英语俗语10

2024-12-15

英语俗语10(5篇)

1.英语俗语10 篇一

英语格言和俗语怎么用

老外平时除使用许多俚语(slang)外,也常夹些格言(adage)、俗语(proverb)、引语(quotation)、警句(saying)或是众所周知的道理(truism)。这些玩意儿,也与中文里不少的格言或俗语等意义相近。使用起来,颇有「异曲同工」之妙。

1.Like attracts(或 draws)like.意思是:相同的人吸引相同的人。(like 指 similar people)这与另一句谬语 「Birds of a feather flock together.」(相同羽毛的鸟在一起)意义相似。(a = same)也就是咱们常说的「物以类聚」或「同声相应,同气相求」。

2.(Too much)familiarity breeds contempt.意思是说:相处过於亲密,就会产生侮慢之心(不尊重)(即 low opinion)(breed = create)这句话又与另一句俗语「Too thick does not stick.」(太稠或太浓反而黏不住)意思相近。也就是说: 「closeness brings disagreement.」(亲不敬,熟生蔑);就是劝人:「君子之交淡如水」或「保持距离,以策安全」。3.Once bitten(或 bit),twice shy.就是说:一次被咬,下次胆小。或是一次上当,下次小心。(shy = avoid)动词时态:bite, bit, bitten(或 bit)这又与另一句俗语「A burnt child fears(或dreads)the fire.」(被灼伤的小孩怕火)相似。说白些,就是: When you have bad experience, you don’t want to have the same experience again.这不就是「一朝被蛇咬,见绳也心惊」或「一日被蛇咬,十年怕草绳」吗?

4.A stitch in time save nine.意思是:「一针及时省九针」。也是「一针不补,十针难缝」或「小洞不补,大洞叫苦」的味道。这句警语与「An ounce of prevention is worth a pound of cure.」(一分的预防,胜於十分的治疗)意义相近。此外,还有:「Don’t wait for a rainy day to fix the roof.(不要等到下雨时才去修补屋顶);或「Always prepare for a rainy day.」或「Prepare for the worst and hope for the best.」(做最坏的打算和最好的希望)这些警语,说的都是「未雨绸缪」。

5.Old habits die hard.意思是说:改掉***惯很不容易。「It is difficult to break an old habit.」这与另一句谚语:「You can not teach an old dog new tricks.」(你不能教老狗新把戏)。这就是所谓「江山易改,本性难移」。

6.Absence makes the heart grow fonder.意思是:一个人不在时,使人内心更想念。「When a person is absent, we may think of him/her more often.」与「久别情深」、「眼不见,心更念」、「人去情渐深」,或是「一日不见如隔三秋」的意味相近。

7.A penny saved is a penny earned.据说这是Ben Franklin 的引语。照字面意义是:能存一分钱,就是赚了一分钱。後来有人改口说: Take care of your pennies(=pence)and the pounds(=dollars)will take care of themselves.说白些,就是: If you save small amount of money, you will eventually have a large sum of money.就是中国人所谓「积少成多,集腋成裘」。(这句话也可指小事谨慎,大事自成。)

8.When in Rome, do as the Romans do.意思是说:当在罗马时,就照罗马人的(生活)方式去做。所以有人也改口说: When in America, do as the Americans do.就是「入国问禁,入乡随俗。」

9.What is done cannot be undone.意思是:做过的事,不能再还原。(动词时态:undo, undid, undone)。这与另一句谚语 「Don’t cry over spilt milk.」或「It is no use crying over spilt milk.」意义相似。也就是说:What is done is done或What has taken place, nothing can be done about it.(take place=happen)就是「覆水难收」、「往者已矣」。

10.Don’t(或Never)cross a bridge till(或until)you come to it.照字面的意义是:不等到桥边,就不必过桥。也有人说:We have to go across the bridge when we come to it.(it 指桥;bridge也指问题或困难),换句话说:不必为将来顾虑太多「Don’t worry too much in advance.」劝人当问题出现时再设法解决不迟。「You have to face the problem or difficulty when the time comes.」这与所谓「船到桥头自然直」,颇有相似之处。

