔子的伟大思想,被誉为“东方的《圣经》”。理雅各的英译本是《论语》首个海外著名译本,其丰富的“厚翻译”体现了译者负责的态度和严谨的研究。本研究将从该译本的“厚翻译”现象出发,分析其中“厚翻译”的表现形式,探讨理雅各“厚翻译”的影响因素。
一、“厚翻译”概述
1993年,克威姆·阿派尔在他的Thick Translation一文中提出“厚翻译”这一概念,即“通过各种注释和注解将文本置于一个更加丰富的文化和语言环境中,使读者能充分地理解作品,并在目标语文化中起到同等的意识形态的作用”。古籍《论语》有着深厚的历史文化底蕴,异域读者在理解译本时难免会有不理解的地方。译者提供的“厚翻译”丰富了译本相关信息,使读者更好地理解译本。
二、理雅各《论语》中的“厚翻译”
提供相关背景信息的“厚翻译”主要有:前言、绪论、脚注、索引等形式,目的在于扩充读者的认知语境。
(一)前言和绪论
理雅各《论语》前言出现在译本的目录之前,主要介绍译者的翻译背景,翻译动机以及文本目标等。
前言中,理雅各介绍了他在中国的传教士身份,并说明了他翻译儒家经典的原因:翻译《论语》,既让西方人了解中华文化和中华民族,又通过译介经典襄助传教。修订版的《论语》纠正了之前版本中的错误与不足。他还指出翻译《论语》的文本目标是忠实原作,而不是追求辞藻的华丽。
理雅各《论语》绪论部分紧跟译本目录之后,分为四章,分别介绍《中国经典》(《论语》)的权威性,《论语》,孔子和他的重要弟子以及翻译《论语》时参阅的相关文献。
(二)脚注
例1:述而第七 第二十四章
子以四教,文,行,忠,信。
理雅各译文:
There are four things which the Master taught,—letters, ethics, devotion of soul, and truthfulness.
理雅各脚注:
THE SUBJECT OF CONFUCIUSS TEACHING.
以四教, ‘took four things and taught. There were four things which—not four ways in which—Confucius taught. 文here=our use of letters. 行=人伦日用, ‘what is daily used in the relations of life. 忠=无一念之不尽, ‘not a single thought not exhausted. 信=无一事之不实, ‘not a single thing without its reality. These are the explanations in the 四书备旨. I confess to apprehend but vaguely the two latter subjects as distinguished from the second.
理雅各把此章归纳为“孔子教义的主旨”,通过注释读者可知“四教”是“四大宗旨”而不是“四种方式”,译文和脚注一同诠释了“文、行、忠、信”的具体内涵。此处的“厚翻译”主要是知识性的解释,帮助读者更好地理解带有文化内涵的特色词汇。
例2:子路第十三 第二十三章
子曰:君子和而不同,小人同而不和。
理雅各译文:
The Master said, ‘The superior man is affable, but not adulatory; the mean man is adulatory, but not affable.
理雅各脚注:
THE DIFFERENT MANNERS OF THE SUPERIOR AND THE MEAN MAN.
Compare II. Xiv, but here the parties are contrasted in their more private intercourse with others. 同, ‘agreeing with,=flattering.
本章主要讲“君子和小人为人处世的不同方式”:君子和睦相处,但不盲目附和;小人是盲目附和却不能和谐相处。脚注指引读者参阅前文所出现的注释,并对译文进一步说明,使读者更好地理解“君子”与“小人”,“和”与“同”之间的差异。
(三)索引
正文后的“厚翻译”通常表现为附录、结语等形式。理雅各正文后“厚翻译”以索引的形式介绍《论语》中出现的词条,人名、地名和汉语字词的英文释义。辜鸿铭译本正文后没有“厚翻译”的解释说明。
理雅各正文后“厚翻译”:
索引1 词条
Old knowledge, to be combined with new acquisitions, II.xi.
Old man, encounter with an, XVIII. vii.
索引2 人名地名
Chau Zan, an ancient historiographer, XVI. i.
Han, the river, XVIII.ix.
索引3 汉语字词的英文释义
匹 匹夫, a common man, A., IX. Xxv. 匹夫, 匹妇, A., XIV. Xviii. 3.
匿 To conceal, A., V. xxiv.
(A代表出现在《论语》中的词语)
索引按照英文首字母排序,每条中附上词条所出现的章节。索引1对词条的用法或内涵进行简单的介绍,方便读者对词条进行查询,利于读者对译文的理解。索引2对人物的身份或职位进行简单的介绍,地名则给出相关的解释性说明。索引3是汉语字词的英文释义,以单个字的形式检索,并对相关的词语进行解释。
附在正文后的索引为译本理解提供相关的背景信息和知识性说明。索引3中的汉语字词的英文释义不仅方便读者理解《论语》,也为西方外语爱好者学习和研究汉语提供了便利。
三、影响因素
影响译者“厚翻译”的因素有很多,下面将从译者身份、翻译动机和目标读者三个方面来进行分析。
(一)译者身份
理雅各(James Legge,1815年-1897年)是近代英国著名汉学家,曾任香港英华书院校长,伦敦布道会传教士。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人。理雅各对中国文化的热爱和对中国人民的尊重,使他由最初的传教士转变成汉学家。他的《论语》厚翻译为读者提供了丰富的背景信息和解释说明。
(二)翻译动机
理雅各的翻译动机是让西方读者全面了解中华民族和传统文化,改变西方人对中华文明和中国人民鄙视的态度,从而实现文明的相互学习和尊重,“厚翻译”正是实现这一目的的最佳方式。
(三)目标读者
理雅各译本的“厚翻译”有体现作者翻译动机和背景知识的前言和绪论,有提供字词说明的解释性注释,还有提供相关汉语爱好者学习和研究汉语字词的英文释义索引,大量的背景信息丰富了读者的认知语境,他的“厚翻译”为学术型的研究者提供了便利。
四、结语
理雅各的身份、翻译动机和目标读者都是影响他“厚翻译”的主要因素。在中国文化“走出去”战略的实施中,译者应尽可能多地为目标读者提供丰富的背景信息和解释性说明,方便读者理解。
参考文献:
[1] Appiah, Kwame Anthony.Thick Translation[M]. Rowell, C. H. (Ed.). Callaloo New York: Hopkins University Press,1993.
