米歇尔自己总结

2025-03-03

米歇尔自己总结(7篇)

1.米歇尔自己总结 篇一

MRS.OBAMA:(Applause.)Thank you.Well, ni-hao.(Laughter.)It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370.As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search.And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.But most of all, I want to thank all of the students who are here today.And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction.That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr.Schafer and Ms.Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more.And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you acrossthe globe.That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state.We also come to schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationships between nations aren’t just about relationships between governments or leaders--they’re about relationships between people, particularly young people.So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.Ideas can cross oceans with the click of a button.Companies can do business and compete with companies across the globe.And we can text, email, Skype with people on every continent.So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester;it is quickly becoming the key to success in our global economy.Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good grades or test scores in school, which are important.It’s also about having real experience with the world beyond your borders –-experience with languages, cultures and societies very different from your own.Or, as the Chinese saying goes: ―It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.

2.米歇尔在北大演讲全文 篇二

你好,能够在这所伟大的大学里与你们大家在一起,真是莫大的荣幸......非常感谢你们的邀请。

在开始今天讲话之前,我想代表我自己和我丈夫就马来西亚航空公司370航班简短地说几句。

如我丈夫所说,美国正提供尽可能多的资源协助搜寻工作。

请相信,在这个非常艰难的时刻,我们的心和航班上人员的家属和亲人在一起,我们为他们祈祷。

现在,我们首先来认识一下美国新任驻华大使,博卡斯大使、王校长、朱主席、李副校长、Cuelluer主任、Oi教授和斯坦福中心,纽约大学的塞克顿斯校长,该校在上海开设了一个优秀的海外留学项目,以及清华大学全球领袖项目主任约翰·桑顿,由衷地感谢大家的到来。

最重要的是,我要感谢今天所有到场的学生们......我要特别感谢埃里克·谢弗和朱宣皓的精彩英文和中文介绍。

这绝佳地诠释了我今天要和大家聊的全部话题。

你们看,通过学习彼此的语言,通过展现对彼此文化的好奇心和尊重,谢弗先生、朱女士以及你们大家正在搭建理解的桥梁,这些桥梁带来更多的丰硕成果。

我今天来到你们这里是因为我知道,我们的未来取决于全球像你们这样年轻人间的这样的联系。

这就是为什么年轻人到彼此国家学习和生活是如此重要。

因为这是你们培养合作习惯的途径,你们通过融入不同的文化,通过了解彼此的故事,通过跨越常常膈膜我们的成见和误解,来做到这一点。

这是你们了解到我们共享多少东西的途径。这是你们认识到我们的工程惠及彼此的途径。在北京发现的治疗方法可以挽救在美国的生命,来自加州硅谷的清洁能源可以改善中国的环境。

全球各地的公司可以进行业务往来和相互竞争。

我们可以与各大洲的人们通过短信、电子邮件和Skype进行沟通。

因此,出国留学不只是以开心的方式度过一个学期——它正迅速成为在全球经济中取得成功的关键。

因为要走在当今职场的前沿,只在学校里取得好成绩或好分数是不够的..„.还应拥有对境外世界的真实体验——对非常不同于己的语言、文化和社会的体验。

正如中国的一句古话所说:“读万卷书不如行万里路”。

要明确的是,出国留学绝不只是改善你们自己的未来--它还关乎塑造你们国家以及我们大家共同拥有的这个世界的未来。

因为就我们这个时代的决定性挑战而言--无论是气候变化、还是经济机会、或是核武器扩散..„.这些都是共同的挑战。

没有任何一个国家能够单独应对它们,唯的出路就是共同携手。

这就是为什么像你们一样的年轻人到彼此国家学习和生活是如此重要。因为这是你们培养合作习惯的途径--你们通过将自己沉浸在别人的文化里,通过学习彼此的故事,通过跨越经常隔离我们的成见和误解来做到这一点。

这是你们认识到我们都在彼此的成功中拥有攸关利益的途径:在北京这里发现的治疗方法可以挽救在美国的生命,来自加州硅谷的清洁能源技术可以改善中国这里的环境,西安一座古老寺庙的架构可以激发达拉斯或底特律新建筑设计的灵感。