All good things must come to an end.意思是说:一切好事,总会结束的。也就像咱们所谓「天下没有不散的宴席」或「好景无常」。换句话说:人生的道路是崎岖不平的(Life is bumpy.)或(Road bumps in our life.)但也不必悲观,生命也有光明的一面(There is light at the end of the tunnel.)12.Beauty is but(=only)skin-deep.意思是:美貌只是一层皮或外表的美是肤浅、短暂的。「Beauty is just as deep as skin.」这与其他两句格言:「Don’t judge a book by its cover.」(评价一本书不是只看书的包装)「Appearances are deceiving.」(外表是骗人的)意义相近,所以唯有内在的品格才是永久的重要的,(Personality Counts),不可以貌取人,否则就成为所谓的「绣花枕头」了。

13.What goes around comes around.意思是:你的所做所为,也会得到报应的。「What comes out of you will return to you.」这句话有些迷信(superstition),像「十年河东,十年河西,风水轮著转」。不过老外所指的「因果报应」,多半是指「恶报」。(注意:不是What comes around goes around.)

14.Money talks.这句话「钱会说话」或「金钱最有发言权」。也有人後面22.Champagne tastes on a beer budget.意思是说:只有喝啤酒的预算,却有喝香槟酒的爱好。也就是指一些人花钱超出自己的能力。(Some people spend more money than they can afford.)或Some people live beyond their means.这不就是「打肿脸充胖子」吗?

23.It never rains, but it pours.照字面意思:不是微微细雨,而是大雨倾盆。也就是说:坏事接二连三的降临(The bad thing come in succession.)这与咱们所谓的「祸不单行」或「屋漏偏逢连夜雨,船破又逢对头风」意思相似。

24.One picture is worth a thousand words.意思是:一张画(或照片)胜过一千字的描写。如同中国人所说的「百闻不如一见」。(Seeing is better than hearing a hundred times.)(注意:Words are worth a thousands pictures.,又是指一篇文章描写得十分生动)

25.A slip of tongue cannot be recalled.意思是:(不小心)说漏了嘴,是收不回来的。或者说:One word once let go can not be recalled.这都是劝人说话要谨慎负责。即「一言既出,驷马难追」。

26.You cannot make filet mignon out of chopped liver.意思是:你不能从品质差的肉,制造品质高的肉。filet mignon 是法国小牛排,是 high quality of meat ,而 chopped liver 是指品质差的肉,这里的 liver 未必是动物的肝脏,说白些,就是:Something with good quality can not be made with cheap material.这与咱们所说的「朽木不可雕也」,颇有相似。27.a chip off(或 of)the old block.照字面说:木头中的一个碎片。这与另外两句谚语相似:「Like father, like son.」(相貌性格等酷似父亲的儿子)「As the old cock crows, so crow the young.」(老公鸡在叫,小公鸡也跟著叫)(动词时态:crow, crowed(或crew), crowed)因为孩子多半是模仿父母的(Children generally imitate their parents.)(多半指男性)这就是咱们所谓的「有其父必有其子」。

28.Make hay while the sun shines.意思是:晒草要趁阳光好。这与另一句「seize the day」(把握今朝)= carpe diem 是拉丁文,意义相近。就是「行事要趁机会好」(make the most of an opportunity)。

29.Fools rush in where angels fear to tread.就是所谓「愚者仓促,智者小心」的意思,劝人不可轻举妄动。(Don’t jump without thinking.)30.Judge not lest you be judged.这句话是劝人不可批评别人。(Don’t criticize others.)因为你如果批评别人,那么别人也会批评你。(If you criticize others, you’ll expect others to criticize you!)