[2] 梁艳. 阿派尔的译学构想——厚翻译[J]. 外语研究,2012(1).
作者简介:
杨明丽(1990— ),女,湖南长沙人,湖南工业大学外国语学院硕士研究生,研究方向为翻译理论与实践。
3.论语子路篇原文及翻译 篇三
《论语》子路篇
原文
子路问政,子曰:“先之,劳之。”请益,曰:“无倦。”
仲弓为季氏宰,问政,子曰:“先有司,赦小过,举贤才。”曰:“焉知贤才而举之?”曰:“举尔所知。尔所不知,人其舍诸?”
子路曰:“卫君待子而为政,子将奚先?”子曰:“必也正名乎!”子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”子曰:“野哉由也!君子于其所不知,盖阙如也。名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所错手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,无所苟而已矣。”
樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃,曰:“吾不如老圃。”樊迟出,子曰:“小人哉樊须也!上好礼,则民莫敢不敬;上好义,则民莫敢不服;上好信,则民莫敢不用情。夫如是,则四方之民襁负其子而至矣,焉用稼?”
子曰:“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对;虽多,亦奚以为?”
子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。”
子曰:“鲁卫之政,兄弟也。”
子谓卫公子荆,“善居室。始有,曰:‘苟合矣。’少有,曰:‘苟完矣。’富有,曰:‘苟美矣。’”
子适卫,冉有仆,子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”
子曰:“苟有用我者,期月而已可也,三年有成。”
子曰:“‘善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。’诚哉是言也!”
子曰:“如有王者,必世而后仁。”
子曰:“苟正其身矣,于从政乎何有?不能正其身,如正人何?”
冉子退朝,子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”
定公问:“一言而可以兴邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘为君难,为臣不易。’如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”曰:“一言而丧邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?”
叶公问政,子曰:“近者说,远者来。”
子夏为莒父宰,问政,子曰:“无欲速,无见小利。欲速则不达,见小利则大事不成。”
叶公语孔子曰:“吾党有直躬者,其父攘羊,而子证之。”孔子曰:“吾党之直者异于是。父为子隐,子为父隐,直在其中矣。”
樊迟问仁,子曰:“居处恭,执事敬,与人忠。虽之夷狄,不可弃也。”
子贡问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“行己有耻,使于四方不辱君命,可谓士矣。”曰:“敢问其次。”曰:“宗族称孝焉,乡党称弟焉。”曰:“敢问其次。”曰:“言必信,行必果,踁踁然小人哉!抑亦可以为次矣。”曰:“今之从政者何如?”子曰:“噫!斗筲之人,何足算也!”
子曰:“不得中行而与之,必也狂狷乎!狂者进取,狷者有所不为也。”
子曰:“南人有言曰:‘人而无恒,不可以作巫医。’善夫!”“不恒其德,或承之羞。”子曰:“不占而已矣。”
子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”
子贡问曰:“乡人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“乡人皆恶之,何如?”子曰:“未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。”
子曰:“君子易事而难说也,说之不以道不说也,及其使人也器之;小人难事而易说也,说之虽不以道说也,及其使人也求备焉。”
子曰:“君子泰而不骄,小人骄而不泰。”
子曰:“刚、毅、木、讷近仁。”
子路问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”
子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”
子曰:“以不教民战,是谓弃之。”
译文
子路问怎样管理政事。孔子说:“做在老百姓之前,使老百姓勤劳。”子路请求多讲一点。孔子说:“不要懈怠。”
仲弓做了季氏的家臣,问怎样管理政事。孔子说:“先责成手下负责具体事务的官吏,让他们各负其责,赦免他们的小过错,选拔贤才来任职。”仲弓又问:“怎样知道是贤才而把他们选拔出来呢?”孔子说:“选拔你所知道的,至于你不知道的贤才,别人难道还会埋没他们吗?”
子路(对孔子)说:“卫国国君要您去治理国家,您打算先从哪些事情做起呢?”孔子说:“首先必须正名分。”子路说:“有这样做的吗?您想得太不合时宜了。这名怎么正呢?”孔子说:“仲由,真粗野啊。君子对于他所不知道的事情,总是采取存疑的态度。名分不正,说起话来就不顺当合理,说话不顺当合理,事情就办不成。事情办不成,礼乐也就不能兴盛。礼乐不能兴盛,刑罚的执行就不会得当。刑罚不得当,百姓就不知怎么办好。所以,君子一定要定下一个名分,必须能够说得明白,说出来一定能够行得通。君子对于自己的言行,是从不马马虎虎对待的。”
樊迟向孔子请教如何种庄稼。孔子说:“我不如老农。”樊迟又请教如何种菜。孔子说:“我不如老菜农。”樊迟退出以后,孔子说:“樊迟真是小人。在上位者只要重视礼,老百姓就不敢不敬畏;在上位者只要重视义,老百姓就不敢不服从;在上位的人只要重视信,老百姓就不敢不用真心实情来对待你。要是做到这样,四面八方的老百姓就会背着自己的小孩来投奔,哪里用得着自己去种庄稼呢?“
孔子说:“把《诗》三百篇背得很熟,让他处理政务,却不会办事;让他当外交使节,不能独立地办交涉;背得很多,又有什么用呢?”
孔子说:“自身正了,即使不发布命令,老百姓也会去干,自身不正,即使发布命令,老百姓也不会服从。”
孔子说:“鲁和卫两国的政事,就像兄弟(的政事)一样。”
孔子谈到卫国的公子荆时说:“他善于管理经济,居家理财。刚开始有一点,他说:‘差不多也就够了。’稍为多一点时,他说:‘差不多就算完备了。’更多一点时,他说:‘差不多算是完美了’。”
孔子到卫国去,冉有为他驾车。孔子说:“人口真多呀!”冉有说:“人口已经够多了,还要再做什么呢?”孔子说:“使他们富起来。”冉有说:“富了以后又还要做些什么?”孔子说:“对他们进行教化。”
孔子说:“如果有人用我治理国家,一年便可以搞出个样子,三年就一定会有成效。”
孔子说:“善人治理国家,经过一百年,也就可以消除残暴,废除刑罚杀戮了。这话真对呀!”
