足球用英文中文范文

2024-09-25

足球用英文中文范文(共10篇)

1.足球用英文中文范文 篇一

acca专业资格考试是全球统一的, 全部用英文。acca中文《财务管理证书》是以acca在全世界已享有盛誉的《财会资格证书》(certified diploma in accounting and finance)为基础进行重新开发的课程。该课程项目主要针对中国的内资和外资企业中、高级财务及非财务管理人员, 由北京经理人研修学院承办,在中国各地开展中文财务管理证书项目。该课程包括4门课程,《财务报表解释》、《财务战略》、《绩效评估》和《风险管理》。

2.从英文到中文 篇二

first-hand(第一手的),这个片语用来形容一些未有人用过的东西,或直接听来的新闻;例如a firsthand owner是”第一手物主”,a first-hand information是”亲耳蜗牛闻的消息”。second-hand(第二手的)是比 更通用的俗语,其义人人皆明。

是“火中取栗”,这个习语来源于伊索一个磁于的言。有一只想从火中取栗,但它怕给火烧伤,于是诱骗一只猫,利用其取栗而达到目的。这句话于是用来比喻受了别人利用,吃了苦头而一无所得。

“摊牌”——在玩扑克游戏中,最后一着是把手的摊开在桌上以定夜胜认负,叫做摊牌。也比喻做事情把一公开出。这词不达意语译者处英文片语“ ”。另一句与扑克有关的习语是“王牌”,译自英文里的“ ”,在比喻语上,“王牌”是指做事“最有效之良策”或“最后之手段”。

作家的第一本书,演员所演出的第一出戏等到通常都称为“处女作”,此语来自英文工团的。至于 则是“处女”。

在脍炙人口的英国民间故事《中神剑》中,亚瑟王组织了一英的士国二,为了使用权十们的地位一致,无之分,于是他做“ ”圆桌会议。现时,人们把那些出席者人人平等到的会议也通称为“ ”。

驼是一种跑得非常快的类,据说它在沙漠中奔跑的速度可美吉普车。但是驼是一种,当敌人击它时,它不懂利用自己看不到敌人,等到于敌人看不到它。世界上也有一些人像驼一样,不理现实,做事采取尾的政治,英国人民把这种人的行为称敌“ ”,中文直译之为“驼把在沙子里那样”。

在运动会举行时,运动场上经常听到一句来自英文的习语——打破纪录。这句习语就是译自英语里的“ ”

据说狐狸被猎狗时,它的大尾巴再也竖不起来,只有来在两之间。爱好打猎的英国人把这种狼狈的形我说成是“ ”,译成中文是便函是“夹尾马巴”了。譬如说:“ 。”

在酿酒这个行业里,有一些败类,他们把旧的酒瓶收回来,装下新酿成的酒,在市场上当旧酒出售以牟取暴利,因为酒越旧越香醇,价钱也越贵。但喝惯了酒的人,只要赏一口便知里面装的是新的还是旧的。英国人把这种情况称为“ ”——旧瓶装新酒。经过长期运用之后,这个成语的含义已转为表示“以旧的形式来表现新的内容”之意。

在市场里售卖鱼虾的小贩叫做 ,售卖五金器具的商人叫 ,由此可知 是指“售卖……的人”。世界上有些好战狂,不顾人民的死活,专好挑起和发动战争,这种人叫做 ,中文上直译之为“战争贩子”。

贡界政坛上很流行两个词语,一是“ ”,一是“ ”,一“ ”一“ ”,颇为有趣。“ ” “热线”,指两国政府的领导人之间专用的电话线,是任何时间都有可以应用的。“ ”是“ ”,指国与国之间在军事以外的外交上、经济上和心理上的战争。

在西方一些所谓“民主”的国家里,参加竞的党支部派领导人为了要击败对手,想方设法捞取一些“政治资历本”,许下很多不能兑现的“。所谓”政治资历本“,指国与国之间在军事,原文是” “。

是一项宗教仪式,接受少冖后表示已加入种宗教。但有一种 却与宗教无磁,这就是“ ”,中文叫做“战争的冖”,两者意义相同。

其他熟能详的、从英语直译成汉语的常用语还有:

black market 黑市

die-hard 死硬派

double-faced 两面派的

fellow traveler 同路人

golden age 黄金时代

chain reaction 连锁反应

iron-curtain 铁幕

open secret 公开的秘密

new blood 新血

armed to the teeth 武装到牙齿

cannot see the wood for the trees 见木不见林

to be led by the nose 被牵着鼻子走

to appar on the horizon 出现在地平线上

to go into the red 出现赤字

3.中文英文数据库 篇三

CNKI中国知网(推荐)

