谚语成语的日语表达(精选2篇)
1.谚语成语的日语表达 篇一
一、日语谚语的语音特点
谚语都具有朗朗上口的特点, 日语谚语以其独特的音节节拍和押韵的方式, 保证了在日本人民大众之间口口相传的力量。日本传统诗歌和歌、俳句、川柳等一般都采取“五七五七七”、“五七五”的音节节拍形式, 许多日语谚语也都沿袭了“五”“七”音节组合的习惯, 采用“五”“七”“五五”“五七”“七五”“七七”等音节节拍形式。例如:
犬と猿 (いぬとさる) (五拍) 犬猿不睦, 比喻水火不相容。
急がば回れ (いそがばまわれ) (七拍) 欲速则不达。
人は人、我は我 (ひとはひと、われはわれ) (五五拍) 我行我素。
石橋を叩いて渡る (いしばしを、たたいてわたる) (五七拍) 叩石渡桥, 比喻小心谨慎。
旅は道連れ、世は情け (たびはみちづれ、よはなさけ) (七五拍) 出门靠旅伴, 处世靠人情。
口に蜜あり、腹に剣あり (くちにみつあり、はらにけんあり) (七七拍) 口蜜腹剑。
还有许多日语谚语虽然不是严格的“五”“七”音节的组合, 但是多半含有“五”或“七”的音节节拍, 甚至其中不符合“五”“七”音节节拍特点的地方, 可以通过添加助词, 或者朗读时的停顿等方式得以化解。例如:立つ鳥跡を濁さず (たつとり、あとをにごさず) (四七拍) 飞走的鸟尚不留污迹, 比喻隐退之际要洁身自好。有的时候被说成:立つ鳥は跡を濁さず (たつとりは、あとをにごさず) (五七拍) 。
另外, 部分日语谚语, 选取使用元音构造大体相同的语素, 或重复使用相同的语素, 构成声音回环的押韵美。例如:
挨拶より円札 (あいさつよりえんさつ) 好话不如现钞。
搗いた餅より心持ち (ついたもちよりこころもち) 礼轻情意重。
米の飯より思し召し (こめのめしよりおぼしめし) 美食不如美意, 比喻礼轻情意重。
頭隠して尻隠さず (あたまかくして、しりかくさず) 顾头不顾尾。
魚心あれば水心 (うおごころあれば、みずごころ) 你若有心, 我亦有意。
口も八丁手も八丁 (くちもはっちょう、てもはっちょう) 能说会干。
还有部分日语谚语利用了谐音的修辞手段, 起到一语双关、深化内容, 便于记忆的作用。例如:秋風が立つ (あきかぜがたつ) 。这里以“秋 (あき) ”作“飽き (あき) ”的双关语。“飽き”是厌倦、腻烦的意思, 这个谚语常被用来比喻男女之间的爱情冷淡下去。
二、日语谚语的兼容特点
众所周知日本民族善于学习和利用世界先进文化, 日语谚语也充分体现了这种兼容并包、为我所用的特点。从来源上看, 日语谚语有很大一部分来源于中国谚语, 例如:
光陰矢の如し (こういんやのごとし) 光阴似箭。
雨垂れ石をも穿つ (あまだれいしをもうがつ) 水滴石穿。
木に縁りて魚を求む (きによりてうおをもとむ) 缘木求鱼。
百聞は一見に如かず (ひゃくぶんはいっけんにしかず) 百闻不如一见。
一葉落ちて天下の秋を知る (いちようおちててんかのあきをしる) 叶落知秋。
虎穴に入らずんば虎子を得ず (こけつにいらずんばこじをえず) 不入虎穴焉得虎子。
青は藍より出でて藍より青し (あおはあいよりいでてあいよりあおし) 青出于蓝而胜于蓝。
另外还有部分日语谚语来源于西方谚语。例如:
時は金なりTime is money. (时间就是金钱)