孔子说:“如果有王者兴起,也一定要三十年才能实现仁政。”
孔子说:“如果端正了自身的行为,管理政事还有什么困难呢?如果不能端正自身的行为,怎能使别人端正呢?”
冉求退朝回来,孔子说:“为什么回来得这么晚呀?”冉求说:“有政事。”孔子说:“只是一般的事务吧?如果有政事,虽然国君不用我了,我也会知道的。”
鲁定公问:“一句话就可以使国家兴盛,有这样的话吗?”孔子答道:“不可能有这样的话,但有近乎于这样的话。有人说:‘做君难,做臣不易。’如果知道了做君的难,这不近乎于一句话可以使国家兴盛吗?”鲁定公又问:“一句话可以亡国,有这样的话吗?”孔子回答说:“不可能有这样的话,但有近乎这样的话。有人说过:‘我做君主并没有什么可高兴的,我所高兴的只在于我所说的话没有人敢于违抗。’如果说得对而没有人违抗,不也好吗?如果说得不对而没有人违抗,那不就近乎于一句话可以亡国吗?”
叶公问孔子怎样管理政事。孔子说:“使近处的人高兴,使远处的人来归附。”
子夏做莒父的总管,问孔子怎样办理政事。孔子说:“不要求快,不要贪求小利。求快反而达不到目的,贪求小利就做不成大事。”
叶公告诉孔子说:“我的家乡有个正直的人,他的父亲偷了人家的羊,他告发了父亲。”孔子说:“我家乡的正直的`人和你讲的正直人不一样:父亲为儿子隐瞒,儿子为父亲隐瞒。正直就在其中了。”
樊迟问怎样才是仁。孔子说:“平常在家规规矩矩,办事严肃认真,待人忠心诚意。即使到了夷狄之地,也不可背弃。”
子贡问道:“怎样才可以叫做士?”孔子说:“自己在做事时有知耻之心,出使外国各方,能够完成君主交付的使命,可以叫做士。”子贡说:“请问次一等的呢?”孔子说:“宗族中的人称赞他孝顺父母,乡党们称他尊敬兄长。”子贡又问:“请问再次一等的呢?”孔子说:“说到一定做到,做事一定坚持到底,不问是非地固执己见,那是小人啊。但也可以说是再次一等的士了。”子贡说:“现在的执政者,您看怎么样?”孔子说:“唉!这些器量狭小的人,哪里能数得上呢?”
孔子说:“我找不到奉行中庸之道的人和他交往,只能与狂者、狷者相交往了。狂者敢作敢为,狷者对有些事是不肯干的。”
孔子说:“南方人有句话说:‘人如果做事没有恒心,就不能当巫医。’这句话说得真好啊!”“人不能长久地保存自己的德行,免不了要遭受耻辱。”孔子说:“(这句话是说,没有恒心的人)用不着去占卦了。”
孔子说:“君子讲求和谐而不同流合污,小人只求完全一致,而不讲求协调。”
子贡问孔子说:“全乡人都喜欢、赞扬他,这个人怎么样?”孔子说:“这还不能肯定。”子贡又问孔子说:“全乡人都厌恶、憎恨他,这个人怎么样?”孔子说:“这也是不能肯定的。最好的人是全乡的好人都喜欢他,全乡的坏人都厌恶他。”
孔子说:“为君子办事很容易,但很难取得他的欢喜。不按正道去讨他的喜欢,他是不会喜欢的。但是,当他使用人的时候,总是量才而用人;为小人办事很难,但要取得他的欢喜则是很容易的。不按正道去讨他的喜欢,也会得到他的喜欢。但等到他使用人的时候,却是求全责备。”
孔子说:“君子安静坦然而不傲慢无礼,小人傲慢无礼而不安静坦然。”
孔子说:“刚强、果敢、朴实、谨慎,这四种品德接近于仁。”
子路问孔子道:“怎样才可以称为士呢?”孔子说:“互助督促勉励,相处和和气气,可以算是士了。朋友之间互相督促勉励,兄弟之间相处和和气气。”
孔子说:“善人教练百姓用七年的时候,也就可以叫他们去当兵打仗了。”
4.阳货篇论语原文及翻译 篇四
本篇共26章。其中著名的文句有:性相近也,习相远也;唯上知与下愚不移;君子有勇而无义为乱,小人有勇而无义为盗;唯女子与小人为难养也。这一篇中,介绍了孔子的道德教育思想,孔子对仁的进一步解释,还有关于为父母守丧三年问题,也谈到君子与小人的区别等等。
【原文】
171 阳货(1)欲见孔子,孔子不见,归孔子豚(2)。孔子时其亡(3)也,而往拜之,遇诸涂(4)。谓孔子曰:来!予与尔言。曰:怀其宝而迷其邦(5),可谓仁乎?曰:不可。好从事而亟(6)失时,可谓知乎?曰:不可。日月逝矣,岁不我与(7)。孔子曰:诺,吾将仕矣。
【注释】
(1)阳货:又叫阳虎,季氏的家臣。
(2)归孔子豚:归,音kuì,赠送。豚,音tún,小猪。赠给孔子一只熟小猪。
(3)时其亡:等他外出的时候。
(4)遇诸涂:涂,同途,道路。在路上遇到了他。
(5)迷其邦:听任国家迷乱。
(6)亟:屡次。
(7)与:在一起,等待的意思。
【译文】
阳货想见孔子,孔子不见,他便赠送给孔子一只熟小猪,想要孔子去拜见他。孔子打听到阳货不在家时,往阳货家拜谢,却在半路上遇见了。阳货对孔子说 :来,我有话要跟你说。(孔子走过去。)阳货说:把自己的本领藏起来而听任国家迷乱,这可以叫做仁吗?(孔子回答)说:不可以。(阳货)说:喜欢参与政事而又屡次错过机会,这可以说是智吗?(孔子回答)说:不可以。(阳货)说:时间一天天过去了,年岁是不等人的。孔子说:好吧,我将要去做官了。
【原文】
172 子曰:性相近也,习相远也。
【译文】
孔子说:人的本性是相近的,由于习染不同才相互有了差别。
【原文】
173 子曰:唯上知与下愚不移。
【译文】
孔子说:只有上等的智者与下等的愚者是改变不了的。
【评析】
上智是指高贵而有智慧的人;下愚指卑贱而又愚蠢的人,这两类人是先天所决定的,是不能改变的。这种观念如果用阶级分析的方法去看待,则有其岐视甚至侮辱劳动民众的一面,这是应该予以指出的。
【原文】
174 子之武城(1),闻弦歌(2)之声。夫子莞尔而笑,曰:割鸡焉用牛刀?子游对曰:昔者偃也闻诸夫子曰:‘君子学道则爱人,小人学道则易使也。’子曰:二三子!偃之言是也。前言戏之耳。
【注释】
(1)武城:鲁国的一个小城,当时子游是武城宰。
(2)弦歌:弦,指琴瑟。以琴瑟伴奏歌唱。
【译文】
孔子到武城,听见弹琴唱歌的声音。孔子微笑着说:杀鸡何必用宰牛的刀呢?子游回答说:以前我听先生说过,‘君子学习了礼乐就能爱人,小人学习了礼乐就容易指使。’孔子说:学生们,言偃的话是对的。我刚才说的话,只是开个玩笑而已。
【原文】
175 公山弗扰(1)以费畔,召,子欲往。子路不悦,曰:末之也已(2),何必公山氏之之也(3)。子曰:夫召我者,而岂徒(4)哉?如有用我者,吾其为东周乎(5)?