Google Scholar谷歌学术(推荐)

英文数据库:

JSTOR西文过刊全文库(推荐)

Academic Research Library(ARL)学术研究期刊数据库(推荐)Gale集团专题数据库(推荐)

Literature Resource Center(推荐)

Springer-Link Journals(推荐)

SAGE现刊全文库(推荐)

EBSCOHost学术信息、商业信息数据库

Cambridge Journals Online全文电子期刊

4.中文和英文婚礼浪漫歌曲 篇四

01

王菲--我愿意

02

彭佳慧--走上红毯那一天 03

TANK--非你莫属 04

TANK--给我你的爱 05

TANK--专署天使

06

HEBE飞轮海--只对你有感觉 07

陶哲--就是爱你 08

陶哲--爱很简单

09

陶哲蔡依林--今天你要嫁给我 10

刘德华--心肝宝贝 11

刘德华--爱你一万年

刘德华--你是我一生中最伟大的骄傲 13

杜德伟--嫁给我 14

FIR--你的微笑 15

王力宏--大城小爱 16

王力宏--爱的就是你 17

王启文--嫁给我吧

小夫妻(欧得洋&蔡淳佳)19

蜜雪薇琪--一千零一夜 20

B.A.D--爱有你

赵咏华--最浪漫的事 22

任贤齐--你是我的老婆 23

MORO--牵着你

http:///listInfo.php?nid=149&typeid=6

周惠--约定

张信哲--做你的男人

你最珍贵(张学友 高慧君)27

梁静茹--暖暖

周华健--我是真的付出我的爱 29

庾澄庆--只有为你

专门用于结婚的CD——以爱的名义 ARIOSO 小抒情调 3:11 WEDDING RAIN 婚礼上的雨 5:39 3 CANON 卡农 5:10 4 MENUET from LE TOMBEAU DE COUPERIN 小步舞曲 选自库普兰之墓 4:30 PROCESSIONAL 游行圣歌 3:51 BRANDENBURG CONCERTO NO.3: I第三号布兰登堡协奏曲 4:02 LORETA AND DESIRÉE’S BOUQUET, PART I洛丽塔和德斯利的花束 第一部分 4:05 GYMNOPÉDIE NO.1第一号吉姆诺培迪 3:54 NOCTURNE from STRING QUARTET NO.2夜曲 选自第二部弦乐四重奏 5:48 AVE MARIA 圣母颂 4:04 IF YOU BELIEVE只要你相信 2:50 NOCTURNE IN E MINOR, OP.72 NO.1 E小调夜曲,作品72,第一号 4:49 13 INTERMEZZO from CARMEN 间奏曲 选自 卡门 2:50 14 AVE VERUM CORPUS圣体颂 5:01

5.尼采的名言语录英文中文 篇五

婚姻不幸福,不是因为缺乏爱,而是因为缺乏友谊。

2、prefer to pursue the emptiness, also cannot have no pursuit.

宁可去追求虚无也不可无所需求。

3、that which does not kill us makes us stronger.

那些没有消灭你的东西,会使你变得更强壮。

4、what does not kill me, makes me stronger.

6.测井符号 英文名称 中文名称 篇六

Rt true formation resistivity.地层真电阻率

Rxo flushed zone formation resistivity 冲洗带地层电阻率 Ild deep investigate induction log 深探测感应测井 Ilm medium investigate induction log 中探测感应测井 Ils shallow investigate induction log 浅探测感应测井 Rd deep investigate double lateral resistivity log 深双侧向电阻率测井

Rs shallow investigate double lateral resistivity log 浅双侧向电阻率测井

RMLL micro lateral resistivity log 微侧向电阻率测井 CON induction log 感应测井 AC acoustic 声波时差 DEN density 密度 CN neutron 中子

GR natural gamma ray 自然伽马 SP spontaneous potential 自然电位 CAL borehole diameter 井径 K potassium 钾 TH thorium 钍 U uranium 铀