这是你们和同学或实验伙伴所建立的联系能够带来更多收获的时候。

这是阿比盖尔·科普林(Abigail Coplin)成为北京美国富布赖特学者时发生的事情。她和她的同事们在首屈一指的科学杂志上共同发表论文,他们建立研究伙伴关系,这段关系在他们回到各自国家后还长久地持续着。

来自北京大学的牛可教授是去年的美国富布赖特学者。我引述一下他的话,“最难忘的经历是和我的美国朋友们在一起。”

这些长久的纽带代表留学的真正价值..„.我很兴奋,越来越多的学生正在得到这样的机会。

中国目前是美国人留学的第五大热门目的地。今天的美国,来自中国的交换生数量很多。

尽管如此,太多的学生从来没有这样的机会„....而一些有机会的学生犹豫是否要抓住它。

他们尽管觉得留学只是有钱的学生或是来自某类大学的学生的事。

或者,他们可能心里想,“嗯,这听起来很有趣,但它在我的生活中真正有多大用处?”

我了解这些年轻人来自哪里,因为我还在上大学的时候也有同样的感受。

我的父母没有上过大学,我将精力集中在进入大学并获得学位,这样我就可以得到一份工作并养活自己。

对于很多像我一样靠奋斗才能读得起一个常规学期的年轻人来说,支付世界另一边的机票或生活费是在是不可能的。

这是不可能接受的,因为留学不应仅是有某些背景的学生的事。

我们希望在所有种族和社会经济背景的人之间建立联系,因为正是这样的多样性让我们的国家如此充满活力和强大..„.我们的海外留学项目应向世界反映美国的真正精神。

这就是为什么在2009年我丈夫访问中国时,他宣布了我们的100000强倡议,该倡议旨在增加留学中国的美国学生的数量和多样性。

而今年,在我们纪念我们两国关系正常化三十五周年之际,美国政府实际上支持更多的美国学生在中国(与其世界上任何其他国家相比)学习。

我们正送高中生、大学生和研究生来这里学习中文..„.我们正邀请中国老师到美国的学校教授普通话..„.我们希望为留学美国的中国学生提供免费的在线咨询..„.美中富布赖特项目仍在加强,现在有3000多名学友。

私人部门也在加紧工作。

例如,美国黑石公司的主管史蒂夫施瓦茨曼正在自助清华大学模仿罗德奖学金的一个新项目。

以来自俄亥俄克里夫兰的罗亚尔·尼克尔森为例,她参加了纽约大学在上海的项目。

像我一样,罗亚尔是家里的第一代大学生„„她目前做两份全职工作,而她父亲晚上工作以维持他们的家庭。

谈到她在上海的经历时,她说:“这座城市充满韧性,它激励我完成所有我能做的事。”

还有来自华盛顿的菲力门·海尔,他还是孩子的时候,他的家人作为厄立特里亚难民来到了美国。

谈到他在中国学习的经历时,他说,“在我们进入公民外交的新时代之际,留学是人民间交流的一种强大工作。”

“一个公民外交的新时代”——我自己想不出比这更好的说法了。因为这正是我正在谈的,那就是普通公民走向世界。

正像我在美国经常和年轻人说的那样,你不需要登上飞机才能成为公民外交官。

我告诉他们,如果你在家里、学校或者图书馆上网,只要几秒钟,你就可以被带到世界的任何地方,遇见来自每个大陆的人。

这就是为什么我每天都要发一篇旅行博文,里面有我这次中国之行的视频和照片——因为我希望美国的年轻人能够成为这次访问的一部分。

这的确是技术的力量——它如何得以打开整个世界,让我们接触到以前根本难以想象的思想好和创新。

同时,这也是为什么信息和思想在互联网上、以及通过媒体自由流动是如此重要。

因为那是我们如何得以发现真相......那是我们如何得以了解我们的社群、我们的国家和我们的世界到底在发生着什么。那也是我们如何解决我们认为那些价值观和思想是最好的——通过有力地对它们提出疑问,进行辩论......通过每次倾听争论中的所有各方,也通过我们自己进行判断。