【注释】
(1)公山弗扰:人名,又称公山不狃,字子洩,季氏的家臣。
(2)末之也已:末,无。之,到、往。末之,无处去。已,止,算了。
(3)之之也:第一个之字是助词,后一个之字是动词,去到的意思。
(4)徒:徒然,空无所据。
(5)吾其为东周乎:为东周,建造一个东方的周王朝,在东方复兴周礼。
【译文】
公山弗扰据费邑反叛,来召孔子,孔子准备前去。子路不高兴地说:没有地方去就算了,为什么一定要去公山弗扰那里呢?孔子说:他来召我,难道只是一句空话吗?如果有人用我,我就要在东方复兴周礼,建设一个东方的西周。
【原文】
176 子张问仁于孔子。孔子曰:能行五者于天下为仁矣。请问之。曰:恭、宽、信、敏、惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。
【译文】
子张向孔子问仁。孔子说:能够处处实行五种品德。就是仁人了。子张说:请问哪五种。孔子说:庄重、宽厚、诚实、勤敏、慈惠。庄重就不致遭受侮辱,宽厚就会得到众人的拥护,诚信就能得到别人的任用,勤敏就会提高工作效率,慈惠就能够使唤人。
【原文】
177 佛肸(1)召,子欲往。子路曰:昔者由也闻诸夫子曰:‘亲于其身为不善者,君子不入也。’佛肸以中牟(2)畔,子之往也,如之何?子曰:然,有是言也。不曰坚乎,磨而不磷(3);不曰白乎,涅(4)而不缁(5)。吾岂匏瓜(6)也哉?焉能系(7)而不食?
【注释】
(1)佛肸:音bìxī,晋国大夫范氏家臣,中牟城地方官。
(2)中牟:地名,在晋国,约在今河北邢台与邯郸之间。
(3)磷:损伤。
(4)涅:一种矿物质,可用作颜料染衣服。
(5)缁:音zī,黑色。
(6)匏瓜:葫芦中的一种,味苦不能吃。
(7)系:音jì,结,扣。
【译文】
佛肸召孔子去,孔子打算前往。子路说:从前我听先生说过:‘亲自做坏事的人那里,君子是不去的。’现在佛肸据中牟反叛,你却要去,这如何解释呢?孔子说:是的,我有过这样的话。不是说坚硬的东西磨也磨不坏吗?不是说洁白的东西染也染不黑吗?我难道是个苦味的葫芦吗?怎么能只挂在那里而不给人吃呢?
【原文】
178 子曰:由也,女闻六言六蔽矣乎?对曰:未也。居(1),吾语女。好仁不好学,其蔽也愚(2);好知不好学,其蔽也荡(3);好信不好学,其蔽也贼(4);好直不好学,其蔽也绞(5);好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。
【注释】
(1)居:坐。
(2)愚:受人愚弄。
(3)荡:放荡。好高鹜远而没有根基。
(4)贼:害。
(5)绞:说话尖刻。
【译文】
孔子说:由呀,你听说过六种品德和六种弊病了吗?子路回答说:没有。孔子说:坐下,我告诉你。爱好仁德而不爱好学习,它的弊病是受人愚弄;爱好智慧而不爱好学习,它的弊病是行为放荡;爱好诚信而不爱好学习,它的弊病是危害亲人;爱好直率却不爱好学习,它的弊病是说话尖刻;爱好勇敢却不爱好学习,它的弊病是犯上作乱;爱好刚强却不爱好学习,它的弊病是狂妄自大。
【原文】
179 子曰:小子何莫学夫。诗,可以兴(1),可以观(2),可以群(3),可以怨(4)。迩(5)之事父,远之事君;多识于鸟兽草木之名。
【注释】
(1)兴:激发感情的意思。一说是诗的比兴。
(2)观:观察了解天地万物与人间万象。
(3)群:合群。
(4)怨:讽谏上级,怨而不怒。
(5)迩:音ěr,近。
【译文】
孔子说:学生们为什么不学习《诗》呢?学《诗》可以激发志气,可以观察天地万物及人间的盛衰与得失,可以使人懂得合群的必要,可以使人懂得怎样去讽谏上级。近可以用来事奉父母,远可以事奉君主;还可以多知道一些鸟兽草木的名字。
【原文】
1710 子谓伯鱼曰:女为《周南》、《召南》(1)矣乎?人而不为《周南》、《召南》,其犹正墙面而立(2)也与?