KTH gamma ray without uranium 无铀伽马 NGR neutron gamma ray 中子伽马

--------------------GRSL—能谱自然伽马 POR 孔隙度 NEWSAND PORW 含水孔隙度 NEWSAND PORF 冲洗带含水孔隙度 NEWSAND PORT 总孔隙度 NEWSAND PORX 流体孔隙度 NEWSAND PORH 油气重量 NEWSAND BULK 出砂指数 NEWSAND PERM 渗透率 NEWSAND SW 含水饱和度 NEWSAND SH 泥质含量 NEWSAND CALO 井径差值 NEWSAND CL 粘土含量 NEWSAND DHY 残余烃密度 NEWSAND SXO 冲洗带含水饱和度 NEWSAND DA 第一判别向量的判别函数 NEWSAND DB 第二判别向量的判别函数 NEWSAND DAB 综合判别函数 NEWSAND CI 煤层标志 NEWSAND CARB 煤的含量 NEWSAND TEMP 地层温度 NEWSAND Q 评价泥质砂岩油气层产能的参数 NEWSAND PI 评价泥质砂岩油气层产能的参数 NEWSAND SH 泥质体积 CLASS SW 总含水饱和度 CLASS POR 有效孔隙度 CLASS PORG 气指数 CLASS CHR 阳离子交换能力与含氢量的比值 CLASS CL 粘土体积 CLASS PORW 含水孔隙度 CLASS PORF 冲洗带饱含泥浆孔隙度 CLASS CALC 井径差值 CLASS DHYC 烃密度 CLASS PERM 绝对渗透率 CLASS PIH 油气有效渗透率 CLASS PIW 水的有效渗透率 CLASS CLD 分散粘土体积 CLASS CLL 层状粘土体积 CLASS CLS 结构粘土体积 CLASS EPOR 有效孔隙度 CLASS ESW 有效含水饱和度 CLASS TPI 钍钾乘积指数 CLASS POTV 100%粘土中钾的体积 CLASS CEC 阳离子交换能力 CLASS QV 阳离子交换容量 CLASS BW 粘土中的束缚水含量 CLASS EPRW 含水有效孔隙度 CLASS UPOR 总孔隙度,UPOR=EPOR+BW CLASS HI 干粘土骨架的含氢指数 CLASS BWCL 粘土束缚水含量 CLASS TMON 蒙脱石含量 CLASS TILL 伊利石含量 CLASS TCHK 绿泥石和高岭石含量 CLASS VSH 泥质体积 CLASS VSW 总含水饱和度 CLASS VPOR 有效孔隙度 CLASS VPOG 气指数 CLASS VCHR 阳离子交换能力与含氢量的比值 CLASS VCL 粘土体积 CLASS VPOW 含水孔隙度 CLASS VPOF 冲洗带饱含泥浆孔隙度 CLASS VCAC 井径差值 CLASS VDHY 烃密度 CLASS VPEM 绝对渗透率 CLASS VPIH 油气有效渗透率 CLASS VPIW 水的有效渗透率 CLASS VCLD 分散粘土体积 CLASS VCLL 层状粘土体积 CLASS VCLS 结构粘土体积 CLASS VEPO 有效孔隙度 CLASS VESW 有效含水饱和度 CLASS VTPI 钍钾乘积指数 CLASS VPOV 100%粘土中钾的体积 CLASS VCEC 阳离子交换能力 CLASS VQV 阳离子交换容量 CLASS VBW 粘土中的束缚水含量 CLASS VEPR 含水有效孔隙度 CLASS VUPO 总孔隙度 CLASS VHI 干粘土骨架的含氢指数 CLASS VBWC 粘土束缚水含量 CLASS VTMO 蒙脱石含量 CLASS VTIL 伊利石含量 CLASS VTCH 绿泥石和高岭石含量 CLASS QW 井筒水流量 PLI QT