有大量的来自我们媒体和公民的质疑和批评,而我丈夫和我位于接收端......这并非易事......但我们不愿意用它来换世界上的任何东西。

因为我们一次又一次地看到,当所有公民的声音和观点都能得到倾听的时候,国家会变得更加强大和繁荣。而正像我丈夫所说过的,我们尊重其它文化和社会的独特性。

然而,就自由地表达自我、选择自己所崇拜,以及享有信息公开而言——我们相信那些是这个星球上的每个人与生俱来的普世权利。

我们相信,所有人都应享有实现自己最大潜能的机会,正如我在美国所能做到的那样。

同时,当你在中国这里以及在美国了解新的文化、结交新的朋友时,你整个人就是那些价值观的鲜活代表。所以我保证,通过出国留学,你们不仅在改变自己的人生,你们也在改变所遇到的每个人的人生。

正像伟大的美国总统约翰·肯尼迪(John F· Kennedy)曾经在谈到留学美国的外国学生时说的那样,“我想他们所教的比他们学到的还要多。”

而对于出国学习的年轻美国人来说也是一样的。

对世界而言,你们所有人都是最好的美国面孔和最好的中国面孔。

每一天,你们都在向世界展示你们国家的能量、创造力、乐观以及对未来坚定不移的信念。

每一天,你们都在提醒我们,通过跨越边界,学会在彼此身上看到我们自己和用共同的决心应对我们共同的挑战,我们可以取得多大的成就。

所以,我希望你们都会不断寻求这样的经历。

我也希望你们会继续教彼此,互相学习,同时建立起友谊的纽带,这些纽带能在未来数十年丰富你们的生活,也丰富我们的世界。

你们大家都有这么多可以给与,我迫不及待地想看到,未来几年里你们一起实现的所有成就。

3.米歇尔50岁生日双语新闻 篇三

Michelle Obama entered the White House as a chimera.To some, she was emblematic of fully realized African American womanhood and an incomparable fashion icon.To others, she was the voice of racial grievance, the nanny state and Seventh Avenue vanity.She has proved herself to be neither vengeful nor the patron saint of activist feminism.Yet misperceptions linger.So as she celebrates her 50th birthday, here are a few facts in the face of persistent fictions.美国第一夫人米歇尔奥巴马17日将迎来五十岁生日。这位白宫传奇女主人向来引人瞩目,有人称她为时尚教主,认为她完美地诠释了非裔美国女性的自我实现之路;有人批判她是种族仇恨和保姆政府的代言人。人们对于她的评价褒贬不一,然而其中却存在着诸多误解。在其五十岁生日之际,美国《华盛顿邮报》列举人们对米歇尔常见的五大误读,试图向读者展示一个真实的第一夫人。

1.Michelle Obama is the most fashion-friendly first lady.1.她是史上最爱时尚的第一夫人?

Obama has been a pronounced and polished advocate for American style, seamlessly moving from custom-made evening gowns to mass-market fare.She has made the fashion industry swoon with her willingness to embrace the work of some of its most eccentric players, such as Thom Browne , and its lesser-known talents, such as Isabel Toledo and Duro Olowu.One 2010 study in the Harvard Business Review estimated she could boost a company‟s stock 16 percent by wearing its clothes.从私人定制晚礼服逐渐转向大众服饰,米歇尔被外界公认为是美国平民风的践行者。她对桑姆?布郎尼、伊莎贝尔?托莱多、奥罗武等平民设计师和小众品牌的偏爱更是使美国时尚界为之心醉神迷。据2010年《哈佛商业评论》的一项调查估计,米歇尔能够为其所穿服装的公司带来16%的股票涨幅。

Yet other first ladies have had more personal relationships with designers — and opened the White House doors to them in a way Obama has not.Jacqueline Kennedy designated Oleg Cassini her official dressmaker, and the style they created inspired generations of women and designers.Lady Bird Johnson in 1968 hosted a formal fashion show that involved models parading through the State Dining Room as the wives of visiting governors looked on.Nancy Reagan had let‟s-meet-for-lunch friendships with several designers, and she received the Council of Fashion Designers of America‟s lifetime achievement award — which she accepted in person.In 2005, Laura Bush‟s presence at New York‟s Fashion Week rippled through the industry like the Second Coming.尽管如此,与其他第一夫人不同的是,米歇尔从不与设计师们保持过多的私人联系,更不会为他们敞开白宫的大门。杰奎琳?肯尼迪曾封奥莱格?卡西尼为其御用设计师,约翰逊夫人曾于1968年在白宫国宴大厅举办时尚走秀;南希?里根经常与设计师共进午餐,在荣获美国时尚设计师协会终身成就奖后,她还亲自前去领奖;劳拉?布什曾现身2005年纽约时尚周,在时尚界掀起轩然大波。