血は水より濃しBlood is thicker than water. (血浓于水)
沈黙は金、雄弁は銀Speech is silver, silence is gold. (沉默是金, 雄辩是银)
便りのないのはよい便りNo news is good news. (没有消息就是好消息)
天は自ら助くる者を助くGod helps those who help themselves. (天助自助者)
三、日语谚语的风土特点
日本位于亚欧大陆东端, 是一个四面临海的岛国, 自东北向西南呈弧状延伸。四季分明、气候温暖、雨水充沛, 自古以来农业和渔业发达。另外从板块构造来看, 日本正好处在太平洋板块和亚欧板块的交界处, 极易发生地震。因此日语谚语中有不少体现了这种风土特点的谚语。例如常见的有关自然气候和地理环境的谚语有:
暑さ寒さも彼岸まで (あつささむさもひがんまで) 冷到春分, 热到秋分。
夏歌う者は冬泣く (なつうたうものはふゆなく) 少壮不努力, 老大徒伤悲。
男心と秋の空 (おとこごころとあきのそら) 变幻无常。
秋の日は釣瓶落とし (あきのひはつるべおとし) 秋天的太阳落得快。
地震雷火事親父 (じしんかみなりかじおやじ) 地震、打雷、火灾、父亲——四大怕。
另外有关海洋渔业的谚语也有很多, 这是日语谚语的一大特点, 例如:
海に千年川に千年 (うみにせんねんかわにせんねん) 饱经世故, 老奸巨猾。
腐っても鯛 (くさってもたい) 真鲷即使腐烂了也是头等鱼。鲷鱼, 体高大, 体色多为红色, 姿态优美、味道鲜美, 在日本被视为鱼类之王。这个谚语相当于汉语里的“瘦死的骆驼比马大”。
海老で鯛を釣る (えびでたいをつる) 用小虾钓鲷鱼, 比喻一本万利, 抛砖引玉。
鯛の尾より鰯の頭 (たいのおよりいわしのあたま) 比起做鲷鱼的尾巴, 不如做沙丁鱼的头, 相当于汉语的“宁为鸡头, 不为凤尾”。
鮑の片思い (あわびのかたおもい) 源于鲍鱼的贝壳只有一个, 比喻单相思。
四、日语谚语的历史文化特点
有很多谚语出自日本流传已久的民间故事或者日本人耳熟能详的历史典故, 体现了日本民族独特的历史文化特点。例如:
敵は本能寺にあり (てきはほんのうじあり) 。源自明智光秀假装出阵讨伐毛利氏, 但实际突袭住在本能寺的织田信长的典故。比喻声东击西, 醉翁之意不在酒。
弘法にも筆の誤り (こうぼうにもふでのあやまり) 。弘法, 即空海大师, 是日本平安时代初期的僧人, 日本真言宗的开祖, 谥号弘法大师。他擅长书法, 是优秀的书法家, 与嵯峨天皇、橘逸势共同被誉为“三笔”。这个谚语用弘法大师也有笔误, 来比喻智者千虑必有一失。类似的谚语还有:河童の川流れ (かっぱのかわながれ。) 河童, 是日本民间想象中的动物、小妖怪。由水神而沦落变成妖怪。相传外形为全身呈蓝色的童身, 头顶上有一个盛水的碟子, 水若流失便失去神通。用河童也会被淹死来比喻有经验的也会有失误。
花は桜、人は武士 (はなはさくら、ひとはぶし) 花中樱花最好, 人中武士最优。该谚语则直接体现了日本人对樱花的独一无二的热爱之情, 对武士的无比尊敬之情。
五、日语谚语的审美特点
不同国家民族的人民都有其独特的审美观, 以一些常见的动物谚语为例, 从中能看到日本人对它们的喜好或者是厌恶之情。