【注释】
(1)《周南》、《召南》:《诗经国风》中的第一、二两部分篇名。周南和召南都是地名。这是当地的民歌。
(2)正墙面而立:面向墙壁站立着。
【译文】
孔子对伯鱼说:你学习《周南》、《召南》了吗?一个人如果不学习《周南》、《召南》,那就像面对墙壁而站着吧?
【原文】
1711 子曰:礼云礼云,玉帛云乎哉?乐云乐云,钟鼓云乎哉?
【译文】
孔子说:礼呀礼呀,只是说的玉帛之类的礼器吗?乐呀乐呀,只是说的钟鼓之类的乐器吗?
【原文】
1712 子曰:色厉而内荏(1),譬诸小人,其犹穿窬(2)之盗也与?
【注释】
(1)色厉内荏:厉,威严,荏,虚弱。外表严厉而内心虚弱。
(2)窬:音yú,洞。
【译文】
孔子说:外表严厉而内心虚弱,以小人作比喻,就像是挖墙洞的小偷吧?
【原文】
1713 子曰:乡愿,德之贼也。
【译文】
孔子说:没有道德修养的伪君子,就是破坏道德的人。
【评析】
孔子所说的乡愿,就是指那些表里不一、言行不一的伪君子,这些人欺世盗名,却可以堂而皇之地自我炫耀。孔子反对乡愿,就是主张以仁、礼为原则,只有仁、礼可以使人成为真正的.君子。
【原文】
1714 子曰:道听而涂说,德之弃也。
【译文】
孔子说:在路上听到传言就到处去传播,这是道德所唾弃的。
【评析】
道听途说是一种背离道德准则的行为,而这种行为自古以来就存在的。在现实生活中,有些不仅是道听途说,而且四处打听别人的隐私,然后到处传说,以此作为生活的乐趣,实乃卑鄙之小人。
【原文】
1715 子曰:鄙夫可与事君也与哉?其未得之也,患得之。既得之,患失之。苟患失之,无所不至矣。
【译文】
孔子说:可以和一个鄙夫一起事奉君主吗?他在没有得到官位时,总担心得不到。已经得到了,又怕失去它。如果他担心失掉官职,那他就什么事都干得出来了。
【评析】
孔子在本章里对那些一心想当官的人斥为鄙夫,这种人在没有得到官位时总担心得不到,一旦得到又怕失去。为此,他就会不择手段去做任何事情,以至于不惜危害群体,危害他人。这种人在现实生活中也是司空见惯的。当然,这种人是不会有什么好的结局的。
【原文】
1716 子曰:古者民有三疾,今也或是之亡也。古之狂(1)也肆(2),今之狂也荡(3);古之矜也廉(4),今之矜也忿戾(5);古之愚也直,今之愚也诈而已矣。
【注释】
(1)狂:狂妄自大,愿望太高。
(2)肆:放肆,不拘礼节。
(3)荡:放荡,不守礼。
(4)廉:不可触犯。
(5)戾:火气太大,蛮横不讲理。
【译文】
孔子说:古代人有三种毛病,现在恐怕连这三种毛病也不是原来的样子了。古代的狂者不过是愿望太高,而现在的狂妄者却是放荡不羁;古代骄傲的人不过是难以接近,现在那些骄傲的人却是凶恶蛮横;古代愚笨的人不过是直率一些,现在的愚笨者却是欺诈啊!
【评析】
孔子所处的时代,已经与上古时代有所区别,上古时期人们的狂、矜、愚虽然也是毛病,但并非不能让人接受,而今天人们的这三种毛病都变本加厉。从孔子时代到现在,又过去了两三千年了,这三种毛病不但没有改变,反而有增无已,愈益加重,到了令人无法理喻的地步。这就需要用道德的力量加以惩治。也希望有这三种毛病的人警醒。
【原文】
1717 子曰:巧言令色,鲜矣仁。(1)
【注释】
(1)本章已见于《学而篇》第一之第三章,此处系重出。
【原文】
1718 子曰:恶紫之夺朱也,恶郑声之乱雅乐也,恶利口之覆邦家者。
【译文】
孔子说:我厌恶用紫色取代红色,厌恶用郑国的声乐扰乱雅乐,厌恶用伶牙利齿而颠覆国家这样的事情。
【原文】
1719 子曰:予欲无言。子贡曰:子如不言,则小子何述焉?子曰:天何言哉?四时行焉,百物生焉,天何言哉?
【译文】
孔子说:我想不说话了。子贡说:你如果不说话,那么我们这些学生还传述什么呢?孔子说:天何尝说话呢?四季照常运行,百物照样生长。天说了什么话呢?
【原文】
1720 孺悲(1)欲见孔子,孔子辞以疾。将命者出户,取瑟而歌,使之闻之。
【注释】
(1)孺悲:鲁国人,鲁哀公曾派他向孔子学礼。
【译文】
孺悲想见孔子,孔子以有病为由推辞不见。传话的人刚出门,(孔子)便取来瑟边弹边唱,(有意)让孺悲听到。
【原文】
1721 宰我问:三年之丧,期已久矣。君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。旧谷既没,新谷既升,钻燧改火(1),期(2)可已矣。子曰:食夫稻(3),衣夫锦,于女安乎?曰:安。女安则为之。夫君子之居丧,食旨(4)不甘,闻乐不乐,居处不安,故不为也。今女安,则为之!宰我出,子曰:予之不仁也!子生三年,然后免于父母之怀,夫三年之丧,天下之通丧也。予也有三年之爱于其父母乎?