Obama has celebrated creativity through the Smithsonian‟s Cooper-Hewitt Design Awards, but she has maintained distance from the industry.Jason Wu , designer of her two inaugural gowns, didn‟t meet her until the first was installed in the Smithsonian a year after she wore it.She doesn‟t attend fashion industry events.When Seventh Avenue honored her in 2009, she sent her thanks via video message.事实上,米歇尔始终与时尚界保持着一定的距离,也不参加时尚活动。2009年,被称为美国时尚界中心的第七大道授予奖项给她时,她也仅仅是通过视频致谢。

2.She is a food tyrant of Bloombergian intolerance.2.她完全无法忍受不健康食品?

The first lady is renowned for her Let‟s Move campaign to fight childhood 2 obesity through healthy eating and exercise.One of her first projects upon settling into the East Wing was sowing the White House Kitchen Garden.She even gave out dried fruit on Halloween — President Obama joked that it would get the White House egged.为降低儿童肥胖率,米歇尔发起“让我们动起来”活动,号召国民健康饮食,加强锻炼。她邀请儿童到白宫厨房菜园参加蔬菜种植活动,她在万圣节期间向孩子们分发干果。她对国民饮食习惯的关注引起部分人的不满,认为如果按照她的号召,人们将无法享受美味的甜点。

Her focus on the nation‟s eating habits has led to complaints that she wants to deprive Americans of dessert.But Obama repeatedly expresses her belief in moderation, talks about her affection for French fries and unapologetically went in for a 1,700-calorie splurge at Shake Shack in 2011.As for sweets, the first family‟s Thanksgiving last year featured nine types of pie, as righteous a display of dessert democracy as one can get.然而事实上,米歇尔并非彻底否定所谓的“不健康食品”,她曾反复强调,她真正倡导的是适度饮食。她曾坦诚自己对薯条的钟爱,至于甜点,第一家庭去年的感恩节晚宴上共准备了9种馅饼,完全足以供客人大快朵颐。

3.Her legacy will be Let‟s Move or Joining Forces.3.她的主要成就是“让我们动起来”或“支持军属”活动?

Fighting childhood obesity and supporting military families have been the first lady‟s most formal and most publicized campaigns.But the guiding principle of her tenure has been a belief in youth mentoring and “paying it forward.”

“让我们动起来”与“支持军属”一直是第一夫人最广为人知的活动。然而这背后反映的是她对青少年辅导的重视和“把爱传出去”的教育理念。

She introduced mentoring as an institutional commitment at a 2009 lunchtime 3 meeting, pairing 13 Washington area high school girls with top female White House staff members.A similar program for boys came later.In addition to getting personal time with the first lady, the students sat down with Supreme Court justices, met with a curator from the African American history museum and sampled a state dinner menu while learning about diplomacy.2009年,在与13名华盛顿中学女生共进午餐时,她将青少年辅导作为一项制度性承诺提出,随后又发起了一项旨在帮助男生的类似项目。在这些活动中,除了可以与第一夫人共处外,学生们还将有机会与最高法院的法官、非裔美国历史博物馆馆长交流。

The same ethos has guided how Obama has positioned herself abroad.At a London school, she described seeing herself in the faces of the students, who were overwhelmingly from disadvantaged backgrounds.The centerpiece of a Mexico City trip was a speech at a Jesuit university, where she said: “We have seen time and again that potential can be found in some of the most unlikely places.My husband and I are living proof of that.”White House arts workshops, visits to underserved schools and the inclusion of young people at state events are now standard practice and may be her most lasting legacy.即使在国外,她仍然践行着同样的理念。在访问伦敦一所学校时,她说可以从那些来自贫困家庭的孩子身上看到当年的自己。在墨西哥城一所基督会大学的演讲中她说:“事实证明,奇迹总发生在最不可能的地方,我和我的丈夫就是鲜明的例子。”

4.She hates Princeton.4.她厌恶母校普林斯顿大学?