井筒总流量 PLI SK 射孔井段 PLI PQW 单层产水量 PLI PQT 单层产液量 PLI WEQ 相对吸水量 ZRPM PEQ 相对吸水强度 ZRPM POR 孔隙度 PRCO PORW 含水孔隙度 PRCO PORF 冲洗带含水孔隙度 PRCO PORT 总孔隙度 PRCO PORX 流体孔隙度 PRCO PORH 油气重量 PRCO BULK 出砂指数 PRCO HF 累计烃米数 PRCO PF 累计孔隙米数 PRCO PERM 渗透率 PRCO SW 含水饱和度 PRCO SH 泥质含量 PRCO CALO 井径差值 PRCO CL 粘土含量 PRCO DHY 残余烃密度 PRCO SXO 冲洗带含水饱和度 PRCO SWIR 束缚水饱和度 PRCO PERW 水的有效渗透率 PRCO PERO 油的有效渗透率 PRCO KRW 水的相对渗透率 PRCO KRO 油的相对渗透率 PRCO FW 产水率 PRCO SHSI 泥质与粉砂含量 PRCO SXOF 199*SXO PRCO SWCO 含水饱和度 PRCO WCI 产水率 PRCO WOR 水油比 PRCO CCCO 经过PORT校正后的C/O值 PRCO CCSC 经过PORT校正后的SI/CA值 PRCO CCCS 经过PORT校正后的CA/SI值 PRCO DCO 油水层C/O差值 PRCO XIWA 水线视截距 PRCO COWA 视水线值 PRCO CONM 视油线值 PRCO CPRW 产水率(C/O计算)PRCO COAL 煤层 CRA OTHR 重矿物的百分比含量 CRA SALT 盐岩的百分比含量 CRA SAND 砂岩的百分比含量 CRA LIME 石灰岩的百分比含量 CRA DOLM 白云岩的百分比含量 CRA ANHY 硬石膏的百分比含量 CRA ANDE 安山岩的百分比含量 CRA BASD 中性侵入岩百分比含量 CRA DIAB 辉长岩的百分比含量 CRA CONG 角砾岩的百分比含量 CRA TUFF 凝灰岩的百分比含量 CRA GRAV 中砾岩的百分比含量 CRA BASA 玄武岩的百分比含量 CRA

常用测井曲线名称(转自博客石油)

A1R1 T1R1声波幅度 A1R2 T1R2声波幅度 A2R1 T2R1声波幅度 A2R2 T2R2声波幅度 AAC 声波附加值 AAVG 第一扇区平均值 AC 声波时差 AF10 阵列感应电阻率 AF20 阵列感应电阻率 AF30 阵列感应电阻率 AF60 阵列感应电阻率 AF90 阵列感应电阻率 AFRT 阵列感应电阻率 AFRX 阵列感应电阻率 AIMP 声阻抗 AIPD 密度孔隙度 AIPN 中子孔隙度 AMAV 声幅 AMAX 最大声幅 AMIN 最小声幅 AMP1 第一扇区的声幅值 AMP2 第二扇区的声幅值 AMP3 第三扇区的声幅值 AMP4 第四扇区的声幅值 AMP5 第五扇区的声幅值 AMP6 第六扇区的声幅值 AMVG平均声幅 AO10 阵列感应电阻率 AO20 阵列感应电阻率 AO30 阵列感应电阻率 AO60 阵列感应电阻率 AO90 阵列感应电阻率 AOFF 截止值 AORT 阵列感应电阻率 AORX 阵列感应电阻率 APLC 补偿中子 AR10 方位电阻率 AR11 方位电阻率 AR12 方位电阻率 ARO1 方位电阻率 ARO2 方位电阻率 ARO3 方位电阻率 ARO4 方位电阻率 ARO5 方位电阻率 ARO6 方位电阻率 ARO7 方位电阻率 ARO8 方位电阻率 ARO9 方位电阻率 AT10 阵列感应电阻率 AT20 阵列感应电阻率 AT30 阵列感应电阻率 AT60 阵列感应电阻率 AT90 阵列感应电阻率 ATAV平均衰减率 ATC1 声波衰减率 ATC2 声波衰减率 ATC3 声波衰减率 ATC4 声波衰减率 ATC5 声波衰减率 ATC6 声波衰减率 ATMN 最小衰减率 ATRT 阵列感应电阻率 ATRX 阵列感应电阻率 AZ 1号极板方位 AZ1 1号极板方位 AZI 1号极板方位 AZIM 井斜方位 BGF 远探头背景计数率 BGN近探头背景计数率 BHTA 声波传播时间数据 BHTT 声波幅度数据 BLKC 块数 BS 钻头直径 BTNS 极板原始数据 C1 井径 C2 井径 C3 井径 CAL 井径 CAL1 井径 CAL2 井径 CALI 井径 CALS 井径 CASI 钙硅比 CBL 声波幅度 CCL 磁性定位 CEMC 水泥图 CGR 自然伽马 CI 总能谱比

CMFF 核磁共振自由流体体积 CMRP 核磁共振有效孔隙度 CN 补偿中子 CNL 补偿中子 CO 碳氧比 CON1 感应电导率 COND 感应电导率 CORR 密度校正值 D2EC 200兆赫兹介电常数 D4EC 47兆赫兹介电常数 DAZ 井斜方位 DCNT 数据计数 DEN 补偿密度 DEN_1 岩性密度 DEPTH 测量深度 DEV 井斜 DEVI 井斜