在汉语谚语中有关“狗”的词语大部分是贬义的, 如“狗仗人势”、“偷鸡摸狗”、“狼心狗肺”、“狗改不了吃屎”、“狗咬吕洞宾, 不知好人心”等。而日语谚语中对狗的评价则相对公正, 甚至体现了狗通人性、忠实于主人的特点, 例如:
犬に論語 (いぬにろんご) 对狗讲经, 相当于汉语里的“对牛弹琴”。
犬も食わぬ (いぬもくわぬ) 连狗都不理, 比喻无人理睬, 多指夫妻间的吵架。
犬の遠吠え (いぬのとおほえ) 犬之远吠, 比喻胆小鬼在背地里耀武扬威或非难他人等。
犬も歩けば棒にあたる (いぬもあるけばぼうにあたる) 狗若乱跑也碰棒。比喻想做某事者会祸从天降, 亦指遇到意外的幸运之事。
犬は人につき、猫は家につく (いぬはひとにつきねこはいえにつく) 狗随人走, 猫看食奔。这条谚语简明地表现了狗和猫的生态习性。
犬は三日養えば恩を忘れない (いぬはみっかやしなえばおんをわすれない) 狗养三日, 尚知主人恩。赞扬了狗对主人忠诚的特点。
综上本文试从语音、来源、风土、历史文化以及审美等方面, 对日语谚语的基本特点进行了简单的分析。了解日语谚语的“五”“七”音节组合、押韵、谐音等语音特点有助于我们深入了解日本语语音特点。了解日语谚语兼容并包的来源特点, 有助于我们理解日本文化的兼容并包、为我所用的特点。另外日语谚语所体现出来的风土、历史文化以及审美特点, 则充分体现了日本独特的地理环境、自然气候特点和日本人独特的审美观。语言是文化的载体, 而日语谚语作为广大日本人民群众喜闻乐见的一种语言形式, 为我们展现了更加丰富多彩、栩栩如生的日本人生活画卷。
参考文献
[1]臼田甚五郎.ことわざ辞典[M].三省堂, 1983.
[2]時田昌瑞.岩波ことわざ辞典[M].岩波書店, 2000.
[3]郭莉.浅析谚语中的中日文化差异[J].日语知识, 2002 (3) .
[4]马心丹李梨.日语谚语的探析[J].日语学习与研究, 2002 (3) .
[5]黄莺.日语谚语的出典[J].日语知识, 2005 (12) .
2.谚语成语的日语表达 篇二
关键词 成语 谚语 情感色彩 饮水思源 吃水不忘挖井人
成语是一种相沿习用、形式简洁而意义精辟的固定短语。 “简短而固定的格式包含了丰富的意义,这种以小见大的语言特点,正是中国人追求内敛、含蓄委婉的文化心理的完美体现”。成语一般具有两大特点:1.成语是某一表达方式长期沿用的结果;2.在历史长河中的词汇一旦作为成语沉淀下来,它内部的结构形式就基本固定了,这一简单的语言表达式也就包含了该词语背后所有的文化内涵和历史意义。
以“饮水思源”为例,该成语最早见于庾信《徵调曲》:“落其实者思其树,饮其流者怀其源。”庾信是南北朝时期有名的文学家。在公元544年,梁元帝派他出使西魏。可没多久,梁朝被西魏灭掉。西魏王非常赏识庾信,就留他在西魏的国都长安做官。庾信不愿意,可是又走不了。他在长安一直住了近30年,心里非常思念故土。“落实实者思其树,饮其流者怀其源”就真切地反映了他的故土之思。与饮水思源意思相近的还有“落叶归根”,两者都表达了“不忘本”之义,在感情色彩上都具有极强的教化意义,不同的是“落叶归根”落脚于“归”,强调的是结果;而“饮水思源”落脚于“思”,强调的是影响。此外,“饮水思源”和与其反义成语如 “数典忘祖”、“乐不思蜀”除了褒贬色彩的对立外,更表现在对社会道德的遵从状态上,也就是说,“饮水思源”是与社会道德同向的,而“数典忘祖”“乐不思蜀”则是反向的。