During the 2008 presidential campaign, Obama‟s senior thesis, “Princeton-Educated Blacks and the Black Community,” was exhumed from the archives of the university and fueled the perception that she detested it.“My experiences at Princeton have made me far more aware of my „Blackness‟ than ever before,” she wrote.“I have found that at Princeton no matter how 4 liberal and open-minded some of my White professors and classmates try to be toward me, I sometimes feel like a visitor on campus;as if I really don‟t belong.Regardless of the circumstances under which I interact with Whites at Princeton, it often seems as if, to them, I will always be Black first and a student second.”After she declined invitations to return for special events and skipped her 25-year reunion with a reference to a scheduling conflict, speculation about her animosity intensified.Princeton alumni — I‟m one — celebrate reunions with ferocity.Skipping one‟s 25th? That‟s heresy.在2008年总统选举期间,米歇尔的毕业论文《普林斯顿教育的黑人和黑人社区》被挖出来,在论文中她写道:“在普林斯顿的经历让我比以往更加意识到自己的„黑人特征‟……不管我的一些白人教授与同学如何试图向我展现思想开明的一面,我有时仍会感觉自己像是校园中的一个游客,就好像我真的不属于这里。”人们就此猜测她厌恶自己的母校,尤其是在她拒绝了学校很多活动的邀请以及她的毕业25年周年聚会后,这种猜测进一步加剧。

Still, there‟s no active vitriol.The conclusions of her thesis are nuanced and measured.More than a reprimand of a school struggling with diversity, they explain her determination to stay connected to the black community.Obama also has not been wholly disengaged from Princeton.She accepted a position on the sociology department‟s advisory board in 2005, though the presidential campaign soon kept her from going to meetings.In 2012, she did a fundraiser in the town of Princeton that included university students, alumni and faculty.然而如果对她的论文进行细致入微的研究就会发现,这篇文章更多的显示了她心系黑人社区的决心,而非对母校的谴责。事实上,米歇尔从未完全脱离普林斯顿大学,2005年,她接受了母校社会学系咨询委员会提供的职位(尽管总统选举使她无暇顾及这边的工作),2012年,她还在普林斯顿举行过一场募捐活动。

Obama has reserved most of her campus speaking for historically black 5 colleges and universities, and schools serving disadvantaged students or military families.She hasn‟t delivered an address at her alma mater, but she has upheld its informal motto: “Princeton in the nation‟s service and in the service of all nations.”

米歇尔绝大多数的校园演讲都是在黑人或贫困生聚集的学校举行,她从未在母校发表过任何演讲,但她非常认同母校的非正式校训:为国家服务,为世界服务。

5.She represents an unusual success story.5.她呈现了一个非凡的成功故事?

Her story — as a successful wife, mother and professional who happens to be black — is not unique.The Labor Department estimates that by age 46, almost 70 percent of black men and women have, at some point, been married.According to the last census, 45 percent of black children are raised in two-parent households.More than one-third of employed black women work in professional fields.But popular culture hasn‟t normalized women like Obama.Columbia law professor Patricia Williams laments: “The jurisprudence of the entire 20th century was about black people trying to get into school.” Popular culture, she said, renders the results of that striving “invisible.” 作为一个成功的黑人妻子、母亲和专业人士,她的故事其实并不独特——据美国劳工部估计,70%的黑人在46岁时已经结婚,45%的黑人儿童在双亲家庭中长大,超过1/3的黑人女性在专业领域工作,只不过流行文化淹没了米歇尔们。哥伦比亚法学教授Patricia Williams哀叹道:“整个20世纪的法理学都是关于黑人女性如何努力接受教育。”然而流行文化掩盖了她们奋斗的成果。

4.论米歇尔・福柯的知识考古学 篇四

论米歇尔・福柯的知识考古学

福柯的“知识考古学”从知识的轴线上提出了对知识史根本概念的重构问题.它要求恢复历史文献的.考古意义,从而开启了爱通向被历史学家忽略掉的历史现象的一个通道:关注那通常被历史学家删掉的零落时间的印迹,从人类思维长期的连续性中探测那些被中断的偶然性.它要求将档案当作历史埋藏物来看,从而动摇了传统和现代哲学的总体历史观念,是对愈来愈深地陷入困境的西方现代性社会和文化的一种清醒的反思.