DFL 数字聚焦电阻率 DIA1 井径 DIA2 井径 DIA3 井径 DIFF 核磁差谱

DIP1 地层倾角微电导率曲线1 DIP1_1 极板倾角曲线 DIP2 地层倾角微电导率曲线2 DIP2_1 极板倾角曲线 DIP3 地层倾角微电导率曲线3 DIP3_1 极板倾角曲线 DIP4 地层倾角微电导率曲线4 DIP4_1 极板倾角曲线 DIP5 极板倾角曲线 DIP6 极板倾角曲线 DRH 密度校正值 DRHO 密度校正值 DT 声波时差 DT1 下偶极横波时差 DT2 上偶极横波时差

DT4P 纵横波方式单极纵波时差 DT4S 纵横波方式单极横波时差 DTL 声波时差 DTST 斯通利波时差 ECHO 回波串 ECHOQM 回波串 ETIMD 时间 FAMP 泥浆幅度 FAR 远探头地层计数率 FCC 地层校正 FDBI 泥浆探测器增益 FDEN 流体密度 FGAT 泥浆探测器门限 FLOW 流量 FPLC 补偿中子 FTIM 泥浆传播时间 GAZF Z轴加速度数据 GG01 屏蔽增益 GG02 屏蔽增益 GG03 屏蔽增益 GG04 屏蔽增益 GG05 屏蔽增益 GG06 屏蔽增益 GR 自然伽马 GR2 同位素示踪伽马 HAZI 井斜方位 HDRS 深感应电阻率 HFK 钾

HMRS 中感应电阻率 HSGR 无铀伽马 HTHO 钍 HUD 持水率 HURA 铀

IDPH 深感应电阻率 IMPH 中感应电阻率 K 钾

KCMR 核磁共振渗透率 KTH 无铀伽马 LCAL 井径 LDL 岩性密度 LLD 深侧向电阻率 LLD3 深三侧向电阻率 LLD7 深七侧向电阻率 LLHR 高分辨率侧向电阻率 LLS 浅侧向电阻率 LLS3 浅三侧向电阻率 LLS7 浅七侧向电阻率

M1R10 高分辨率阵列感应电阻率 M1R120 高分辨率阵列感应电阻率 M1R20 高分辨率阵列感应电阻率 M1R30 高分辨率阵列感应电阻率 M1R60 高分辨率阵列感应电阻率 M1R90 高分辨率阵列感应电阻率 M2R10 高分辨率阵列感应电阻率 M2R120 高分辨率阵列感应电阻率 M2R20 高分辨率阵列感应电阻率 M2R30 高分辨率阵列感应电阻率 M2R60 高分辨率阵列感应电阻率 M2R90 高分辨率阵列感应电阻率 M4R10 高分辨率阵列感应电阻率 M4R120 高分辨率阵列感应电阻率 M4R20 高分辨率阵列感应电阻率 M4R30 高分辨率阵列感应电阻率 M4R60 高分辨率阵列感应电阻率 M4R90 高分辨率阵列感应电阻率 MBVI 核磁共振束缚流体体积 MBVM 核磁共振自由流体体积 MCBW 核磁共振粘土束缚水 ML1 微电位电阻率 ML2 微梯度电阻率 MPHE 核磁共振有效孔隙度 MPHS 核磁共振总孔隙度 MPRM 核磁共振渗透率 MSFL 微球型聚焦电阻率 NCNT 磁北极计数 NEAR近探头地层计数率 NGR 中子伽马 NPHI 补偿中子 P01 第1组分孔隙度 P02 第2组分孔隙度 P03 第3组分孔隙度 P04 第4组分孔隙度 P05 第5组分孔隙度 P06 第6组分孔隙度 P07 第7组分孔隙度 P08 第8组分孔隙度 P09 第9组分孔隙度 P10 第10组分孔隙度 P11 第11组分孔隙度 P12 第12组分孔隙度 P1AZ 1号极板方位 P1AZ_1 2号极板方位 P1BTN 极板原始数据 P2BTN 极板原始数据 P2HS 200兆赫兹相位角 P3BTN 极板原始数据 P4BTN 极板原始数据 P4HS 47兆赫兹相位角 P5BTN 极板原始数据 P6BTN 极板原始数据 PAD1 1号极板电阻率曲线 PAD2 2号极板电阻率曲线 PAD3 3号极板电阻率曲线 PAD4 4号极板电阻率曲线 PAD5 5号极板电阻率曲线 PAD6 6号极板电阻率曲线 PADG 极板增益 PD6G 屏蔽电压 PE 光电吸收截面指数 PEF 光电吸收截面指数 PEFL 光电吸收截面指数 PERM-IND 核磁共振渗透率 POTA 钾 PPOR 核磁T2谱 PPORB 核磁T2谱 PPORC 核磁T2谱 PR 泊松比 PRESSURE 压力 QA 加速计质量 QB 磁力计质量 QRTT 反射波采集质量 R04 0.4米电位电阻率 R045 0.45米电位电阻率 R05 0.5米电位电阻率 R1 1米底部梯度电阻率 R25 2.5米底部梯度电阻率 R4 4米底部梯度电阻率 R4AT 200兆赫兹幅度比 R4AT_1 47兆赫兹幅度比 R4SL 200兆赫兹电阻率 R4SL_1 47兆赫兹电阻率 R6 6米底部梯度电阻率 R8 8米底部梯度电阻率 RAD1 井径(极板半径)RAD2 井径(极板半径)RAD3 井径(极板半径)RAD4 井径(极板半径)RAD5 井径(极板半径)RAD6 井径(极板半径)RADS 井径(极板半径)RATI 地层比值 RB 相对方位 RB_1 相对方位角 RBOF 相对方位 RD 深侧向电阻率 RFOC 八侧向电阻率 RHOB 岩性密度 RHOM 岩性密度 RILD 深感应电阻率 RILM 中感应电阻率 RLML 微梯度电阻率 RM 钻井液电阻率 RMLL 微侧向电阻率 RMSF 微球型聚焦电阻率 RNML 微电位电阻率 ROT 相对方位 RPRX 邻近侧向电阻率 RS 浅侧向电阻率 SDBI 特征值增益 SFL 球型聚焦电阻率 SFLU 球型聚焦电阻率 SGAT 采样时间 SGR 无铀伽马 SICA 硅钙比 SIG 井周成像特征值 SIGC 俘获截面 SIGC2 示踪俘获截面 SMOD 横波模量 SNL 井壁中子 SNUM 特征值数量 SP 自然电位 SPER 特征值周期 T2 核磁T2谱