从CCL语料库的检索结果来看,在近二十年的新闻报刊以及其它形式文学作品中,“饮水思源”的语意已经从最初的表达思念之情过渡到“不忘本”“报恩”“回归”的语义上了 ,并且大体固定在这一语意上,只在具体语境中有细微差别。例如:
“北京二中270周年校庆,要我为纪念册题词,我题写的是:饮水思源,母校如母。我想不出更能表达我的思想感情的字眼了”。
在现当代,上海交大更是把 “饮水思源 爱国荣校”作为其校训。而西安交通大学、西南交通大学、北京交通大学虽未将“饮水思源”列入校训,但校内皆有“饮水思源”碑。这一切都使“饮水思源”这一具有教化意义的成语笼罩了浓浓的学术氛围,旨在激励当代大学生深思笃学、承前启后,“饮”时代之水,“思”历史之源。
谚语是在民间流传的通俗简明而又具有含义深刻的定型语句。广义的谚语包括俗语,也称俗谚。无论是俗语还是谚语,都建立在一定生产生活经验上,有浓重的生活气息和口语色彩,它们可以表现民族传统文化,反应地理环境特征和地域民俗风情,是人们在口语交际和文学作品中经常运用的一种语言形式。俗语兼具简练精辟与形象化的特点,道理浅显易懂,朗朗上口,妇孺皆知,因此得以长久而广泛流行。“俗语是中国人传统文化和中国人智慧的结晶,俗语长久并广泛流传,对中国人思想观念形成作用甚大。很多俗语一方面折射了中国人的价值观和文化心理,另一方面又对中国人的心理和价值产生了不可估量的影响”。
毫无疑问,谚语俗语在作为一种生活文学和民间文化在变现心理和彰显民族价值观上起着不可小觑的作用。尽管如此,但是俗谚的生活化和口语化的特性决定了其在新闻、报刊等正规出版物上出现的低频率性(部分具有乡土特色和地域特色的文学作品除外)。因此,同样是通过CCL语料库检索,与“饮水思源”同义的谚语“喝水不忘挖井人”只找到一个相关词条。
“喝水不忘挖井人,这就是为什么广安有那么多地名、街道和建筑物被命名为‘思源’了”。
—— 当代\应用文\新闻\新华社2004年新闻稿而另我们记忆犹新的还有人教版某一年级的课本上的那句话:吃水不忘挖井人,时刻想念毛主席。“喝水不忘挖井人”在语意上也是指“不忘本”和“追思”,同样的一句话,在这里却别有一番往事不堪回首的辛楚和岁月蹉跎的艰涩。若是在这种语境下换成“饮水思源”则很有可能会削弱俗语表达基础上的亲民性。由此可见,谚语或俗语的感情色彩是和它产生和使用的时代大背景紧密相连的。
我们可以做这样一种推测,成语的发展是词汇和语义长期淀积的结果,而与之相对应的俗谚是这些已经成形的、半成形的成语为适应广大劳动人民生活需要和社会文化氛围异化后的产物。它们在本质上具有同源性,在性质上具有同一性,只是应用统摄的领域有所不同,是在发展轨迹和应用的主题上发生了偏移。
“追求和谐,重视韵律与节奏的变化、语音上的流畅是汉民族非常重要的文化心理”,3因此产生了大量结构规整、韵律和谐、意义深远的成语。而与此同时,中华民族在漫长的历史发展过程中又不断地更换着文化基调和审美眼光,这造就了“阳春白雪”和“下里巴人”的对立与统一。
如果说,四字成语满足了形式上的‘雅’和表达意义上的‘俗’,那么俗谚则成全了表达方式上的‘口语化’和理解方式上的‘通俗化’。这也就决定了他们在语用上的差异。
参考文献:
[1]黄慧敏.成语结构形式的文化意蕴[J].安徽电子信息职业技术学院学报,2008(4).
[2]钱伟.浅析俗语中的中国人价值观[J]广西师范学院学报,2010(2).