作 者:田海平TIAN Hai-ping 作者单位:东南大学,哲学与科学系,江苏,南京,210096刊 名:长春市委党校学报英文刊名:JOURNAL OF CHANGCHUN COMMUNIST PARTY INSTITUTE年,卷(期):“”(3)分类号:B565.59关键词:米歇尔・福柯 知识考古学 知识主体 话语

5.米歇尔自己总结 篇五

So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.He’s thinking about the pride that comes from a hard day’s work.That’s why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.That’s why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet.That’s how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again – jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.He didn’t care whether it was the easy thing to do politically – that’s not how he was raised – he cared that it was the right thing to do.He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine…our kids should be able to see a doctor when they’re sick…and no one in this country should ever go broke because of an accident or

illness.And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care…that’s what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could’ve attended college

without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That’s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren’t political – they’re personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he’s lived it…and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we’re from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you’ve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity…you do not slam it shut behind you…

you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He’s the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work…because for Barack, success isn’t about how much money you make, it’s about the difference you make in

people’s lives.He’s the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That’s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That’s the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills…from the woman dying of cancer whose insurance company won’t cover her care…from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes…and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won’t believe what these folks are going through, Michelle…it’s not right.We’ve got to keep working to fix this.We’ve got so much more to

do.”

I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that’s what drives Barack Obama every single day.And I didn’t think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago…even more than I did 23 years ago, when we

first met.I love that he’s never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he’s going to do, even when it’s hard – especially when it’s hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them”– he doesn’t care whether you’re a Democrat, a Republican, or none of the above…he knows that we all love our country…and he’s always ready to listen to good ideas…he’s always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we’re all sweating it – when we’re worried that the bill won’t pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward…with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here…and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad…folks like Barack’s grandmother…men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will…maybe my

grandchildren will.”

So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love…because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming – or even impossible – let us never forget that doing the impossible is the history of this nation…it’s who we are as Americans…it’s how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us…if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button…

then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country’s uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights…then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights…surely, we can get to the polls and make our voices heard on Election Day.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire…if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores…if women could be dragged to jail for seeking the vote…if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time…

if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream…and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love…then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack’s story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady…and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.” My daughters are still the heart of my heart and

6.米歇尔自己总结 篇六

“平价英语培训”领跑者

米歇尔·奥巴马和习近平主席平发表讲话(双语)

Remarks by the First Lady Michelle Obama and President Xi Jinping of China 总统夫人米歇尔·欧巴马和中国国家主席习近平发表讲话

Diaoyutai Guest Houses, Beijing, China 钓鱼台国宾馆,中国北京

March 21, 2014 2014年3月21日

PRESIDENT XI:(As interpreted.)Mrs.Michelle Obama, may I start by extending my warm welcome to you, to your mother, Mrs.Robinson, and your two lovely daughters, Malia and Sasha.习近平主席:(根据英文稿翻译)米歇尔·欧巴马女士,首先请允许我对您、您母亲鲁宾逊(Marian Robinson)女士和您两个可爱的女儿玛莉娅(Malia)和萨夏(Sasha)表示热烈欢迎。

In June last year at Annenberg Estate, during my meeting with your husband, President Obama, we decided that the Chinese side will invite you to China.And the other day when I was speaking to him on the phone, we mentioned this again.And it’s such a great pleasure to see you in person today.去年6月,我在安嫩伯格庄园与您的丈夫欧巴马总统会见期间,我们决定中国方面将邀请您访华。前几天,我通过电话与他进行交谈时,我们又谈到了这件事。今天见到您我十分高兴。