11.加上一句:It(money)talks all languages.(它会说多种语言),也就是说:money is power.或是说:Money makes the man.If you have money, even a fool is a master.(金钱改变一个人,假如你有钱,即使是傻瓜,也会变成主人。)这些谚语,与咱们所说的「金钱万能」、「钱可通神」或「有钱能使鬼推磨」的古老观念,意义相近。(现代许多人倒认为「钱不是一切」)「money is not everything.」

15.Nice guys finish last.意思是:好人吃亏。(guy=person)这与另一句谚语相似:Nice(honest)people get short end of stick.(get short end of stick=not treated fairly);也有老外说:(You)never give a sucker an even break.(你从不给老实人公平待遇)(even break=fair dial;sucker是指老实或易受骗的人),就是「好人受欺」。

16.A small spark makes a great fire.这与另一句警语:「It takes one small spark to start a forest fire.」意义相同。也就是我们所说的「星星之火,可以燎原」。其实也可以说是:A trifle may, often cause great disaster.(小事也会引起大灾难)。

17.Out of sight, out of mind!意思是:看不见,心就不会想(烦恼)。也就是咱们所谓「眼不见为净」。也有人说是:「Long absent, soon forgotten」或「Seldom seen, soon forgotten.」「见得少,忘得快」或是「时间会冲淡感情」。说白些,就是:If you don’t see it, you just forget about it.18.Treat others as you want to be treated.意思是说:你想别人怎样对待你,你就要怎样对待别人。或者说:Treat others as you want others to treat you,也可以说:Do unto others as you would have others(them)do unto you.(unto 是古体的介系词=to)这与咱们所说的「己所不欲,勿施於人」意思相似。

19.There is no place like home.意思是:没有一个地方像自己的家那么好。还有其他说法:East, West, home is best或Home, sweet home!或是No place is as desirable as home.这就像中国人所说的「金窝银窝,不如自己的狗窝。」(home是指经过装饰过而有人住的温暖的家,而house可能只是空空没人住过的房子)

20.Actions speak louder than words.照字面意思是:行动比言语更响亮(有效)。换句话说:采取行动要比高谈阔论好(It is better to take action than just to talk about it.)即「事实胜於雄辩」。

21.The pot calls(或calling)the kettle black.意思是:锅嫌水壶黑。此外,还有类似的谚语:All cats are(或look)black(或gray)in the dark.或者We are in the same boat.也就是说:大家彼此彼此(We are all equal或We are in the same situation。就像「五十步笑百步」或「乌鸦笑猪黑」。

2.英语俗语10 篇二

1 国俗语义概述

1.1 英语词汇国俗语义形成的因素

在英语词汇中, 国俗语义的类型多种多样, 比如, 它包括专指词语、由历史文化形成的国俗语义词语、由民族风俗形成的国俗语义词语以及由时代背景联想形成的国俗语义词语等。由此可见, 英语词汇国俗语义形成的原因是多方面的。具体来讲, 英语词汇国俗语义形成的因素主要包括以下几个方面。第一, 历史文化因素的影响。每个民族在发展的过程中, 都会形成一定的历史文化。由于受到特定历史文化因素的影响, 同一个词语, 在不同的语言中就具有不同的国俗语义。比如, 在欧美国家中, “dragon”是一种凶恶的魔鬼, 这个词语主要用来指凶恶之人。但是, “龙”这个词语在汉语中却是中华民族的象征, 代表吉祥。第二, 社会风俗习惯因素的影响。社会风俗习惯也是影响英语词汇国俗语义的一个重要因素。比如, 西方人认为“狗”是人类忠实的朋友, 因此, “dog”这个词语在英语中常常具有褒义, 如“lucky dog”是指“幸运儿”。第三, 地理环境因素的影响。语言词汇所处的地理环境, 也会影响词汇的国俗语义。比如, 由于英国的地理位置四处环海, 因此, 很多词汇都与海洋有关, 如“between the devil and the deep sea”指“进退两难”。