T2-BIN-A 核磁共振区间孔隙度 T2-BIN-B 核磁共振区间孔隙度 T2-BIN-PR 核磁共振区间孔隙度 T2GM T2分布对数平均值 T2LM T2分布对数平均值 TEMP 井温 TH 钍 THOR 钍 TKRA 钍钾比

TPOR 核磁共振总孔隙度 TRIG 模式标志 TS 横波时差

TT1 上发射上接受的传播时间 TT2 上发射下接受的传播时间 TT3 下发射上接受的传播时间 TT4 下发射下接受的传播时间 TURA 钍铀比 U 铀 UKRA 铀钾比 URAN 铀 VAMP 扇区水泥图 VDL 声波变密度

VMVM 核磁共振自由流体体积 VPVS 纵横波速度比 WAV1 第一扇区的波列 WAV2 第二扇区的波列 WAV3 第三扇区的波列 WAV4 第四扇区的波列 WAV5 第五扇区的波列 WAV6 第六扇区的波列 WAVE 变密度图 WF 全波列波形 ZCORR 密度校正值 测井曲线代码一览表 常用测井曲线名称 测井符号 英文名称 中文名称

Rt true formation resistivity.地层真电阻率 Rxo flushed zone formation resistivity 冲洗带地层电阻率 Ild deep investigate induction log深探测感应测井 Ilm medium investigate induction log中探测感应测井 Ils shallow investigate induction log 浅探测感应测井 Rd deep investigate double lateral resistivity log 深双侧向电阻率测井 Rs shallow investigate double 浅双侧向电阻率测井 lateral resistivity log RMLL micro lateral resistivity log 微侧向电阻率测井 CON induction log 感应测井 AC acoustic 声波时差 DEN density 密度 CN neutron 中子 GR natural gamma ray 自然伽马 SP spontaneous potential 自然电位 CAL borehole diameter 井径 K potassium 钾 TH thorium 钍 U uranium 铀 KTH gamma ray without uranium 无铀伽马 NGR neutron gamma ray 中子伽马 常用测井曲线名称

测井符号 英文名称 中文名称

Rt true formation resistivity.地层真电阻率

Rxo flushed zone formation resistivity 冲洗带地层电阻率 Ild deep investigate induction log 深探测感应测井 Ilm medium investigate induction log 中探测感应测井 Ils shallow investigate induction log 浅探测感应测井 Rd deep investigate double lateral resistivity log 深双侧向电阻率测井