I cherish my sound working relationship and personal friendship I have already established with your husband, and we stay in close touch through meetings, phone conversations and correspondence.I look forward to meeting with him again at the Nuclear Security Summit to be held in the Hague in a couple of days’ time, and I also look forward to receiving him in China in November when he visits China and attends the APEC Economic Leaders meeting.I also hope very much that you will be traveling with him at that time.我珍视同奥巴马总统业已建立的良好工作关系和友谊。我们通过会晤、通话、通信等方式保持着密切联系。我期待过两天在荷兰海牙举行核安全峰会期间再次与他会晤,也欢迎他今年11月来中国访问并出席亚太经合组织领导人会议。我也很希望您届时能与他同行。

China-U.S.bilateral relationship matters very much to both of our countries and to the world.I am confident that with the concerted efforts of the two sides, the China-U.S.relationship will keep moving forward towards our shared goal of building a new model of major country relationships.中美关系对两国和全世界都十分重要。我相信,通过双方共同努力,中美关系一定会朝着构

真人外教一对一 徐小平老师鼎力推荐

51Talk无忧英语

“平价英语培训”领跑者

建新型大国关系的目标不断向前发展。

I wish to thank the U.S.side for sending such a heavyweight ambassador to China.I believe that he will receive his duty with great success, and he will inject new impetus to this bilateral relationship.我感谢美方派遣了一位重量级大使来中国。我相信他能非常成功地履行自己的职责,为双边关系注入新的动力。

MRS.OBAMA: Thank you so much.Mr.President, Madame Peng, we are honored and thrilled to be here in China with you.And we’re so grateful for the warmth and hospitality that you’ve shown me and my family.欧巴马夫人:非常感谢您。主席先生、彭女士,我们能在中国见到你们,感到很荣幸,很兴奋。我们十分感谢你们对我和家人的热情接待。

We had a wonderful first day here in Beijing.We had an opportunity to meet with students, I tried my hand at ping pong – not so good.(Laughter.)And our visit to the Forbidden City is one that we will never forget.Being able to see my mother, who doesn’t get to travel internationally often, walk through that ancient city, and to see her excitement and wonder is a moment that I will treasure forever.我们在北京渡过了愉快的第一天。我们有机会与学生们见面,我试着学习打乒乓球—打得不太好。(笑声)我们参观了故宫,令我们终身难忘。我母亲不常到国外旅行,看到她在故宫边走边看,看见她精神振奋,兴趣盎然,此情此景值得我珍惜一生。

I’m going to focus my visit on education, which is an important issue to both of our nations.We’ve got to continue to highlight the importance of student exchange between our countries, and I’ll be speaking about that tomorrow.我的访问以教育为主题,这个问题对我们两国都很重要。我们必须继续强调两国学生交流的重要性。明天我将谈到这个问题。

7.米歇尔自己总结 篇七

Thank you. (Applause.) Thank you all so much. Thank you. Well, you guys rest yourselves. You’ve been very busy. (Laughter.) You’re being spoken to a lot. I hear my husband was here. (Laughter.) But it is truly a pleasure to be here with all of you today, and I want to thank you so much for joining us for this year’s College Opportunity Day of Action. You should be proud. We’re already proud of you, and this day has just already been a tremendous success.

Of course I want to start by thanking Homero. I mean, he’s just an amazing story, an amazingperson, and I’m grateful for that wonderful introduction. We have to give him another round ofapplause. (Applause.) A clear reminder of why we’re here today and what we’re working for.

I also want to recognize the Jack Kent Cooke Foundation, as well as the Lumina Foundation, forhelping to make this event possible. Let’s give them a round of applause as well. (Applause.)

And of course, as we come together to talk about the importance of college counseling, Iespecially want to recognize all of the school counselors here today. Yes! (Applause.) You canraise the roof for yourselves. A little raising the roof. (Laughter.) But I think we can all agreethat all of our counselors, all of you have one of the hardest, but most important jobs in oureducation system, yet too often you don’t get the resources, the support or the appreciationthat you need and deserve. And that has serious consequences not just for our kids, but forour country.

I mean, let’s be honest with ourselves – when it comes to college counseling in our nation’sschools, there are two worlds. As many of you know, while the American School CounselorAssociation recommends no more than 250 students per counselor, the national average is onecounselor for every 471 students. So too many of our kids go through high school with little, ifany, real guidance on how to get into college.