【注释】
(1)钻燧改火:古人钻木取火,四季所用木头不同,每年轮一遍,叫改火。
(2)期:音jī,一年。
(3)食夫稻:古代北方少种稻米,故大米很珍贵。这里是说吃好的。
(4)旨:甜美,指吃好的食物。
【译文】
宰我问:服丧三年,时间太长了。君子三年不讲究礼仪,礼仪必然败坏;三年不演奏音乐,音乐就会荒废。旧谷吃完,新谷登场,钻燧取火的木头轮过了一遍,有一年的时间就可以了。孔子说:(才一年的时间,)你就吃开了大米饭,穿起了锦缎衣,你心安吗?宰我说:我心安。孔子说:你心安,你就那样去做吧!君子守丧,吃美味不觉得香甜,听音乐不觉得快乐,住在家里不觉得舒服,所以不那样做。如今你既觉得心安,你就那样去做吧!宰我出去后,孔子说:宰予真是不仁啊!小孩生下来,到三岁时才能离开父母的怀抱。服丧三年,这是天下通行的丧礼。难道宰子对他的父母没有三年的爱吗?
【评析】
这一段说的是孔子和他的弟子宰我之间,围绕丧礼应服几年的问题展开的争论。孔子的意见是孩子生下来以后,要经过三年才能离开父母的怀抱,所以父母去世了,也应该为父母守三年丧。这是必不可少的。所以,他批评宰我不仁。其实在孔子之前,华夏族就已经有为父母守丧三年的习惯,经过儒家在这个问题上的道德制度化,一直沿袭到今天。这是以孝的道德为思想基础的。
【原文】
1722 子路曰:饱食终日,无所用心,难矣哉!不有博奕者乎?为之,犹贤乎已。
【译文】
孔子说:整天吃饱了饭,什么心思也不用,真太难了!不是还有玩博和下棋的游戏吗?干这个,也比闲着好。
【原文】
1723 子路曰:君子尚勇乎?子曰:君子义以为上。君子有勇而无义为乱,小人有勇而无义为盗。
【译文】
子路说:君子崇尚勇敢吗?孔子答道:君子以义作为最高尚的品德,君子有勇无义就会作乱,小人有勇无义就会偷盗。
【原文】
1724 子贡曰:君子亦有恶(1)乎?子曰:有恶。恶称人之恶者,恶居下流(2)而讪(3)上者,恶勇而无礼者,恶果敢而窒(4)者。曰:赐也亦有恶乎?恶徼(5)以为知(6)者,恶不孙(7)以为勇者,恶讦(8)以为直者。
【注释】
(1)恶:音wù,厌恶。
(2)下流:下等的,在下的。
(3)讪:shàn,诽谤。
(4)窒:阻塞,不通事理,顽固不化。
(5)徼:音jiǎo,窃取,抄袭。
(6)知:同智。
(7)孙:同逊。
(8)讦:音jié,攻击、揭发别人。
【译文】
子贡说:君子也有厌恶的事吗?孔子说:有厌恶的事。厌恶宣扬别人坏处的人,厌恶身居下位而诽谤在上者的人,厌恶勇敢而不懂礼节的人,厌恶固执而又不通事理的人。孔子又说:赐,你也有厌恶的事吗?子贡说:厌恶偷袭别人的成绩而作为自己的知识的人,厌恶把不谦虚当做勇敢的人,厌恶揭发别人的隐私而自以为直率的人。
【原文】
1725 子曰:唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。
【译文】
孔子说:只有女子和小人是难以教养的,亲近他们,他们就会无礼,疏远他们,他们就会报怨。
【评析】
这一章表明孔子轻视妇女的思想。这是儒家一贯的思想主张,后来则演变为男尊女卑、夫为妻纲的男权主义。
【原文】
1726 子曰:年四十而见恶焉,其终也已。
【译文】
5.论语述而篇原文及翻译 篇五
1、子曰:“述而不作,信而好古,窃比我于老彭。”
译文:孔子说:“传述而不创作,对古代文化相信而又爱好,我想自己很像我们的老彭吧。”老彭:商朝后裔,孔子之先祖。
2、子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”
译文:孔子说:“默默存想所见所闻,认真学习而不厌烦,教导别人不而不倦怠,这些事情我做到了多少?”
3、子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”
译文:孔子说:“德行不好好修养,学问不好好讲习,听到该做的事去不能跟着去做,自己有缺失却不能立即改正,这些都是我的忧虑呀!”
4、子之燕居,申申如也,夭夭如也。
译文:孔子平日闲暇时,态度安稳,神情舒缓。
5、子曰:甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公!“
译文:孔子说:“我实在太衰老了,我竟然很久都没有梦见周公了。”
6、子曰:“志于道,据于德,依于仁,游于艺。”
译文:孔子说:“立志追求人生理想,确实把握德行修养,绝不背离人生正途,自在涵泳艺文活动。”
7、子曰:“自行束修以上,吾未尝无诲焉。”
译文:孔子说:“从十五岁以上的人,我是没有不教导的。”束修:代表十五岁以上的人。
8、子曰:“不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,则不复也。”
译文:孔子说:“不到他努力想懂而懂不了,我不去开导;不到他努力想说而说不出,我不去引发。告诉他一个方面的东西,他不能随之联想到另外三个方面,我就不再多说了。”
9、子食于有丧者之侧,未尝饱也。
译文:孔子在家里有丧事的人旁边吃饭时,从不曾吃饱过。
10、子于是日哭,则不歌。
译文:孔子在这一天哭过,他就不再唱歌了。是日:这一天。
11、子谓颜渊曰:“用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫!”子路曰:“子行三军,则谁与?”子曰:“暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。必也临事而惧,好谋而成者也。”
译文:孔子对颜渊说:“有人任用就发挥抱负,没人任用就就安静修行,只有我与你可以做到吧?”子路说:“老师率领军队的话,找谁同去呢?”孔子说:“空手打老虎,徒步去过河,这样死了都不后悔的人,我是不与他同去的。一定要找同去的人,那就是面对任务戒慎恐惧,仔细筹划以求成功的人。”
12、子曰:“富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。”
译文:孔子说:“财富如果求得,就算在市场担任守门人,我也去做。如果无法以正当手段求得,那么还是追随我所爱好的理想吧。”
13、子之所慎:齐,战,疾。
译文:孔子以慎重的态度面对的三件事就是:斋戒、战争、疾病。