Rs shallow investigate double lateral resistivity log 浅双侧向电阻率测井

RMLL micro lateral resistivity log 微侧向电阻率测井 CON induction log 感应测井 AC acoustic 声波时差 DEN density 密度 CN neutron 中子

GR natural gamma ray 自然伽马 SP spontaneous potential 自然电位 CAL borehole diameter 井径 K potassium 钾 TH thorium 钍 U uranium 铀

KTH gamma ray without uranium 无铀伽马 NGR neutron gamma ray 中子伽马

5700系列的测井项目及曲线名称

Star Imager 微电阻率扫描成像 CBIL 井周声波成像 MAC 多极阵列声波成像 MRIL 核磁共振成像 TBRT 薄层电阻率 DAC 阵列声波 DVRT 数字垂直测井 HDIP 六臂倾角

7.英文说明书怎样翻译成中文 篇七

刘 坚

(湖南科技大学外国语学院 湖南 湘潭411201)摘 要:本文对中文产品说明书的语篇特征进行了简要的分析,并运用实例分析的方法归纳了中文产品说明书英译的一些方法和特点。

关键词: 产品说明书;语篇特征;英译;特点

on english translation of chinese product instructions liu jian(college of foreign languages, hunan university of science and technology, xiangtan 411201, china)abstract: this essay briefly analyzes the discourse features of chinese product instructions, and deals with the english translation methods and characteristics of chinese product instructions by analyzing some living examples.keywords: product instruction;discourse feature;english translation, characteristics 中图分类号:h315 文献标识码:a 文章编号:

引言

随着中国对外改革开放的不断深入和发展,特别是加入wto之后,越来越多的中国商品不断地进入世界市场,与外国的商品进行竞争。而几乎任何的商品在出口时,通常都要将中文的产品说明书翻译成外文,方可在相应的国家或地区销售,其中绝大部分都是汉译英的翻译。随着我国进出口贸易的不断发展,产品说明书的翻译在当今社会上的需求将愈来愈广泛。在实践中,广大的翻译工作者进行了大量的产品说明书的翻译实践工作;在理论上,对这一具体的科技经贸文体的翻译现象进行研究也受到了越来越的重视。因此,本文旨在运用描写、比较、和实例分析等文体学研究方法以及语篇翻译理论对中文产品说明书的文体特征及其英译特点进行归纳和研究。

1.中文产品说明书的语篇特征

产品说明书一般属于科技和经贸实用文体的一部分。科技文体由于题材内容、使用方式和应用范围的特殊性而形成了自身在体例、用词、语用和修辞等多方面的文体特征。而在科技实用文体中,产品说明书又是一种独特的文体。通过实例分析可以看出,说明书在文体上既具有科技文体的一般性,又具有自身特殊性,其内容、体例、格式、句子结构等均与其它科技文体有较大的区别。

产品说明书承担着向消费者介绍产品的性能、作用、生产工艺、使用方法等多种信息的重要作用,目的在于对产品进行全面介绍与宣传。其体例和内容由于产品的不同也会有较大的差别。如工业产品使用说明书“一般将安全使用,工作原理、结构、技术参数、安装、调试、操作和故障排除等部分(或选用几部分)作为并列的章节安排,形成语篇”(朱植德,2003:58)。药品使用说明书中一般包括药品名称,成份,性状,作用类别,功能主治,用法用量,注意事项,规格,有效期,生产日期等等。食品使用说明书一般包括食品名称,配料,食用方法,保质期和生产日期等。而家用电器说明书则“一般来说它通常由特别功能,零件说明,操作要领,注意事项,保养方法几大部分组成。”(潘月,2003: 45)

就其句子结构特点而言,由于其内容一般均为解释、说明、规定和建议等,所以各种说明书所使用的句子结构,与其它类型的科技论文比较,一般相对要简短一些, 多使用简单句、陈述句、无主句和祈使句等,少见冗长复杂的叠床架屋式的复合句,因此,它具备一般说明性文本的语言特点,如简洁、明了、轻快等。

从词汇上来看,其特点则一般是大量使用专有名词或专业术语和缩略词等。(朱植德,2003:58)2.产品说明书英译的特点

2.1专有名词或专业术语的英译

在各种各样的产品说明书里,一般都会包含大量有关的专有名词或专业术语,比如工业产品说明书中的球轴承(ball bearing)、大圆头螺钉(truss head screw)、数码声显(digital indicator);化妆品说明书中的粉底(foundation)、粉扑(powder puff)、睫毛膏(mascara)以及医药产品说明刘 坚(1968─),男,湖南湘潭人,在读硕士,湖南科技大学外国语学院讲师,主要从事应用语言学研究。