1.2 英语词汇国俗语义教学的内容

在对英语词汇国俗语义进行教学的时候, 我们不仅要把握词汇形成的文化背景, 还要注意词汇的一些特殊用法。具体来讲, 英语词汇国俗语义教学的内容可以分为三个层次。第一, 词素层面。英语词汇是由词素构成的, 某些词素本身就带有一定的国俗语义。比如, 词素“demi”起源于古希腊, 它包含有“负面、低下”等国俗语义, 因此, 它构成的词语也带有否定意义, 如“demirep”是指“名声不佳的女人, 淫妇, 情妇”。由此可见, 英语词素也具有一定的国俗语义。因此, 在英语词汇教学中, 教师也要让学生了解词素的国俗语义, 一方面有利于学生对词语含义的全面掌握, 另一方面方便学生对词汇的记忆。第二, 语词层面。英语词汇中的很多语词都具有国俗语义。比如, “red”这个语词, 它在西方国家主要是指血的颜色, 因此, 它的含义多与“流血、危险”等有关, 如“a red battle”指“血战”, “red alert”指“空袭报警”。这与我国“红色”的含义有所不同, 教师在讲解的时候, 需要对其国俗语义给予特别说明。第三, 短语层面。在英语词汇中, 一些短语也附带有国俗语义。因此, 在短语教学中, 教师也要对它所涉及到的国俗语义进行解释, 加深学生对短语的理解。比如, “Glorious revolution”是指“光荣革命”, 如果只是从短语的字面上去理解, 很难明白它的真正内涵, 需要我们借助于英国1688—1689年的历史事件。

2 国俗语义与英语词汇教学策略

2.1 英语词汇国俗语义教学的重要性

在英语词汇教学中, 向学生阐述词汇的国俗语义具有重大意义。具体来讲, 英语词汇国俗语义教学的重要性主要表现在以下几个方面。第一, 有利于学生掌握英语词汇的含义。国俗语义也是英语词汇中的一部分。因此, 在英语词汇教学中, 教师讲解词汇的国俗语义, 有利于学生全面掌握词汇的含义。第二, 有利于学生了解外国文化。在英语词汇中, 它的国俗语义中包含了丰富的社会历史文化。因此, 通过对词汇国俗语义的阐述, 也有利于学生了解外国的各种文化。第三, 有利于学生交际能力的提高。词汇中含有一定的国俗语义, 在日常交际中, 如果我们忽略了词汇的国俗语义, 在使用词汇的时候就可能会出现错误。反之, 熟练掌握英语词汇的国俗语义则有利于促进学生交际能力的提高。由此可见, 英语词汇国俗语义教学具有重要性。

2.2 英语词汇国俗语义教学的原则

与一般词汇教学不同, 英语词汇国俗语义教学要遵循以下几个基本原则。第一, 循序渐进性原则。英语词汇中的国俗语义涉及面比较广, 因此, 在具体的教学中, 我们要依据不同阶段学生的英语水平和认知能力等, 从浅入深, 坚持循序渐进的原则进行教学。第二, 适度性原则。英语词汇国俗语义教学中有很多的文化知识, 但是, 它是语言词汇教学, 文化是为词汇教学服务的, 不是专门的文化教学。鉴于此, 在英语词汇国俗语义教学中, 我们要坚持适度性原则, 以免出现主次颠倒的现象。第三, 针对性原则。在英语词汇国俗语义教学中, 我们还要坚持针对性原则, 针对词汇教学需要的讲, 针对学生不了解的讲, 而那些与词汇教学无关或者学生已经了解的国俗语义就不需要再讲, 从而提高词汇教学工作效率。

2.3 英语词汇国俗语义教学的具体策略

在英语词汇教学中, 国俗语义内容的讲解可以与课文同

步进行, 也可以单独地进行系统的讲解。在具体的讲解过程中, 我们可以采取多种教学策略, 以达到事半功倍的教学效果。具体来讲, 英语词汇国俗语义教学策略主要包括以下几种。

2.3.1 分层次的教学策略

在英语词汇国俗语义教学中, 所谓分层次的教学策略主要包括以下几个含义。第一, 对教学对象进行分层次教学。在英语词汇教学实践中, 每个阶段学生的英语基础和认知能力有所不同, 对英语词汇国俗语义的理解和掌握能力也有所不同。因此, 我们要对教学对象进行分层次教学, 依据教学对象的实际情况, 合理设计词汇国俗语义的教学内容。第二, 对教学内容进行分层次教学。在英语词汇教学中, 国俗语义是一个复杂的系统内容。因此, 在英语词汇国俗语义教学内容上, 我们要坚持循序渐进的原则, 由易到难, 由浅到深, 分层次进行教学。