14、子在齐闻《韶》,三月不知肉味,曰:“不图为乐之至于斯也。”
译文:孔子在齐国听到了《韶》乐,有很长时间尝不出肉的滋味,他说:“想不到欣赏音乐能达到这样的境界。”
15、冉有曰:“夫子为卫君乎?”子贡曰:“诺;吾将问之。”入,曰:“伯夷、叔齐何人也?”曰:“古之贤人也。”曰:“怨乎?”曰:“求仁而得仁,又何怨?”出,曰:“夫子不为也。”
译文:冉有说:“老师会帮助卫国的国君吗?”子贡说:“好,我去请教他。”子贡走进屋子对老师说:“伯夷、叔齐是什么样的人?”孔子说:“古代的有德之人。”子贡说:“他们会抱怨自己的遭遇吗?”孔子说:“他们所求的是行仁,也得到了行仁的结果,还抱怨什么呢?”子贡走出屋子对冉有说:“老师不会帮助卫国的国君了。”
16、子曰:“饭蔬食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣,不义而富且贵,于我如浮云。”
译文:孔子说:“吃的是粗食,喝的是冷水,弯起手臂做枕头,这样的生活也有乐趣,用不正当的手段得来的富贵,对我就好象浮云一样。”
17、子曰:“加我数年,五十以学《易》,可以无大过矣。”
译文:孔子说:“给我几年的时间,到五十岁的时候学习《周易》,便可以没有大的过错了。”加:假。
18、子所雅言,《诗》、《书》、执礼,皆雅言也。
译文:孔子有讲雅言的时候,读《诗经》、念《尚书》、行礼时,用的都是雅言。
19、叶公问孔子于子路,子路不对。子曰:“女奚不曰:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”
译文:叶公问子路有关孔子的为人,子路没有回答。孔子知道之后就说:“你为什么不这样说呢?他这个人发奋用功就忘记了吃饭,内心快乐就忘记了烦恼,连自己快了衰老了都不知道,如此而已。”
20、子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。”
译文:孔子说:“我不是生来就有知识的,我的知识是爱好古代文化,再勤奋、敏捷去学习得来的。”
21、子不语怪、力、乱、神。
译文:孔子不跟别人讨论有关反常的、勇力的、悖乱的、神异的事。
22、子曰:“三人行,必有我师焉:择其善者而从之,其不善者而改之。”
译文:孔子说:“几个人一起走路,其中一定有我可以取法的,我选择他们的优点来学习,看到他们的缺点,就警惕自己不要学坏。”
23、子曰:“天生德于予,桓魋其如予何?”
译文:孔子说:“天,是我这一生德行的来源,桓魋又能对我怎么样呢?”桓魋:宋国司马(即将军),心怀狭隘接受不了孔子的批评而想报复。
24、子曰:“二三子以我为隐乎?吾无隐乎尔。吾无行而不与二三子者,是丘也。”
译文:孔子说:“你们几位学生以为我有所隐藏吗?我对你们没有任何隐藏,我的一切作为都呈现在你们面前,那就是我的`作风啊。”
25、子以四教:文、行、忠、信。
译文:孔子把文化知识、为人处事、忠厚有礼、保持诚信四项内容教授给学生。
26、子曰:“圣人,吾不得而见之矣;得见君子者,斯可矣。”子曰:“善人,吾不得而见之矣;得见有恒者,斯可矣。亡而为有,虚而为盈,约而为泰,难乎有恒矣。”
译文:孔子说:“圣人,我是没有机会见到了,能够见到君子,也就不错了。”孔子又说:“善人,我是没有机会见到了,能够见到有恒的人,也就不错了。明明没有,却装作有;明明空虚,却装作充实;明明穷困,却装作富有,要做到有恒是多么困难呀!”
27、子钓而不纲,弋不射宿。
译文:孔子只用一个鱼钓的钓竿钓鱼,而不用纲来截断水流而取鱼;用带生丝的箭来射飞鸟,而不射归巢歇宿的鸟。
28:子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻,择其善者而从之;多见而识之;知之次也。”
译文:孔子说:“也许有人是自己不懂却去创作的,我与他们不同。要多听,选择其中正确的部分来接受;多看,把好的记在心里;这种知是仅次于生而知之。”
29、互乡难与言,童子见,门人惑。子曰:“与其进也,不如其退也,唯何甚?人洁己以进,与其洁也,不保其往也。”
译文:互乡这个地方的人很难沟通,有一个少年却得到孔子的接见,学生们觉得很困惑。孔子说:“我是赞成他上进,不希望他退步,又何必过度苛责?别人修饰整洁来找我,我就嘉许他整洁的一面,不去追究他过去的作为。”互乡:地名。不如:不希望。
30、子曰:“仁远乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”
译文:孔子说:“行仁离我很远吗?只要我愿意行仁,立刻就可以行仁。”
31、陈司败问昭公知礼乎,孔子曰:“知礼。”孔子退,揖巫马期而进之,曰:“吾闻君子不党,君子亦党乎?君取于吴,为同姓,谓之吴孟子。君而知礼,孰不知礼?”巫马期以告。子曰:“丘也幸,苟有过,人必知之。”
译文:陈司败问孔子鲁昭公是否懂得礼,孔子说:“懂得礼。”孔子出来后,陈司败向巫马期作了个揖,请他走近自己,然后说:“我听说,君子是没有偏私的,难道君子也会包庇别人吗?鲁君在吴国娶了一个同姓的女子做夫人,把她叫做吴孟子。如果鲁君算是知礼,还有谁不知礼呢?”巫马期把他的话告诉了孔子。孔子说:“我真是幸运,如果有错,人家一定会知道。”
32、子与人歌而善,必使反之,而后和之。
译文:孔子与别人一起唱歌,唱得开怀时,一定请他再唱一遍,然后自己又和他一遍。反:再。
33、子曰:“文,莫吾犹人也。躬行君子,则吾未之有得。”
译文:孔子说:“书本上的学问,大概我和别人差不多。做一个身体力行的君子,那我还没有做到。”
34、子曰:“若圣与仁,则吾岂敢?抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣。”公西华曰:“正唯弟子不能学也。”
译文:孔子说:“像圣与仁这样的境界,我怎么敢当?如果说是以此为目标,努力实践而不厌烦,教导别人而不厌倦,或许我还可以做到。”公西华说:“这正是我们学生没有办法学到的。”
35、子疾病,子路请祷。子曰:“有诸?”子路对曰:“有之,诔曰:‘祷尔于上下神祗。’”子曰:“丘之祷久矣。”
译文:孔子病得很重,子路请示要做祷告。孔子说:“有这样的事吗?”子路说:“有的,诔文上说:‘为你向天地神祗祷告。’”孔子说:“我长期以来一直都在祷告呀。”