They don’t know what classes to take, or how to prepare for the SAT or the ACT. No one helpsthem decide which colleges to apply to. No one reviews their applications. And plenty of kidshave no idea that they’re eligible for financial aid, so they assume they just can’t afford college,and they don’t even bother to apply.

Now, that’s one world. The other world is much smaller – it’s a world of schools where thequestion isn’t where students are going to college, but – or whether they’re going to college,but where. Kids in this world start preparing for college long before they even start high school.And from the first day of freshman year, they’ve been shepherded through every step of theprocess. They’ve got SAT and ACT prep courses, they take those tests again and again toimprove their scores. Counselors have much smaller caseloads, and they walk kids throughevery deadline, they edit every draft of their essays. Honestly, when Barack and I talk aboutthis, we look at the kind of college counseling many of the kids are getting today and we wonderhow we ever managed to get ourselves into college.

So the fact is that right now, a small number of students are getting every advantage in thecollege admissions race, while millions of other students who are just as talented can’t evenbegin to compete. (Applause.) And as the college presidents here all know, the result is thatcolleges aren’t always getting all of the very best students. They’re getting the students whocan best afford to succeed in this system. And we are leaving behind so many bright, hungry,promise-filled kids. We are depriving ourselves of so much human potential in this country –from the scientific discoveries these kids might make, to the businesses that they might build,to the leadership that they might one day show in our communities.

We’re missing all of that. We’re also losing all of that simply because we aren’t making the basicinvestment in their future today, and that’s a tragedy. It’s a tragedy for our country. It’s atragedy for those kids and for their families, because we all know – we know – that if you wantto secure a decent-paying job in today’s economy, a high school diploma simply isn’t enough.

So unlike 40 or 50 years ago, higher education is no longer just for kids in the top quarter orthe top half of the class, it has to be for everyone. So we are going to need a college-counselingsystem that reflects this new reality. (Applause.)

Now, that’s easier said than done. We know that this isn’t going to happen overnight. We knowthat states and school systems are facing all kinds of budget challenges. But one of my coremessages to students through my Reach Higher initiative is that no matter what is going on attheir school or in their family, I’ve been trying to tell kids that no matter what resources theymay have or not have, that they still need to take responsibility for their education. I tell themthat they need to do the work to reach out to teachers who can help them. They need toresearch schools in their communities on their own. They need to find that FAFSA form onlineand fill it out.

So my message to all of you is the same: We all need to step up and do what we can with theresources we have, especially when it comes to supporting our school counselors. And that isexactly what so many of you have done through the commitments you’ve made as part of thissummit.

Universities across the country have pledged to create college and career-readiness courses intheir masters programs for school counselors. School districts are partnering with nonprofits andcolleges to provide training for counselors once they’re in our schools. Nonprofits are steppingup to improve student-and-counselor ratios and bringing recent graduates into schools toserve as role models and mentors.

And these are just the highlights. Altogether, these commitments represent tens of millions ofdollars that will impact hundreds of schools and countless students. These are outstandingcommitments, and we need more efforts like these all across this country. Every one of us has arole to play.

So for the superintendents here today, I know you all are struggling with so many demandsunder such tight budgets, but can you do more to support your counselors? Can you find waysto – (applause) – yes – shift some of that extra burden that falls in their lap, like substituteteaching, case management, exam proctoring? Can you give them more time to actuallycounsel students?

To the college presidents here, can you do even more to make college counseling part of yourmission to get the very best students to your schools? And can the foundations and nonprofitorganizations help in that work? Can you rethink the college admissions process to find more ofthose students who’ve got what it takes to succeed but haven’t had the chance to develop theirpotential? Can you create college prep centers in your communities and ensure that test-prepclasses are affordable for all of our kids?

And for those of you who are concerned that perhaps this type of involvement might falselyraise hopes of admission to your school – because I’ve heard that as well – just consider the factthat while many of the kids you help might not be the right fit for your college or university,but they will be the right fit for another school, and maybe that other school will help preparestudents for admission to your school. (Applause.)

上一篇:电厂安全及反事故措施下一篇:《雪绒花》教学设计及点评