2.3.2 对比分析教学策略

在英语词汇国俗语义教学中, 有时学生容易受到本民族语言文化的影响, 出现母语文化负迁移问题, 从而对英语词汇国俗语义产生一定的曲解。面对这种状况, 我们可以采取对比分析的教学策略。比如, “owl” (猫头鹰) 在英语词汇中带有“智慧、精明”等国俗语义, 但是, 汉语中“猫头鹰”则带有“倒霉、厄运”等含义, 如果学生依照汉语中的文化意义对英语词汇“owl”的国俗语义进行理解, 则大错特错。因此, 在对这类英语词汇的国俗语义进行讲解的时候, 教师可以通过对比分析的教学策略, 使学生准备把握英语词汇的国俗语义。

2.3.3 潜移默化的教学策略

英语词汇国俗语义教学不是一蹴而就的, 它是一个长期的过程。针对这种情况, 我们可以运用潜移默化的教学策略。具体来讲, 潜移默化教学策略的实施可以从以下几个方面着手。第一, 贯穿于英语教学全过程。在英语教学中, 如果涉及到词汇的国俗语义, 教师可以简单对其进行讲解, 从而把词汇国俗语义教学贯穿于英语教学全过程, 日积月累, 潜移默化, 使学生逐渐掌握英语词汇的国俗语义。第二, 利用多媒体。目前, 多媒体在英语教学中的应用越来越广泛。在英语词汇教学的过程中, 我们可以利用多媒体技术为学生播放一些图片或者电影等, 让学生在观看中感受外国文化, 在潜移默化中熟悉英语文化环境和思维模式, 从而为英语词汇教学工作的顺利开展奠定基础。

3 结束语

综上所述, 国俗语义是英语词汇中不可分割的一部分, 对学生英语综合能力的提高具有重大意义。在英语中, 词汇国俗语义教学是一个长期的过程。因此, 我们要坚持循序渐进原则、适度性原则以及针对性原则, 采取分层次、对比分析以及潜移默化的教学策略, 不断提高英语词汇国俗语义教学水平, 进而促进英语教学工作的发展。

摘要:在英语词汇教学工作中, 国俗语义是词汇中的一种特殊语义, 它与特定的历史文化和风俗习惯以及思维方式等因素有着密切关系, 这就增加了英语词汇教学的难度。该文结合英语词汇教学实际情况, 介绍了国俗语义的相关概念, 并在此基础上对国俗语义教学策略进行了分析, 希望对今后英语词汇教学水平的提高能够有所帮助。

关键词:英语词汇,教学策略,国俗语义

参考文献

[1]吴旭锋, 汪碧辉.论英语词汇教学的创新[J].海外英语, 2010, 2 (3) :58-59.

[2]王晓俊.汉英习语中的国俗语义对比分析[J].中州大学学报, 2008, 5 (3) :59-60.

[3]姜禹安.浅谈对外汉语词汇教学之国俗词语教学[J].神州, 2013, 10 (13) :156-157.

[4]李月平.从认知框架视角探讨外语词汇的国俗语义教学[J].外语界, 2009, 7 (2) :37-38.

[5]闫文军, 李西元, 杨晓璐.大学英语词汇教学中的文化因素[J].社科纵横, 2009, 8 (1) :119-120.

[6]宋洁.从跨文化角度看带有国俗语义的英汉动物习语的翻译[J].湘潭师范学院学报:社会科学版, 2008, 8 (4) :126-127.

[7]苏佳莹.大学英语词汇教学中的文化渗透[J].哈尔滨金融高等专科学校学报, 2009, 4 (1) :28-29.