36、子曰:“奢则不孙,俭则固。与其不孙,宁固。”
译文:孔子说:“奢侈就会变得骄傲(不逊),简约就会流于固陋。与其骄傲,宁可固陋(寒酸)。”
37、子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”
译文:孔子说:“君子心胸光明开朗,小人经常愁眉苦脸。”
38、子温而厉,威而不猛,恭而安。
6.《论语》文言文原文及翻译 篇六
关键词:《论语》;实词;法译;对等
在文化日益多元化、不同思想加速交流和触碰的今天,翻译作为一项跨文化的交流活动,起到了日益重要的文化传播作用,我国需要外国杰出著作译入,外国也需要我国优秀作品译出。古文典籍,作为我国千百年来的文化瑰宝与文化传承,其价值与意义有着不可估量的地位,其文化与语言方面的研究价值也同样是不言而喻。外国若想了解中华民族的文化根源,就必须研究千百年历史的古文。
本论文围绕近几十年古文在法国的翻译历程;以儒家经典代表作《论语》为研究范本;选择呈艾兰(Anne Cheng)和Pierre Ryckmans两位属不同国籍、不同时代的,都非常杰出并且具有代表性的两位译者的译本。以两组极富研究意义、以及极其具有代表性的实词进行研究,分别是:贯穿全文始终,在众多古文作品里都会涉及的一个实词“曰”;以及,中华文化里特有的,含义极高深的“儒”、“道”,以此对比分析古文实词法译的几个突出而典型的翻译现象。
一. 实词“曰”:
子曰:“巧言令色,鲜矣仁。”
Le Ma?tre dit: ?Mine débonnaire et belles paroles? sont rarement signe de vraie vertu. (par Anne Cheng)
Le Ma?tre dit: ?Discours habiles et attitudes affectées dénotent rarement la vertu.? (par Pierre Ryckmans)
通读全书,不难发现,“曰”几乎出现在每一句的开首。对比法文译本,两位译者全书的“曰”,译法均是同一的,均译为dit(动词原形dire)。根据资深法文字典LAROUSSE的译注:dire, 译为说、讲,译文与白话文的翻译是完全对照的,但是,已然没有“曰”字的年代和历史使用特征,法国人看到“曰”译成dire, 完完全全从白话文的角度进行理解和接受为“说”,此处文化含义和时代特征的缺损,不容小觑。
二. 实词“儒”和“道”:
1. 实词“儒”:
子谓子夏曰:“女为君子儒!无为小人儒!”
Le Ma?tre dit à Zixia: Cultive- toi sur le modèle de l’homme de bien, non sur celui de l’homme de peu. (par Anne Cheng)
Le Ma?tre dit à Zixia: ?Assume noblement ta condition de clerc; ne sois pas un clerc vulgaire.? (par Pierre Ryckmans)
本组例子中,Anne Cheng将“儒”译为cultive (动词原形cultiver), 根据LAROUSSE的译注:cultiver, 意为培养、使完善;Pierre Ryckmans 将“儒”译为noblement, 字典注解为:高尚地、庄重地;Pierre将“不儒”译为vulgaire, 意为粗俗的、粗野的。两位译者虽然用词不同,但是都将“儒”的表面意义较好的译出了,但是众所周知的,“儒”是中华文化儒家学说的中心文字,其蕴含的意义以及文化岂能是一个法语单词就能完全对照的?
2. 实词“道”:
子曰:“志于道,据于德,依于仁,游于艺。”
Le Ma?tre dit: Concentre ta volonté sur la Voie, prends appui sur la Vertu, modèle tes actions sur le ren, et prends ton plaisir dans les arts. (par Anne Cheng)
Le Ma?tre dit: ?Visez la Voie; misez sur la vertu; fondez sur le bien et délassez- vous avec les arts.? (par Pierre Ryckmans)
本组例子中,两位译者对于“道”的译法一致,都译成Voie, 本义为:道,道路。两位译者均首字母大写处理,目的突出标注,表示专有名词,此处理方法已经非常得当,只是,“道”作为一个带有文化背景的词,不是一个Voie就能涵盖的,中华民族千百年来受道教的“道”的文化影响,孕育着一代又一代人,其文化的深度广度更无需赘述;另有一重要问题,如此有着深刻文化背景的词,在法国的文化土壤里,没有对应的词语与文化与其相互对等,这一严峻问题更加应该引起广大翻译工作者的高度重视和思考。
综上,我们清楚地认识到,面对文化丢失、文化不对等的严峻状况:不能再单单倚靠一个词或者一个句子就奢望着翻译出词和词背后的所有文化,而是要采取相匹配的词语注释、文化历史注释,甚至于如有必要,搭配大篇幅的文字解说、历史文化解析,让法国人在能够读懂古文译本的基础上,也毫不缺失对古文中精髓的文化内涵的理解。使中华文化在世界发扬光大,让文化交流血脉源远流长!
参考文献
[1]武斌.中华文化海外传播史.西安:山西人民出版社.1998
[2]王宏志.翻译史研究.上海:复旦大学出版社.2011
[3]杨平.中西文化交流视域下的《论语》英译研究.北京:光明日报出版社.2011
【《论语》文言文原文及翻译】推荐阅读:
论语的语文文言文阅读题及答案01-07
文言文片段原文及翻译11-18
赵普文言文原文及翻译01-31
《论语》的文言现象10-16
《晋书何琦传》文言文原文及翻译07-07
治国安民文言文原文及翻译09-12
《梁书·王亮传》文言文原文及翻译10-02
《外戚》的文言文的原文及翻译01-31
苏教版高中文言文原文及翻译07-18
文言文《素问·血气形志》原文及翻译01-28