3.英语趣味俗语 篇三

1.the apple of one’s eyes意为“心肝宝贝、学上明珠”。例如:

I think each chi ld must be the apple 0fher parents’eyes

我想,每个孩子都必定是父母的掌上明珠。

2.apple of love意为“爱的信物”。例如:Don’t touch that ring it’s my apple oflove

别动那枚戒指,那是我爱的信物。

3.the Big Apple指的是“纽约市”,前面一定要加the,并且首字母一定要大写。这个别称的来历有种说法是,曾经有一群爵士乐师们经常到各地去巡回演出。他们把所有要去的地方都描述成树上的苹果。他们去演出赚钱,就像去摘苹果。纽约在当时是这些城市中赚钱最多的。各城镇都叫Apple,纽约便是the Big Apple了。例如:

The little girl is from the Big Apple

这个小女孩来自纽约市。

4.go banana意为“发怒、发疯”。例如:

Don’t talk about math any more,I’llgo bananas

别再跟我提数学了,我快发疯了!

5.banana skin意为“造成麻烦、使人当众出丑的事物”。在喜剧电影中,常会有举止优雅的人忽然一下摔倒在地,原来是不小心踩到了香蕉皮,真是令人尴尬。所以这个意思也就很好理解了。例如:

The bad thing is the banana skin forhim

这件糟糕的事给他造成了麻烦。

6.top banana意为“领导、大老板”。例如:

He’s the top banana in this company

他是这家公司的老板。

4.出自圣经英语俗语 篇四

如果孩子做了错事,却不严加管教,不予以惩罚,那么就很难端正其品德源自《旧约全书》(the Old Testament) 《箴言》(Proverbs)中的第十三章第二十四节.原句为: Those who spare the rod hate their children, but those who love them are diligent to discipline them(不忍杖打儿子的,是憎恶儿子;疼爱儿子的,随时管教.)

The leopard cannot change his spots江山易改,本性难移。

豹子生而有斑纹,岂能后天改变得了?同样,如果一个人天性恶劣,那么他将很难变好

语出《旧约全书》 (the Old Testament) 《耶利米书》(Jeremiah) 中的第十三章第二十三节.原句为: Can Ethiopian change their skin or leopards their spots? Then also you can do good who are accustomed to do evil(埃塞俄比亚人能改变其肤色吗?或者豹子能改变其豹斑吗?若能,你们这些惯行恶的便可行善了.)

As you sow, so shall you reap自食其果。

种瓜得瓜,种豆得豆.若你过的是不道德的甚至是罪恶的生活,得到的回报无疑是惩罚而不是奖赏

源出《新约全书》(the New Testament) 《加拉太书》 (Galatians) 中的第六章第七、八节.原句为:Do not be deceived; God is not mocked, for you reap whatever you sowIf you sow to your own flesh, you will reap corruption from the flesh; but if you sow to the Spirit, you will reap eternal life from the Spirit(不要自欺,上帝是轻慢不得的.人种的是什么,收的也是什么.顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生.)

Cast not the first stone欲责他人,先思己过。

在谴责别人的过失之前,先要扪心自问,自己的行为是否无可指责,而不要不分青红皂白,首先谴责他人

5.英语成语俗语大杂绘翻译 篇五

1.World is but a little place, after all.

天涯原咫尺,到处可逢君

Explanation: it is used when a person meets someone he knows or is in someway connected with him in a place where he would never have expected to do so.

Example: Who would have thought I would bump into an old schoolmate on a trek up Mount Tai.

The world is but a little place after all.

2. When in Rome, do as the Romans do.

入乡随俗

Explanation: conform to the manners and customs of those amongst whom you live.

Example: I know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the Continent you will do as the Romans do and take coffee and rolls.

3. What you lose on things you get back.

失之东隅,收之桑榆

Explanation: a rough way of starting a law of average; if you have bad luck on one day you have good on another; if one venture results in loss try a fresh oneit may succeed.

Example: he may always possess merits which make up for everything; if he loses on thengs, he may win.

4.What are the odds so long as you are happy.

上一篇:季羡林2015作文人物素材下一篇:五彩池评课记录