书中的单甘脂(glycery monostearafe)、十八醇、(octadocnol)、人参(ginseng)等等。

根据科技术语翻译的一般原则(如确切性,单义性,系统性,简明性,理据性,稳定性,能产性等),(樊才云,钟含春,2003: 57)中文产品说明书中术语的英译一般应采取直译的方法,即将中文术语照字面意思直接翻译成相对应、对等的英文术语。当中文术语和英文对应术语的相关信息(所指、内涵、用法)都基本吻合(或无根本忤逆)时,直译法一般具有简单明了的效果。如:电子产品中的“直流电压”和“电容器” 可分别直译为“dc voltage”和“capacitor”;医药化工产品中的“巯基乙酸”和“洁面泡沫”可分别直译为“mercptoacetic acid”和“cleaning foam”;而食用产品中的“防腐剂”和“稳定剂”则可分别直译为“preservative”和“stabilizer”等等。2.2 简单句、无主句和并列句的英译

中文化妆品说明书中多习惯使用简单句,而英译时则多转换为长句、复合句。这一特点一般在说明书中的“功能”说明部分尤为突出。这是因为“在科技英语中,为了论理准确(即所下的定义、定律、定理要精确,所描绘的概念、叙述的生产工艺过程要清楚),往往会加入一定修饰性、限制性的语句??有的句子甚至构成整整一个段落”。(范武邱,2001:63)但这些句子“结构长而不乱,信息分布合理,给人以一气呵成之感”。(同上,58)并且正是由于这些长句、复合句的使用,使得英文说明书更显得条理清晰,逻辑性强。中文说明书里的简单句、无主句和并列句在英译时多采用归化法,将其转化为英文的长句或复合句,主要表现为定语从句、-ing结构以及并列结构。2.2.1 转化为定语从句

1)可蒙新配方含丰富天然植物精华,配合维他命b5,从发根至发梢深入滋养您的发丝,令干性头发恢复弹性光泽和健康,如丝般柔顺,易于梳理。

kemeng’s new formula contains rich natural plant extracts and pro(划线部分为笔者所加)

2)珍珠美容皂系采用天然珍珠提取液为添加剂,内含18种氨基酸。pearl beautifying soap uses extracted liquid from natural pearls as its additive which contains 18 amino acids.2.2.2 转化为-ing结构

2)【功能主治】顺气降逆,消积止痛。

【functions and chief application】correcting the flow of ql and sending down the ascending ql to adjust the gastro-intestinal function.2.2.3 并列结构的转换

1)松开杆上的螺丝,将杆插入套管,然后用螺丝固定套管;

remove the screws from the pole.insert the pole the joint.secure the joint with the screws, 2)镇咳祛痰。用于咳嗽,支气管炎。

eliminate phlegm and relieve cough.for cough and bronchitis.3)(大宝四肢脱毛香乳)不仅具有细腻的外观和芬芳的气味,更具备脱毛、滋润肌肤的功效。

(da bao fragrant limbs depilatory emulsion)not only has fine appearance and aromatic flavor, but also depilatory and moisturizing effect 2.3 大量祈使句的英译

所有的“说明书都属the-d’s-and –don’ts style(‘注意事项’文体)”。(朱植德,2003:58)广泛使用祈使句是中英文产品说明书的突出的句法特点。特别是在“使用方法”、“注意事项”或“警告”部分,几乎句句皆是。在翻译方法上,一般采取直译法,仍然译成英语的祈使句。

1)把2颗”aa”电池按照电池箱内所示的极性方向放入;

install two “aa” batteries observing the correct polarity as show in box;2)请保存在幼儿拿不到的地方。keep out of reach of children./keep away from children.3)如果出现过敏现象,请停止使用。discontinue use if signs of irritation of rash appear.在“使用方法”或“注意事项”一栏里,何以如此普遍地使用祈使句?这是因为文本中所叙述的,所强调的是动作或事实本身,而不是由谁来完成某动作或事情。此外,祈使句还有一大优势:在其使用过程中让每一位消费者都觉得就像是专门为自己介绍的,有种亲切感,能拉近厂商与消费者之间的距离。

结 语

中文产品说明书的品种种类繁多,但由于其作用和目的的基本一致性,在文体上均有许多共同之处,因此,笔者才得以总结出中文说明书的一些文体特点及其英译词句的一些基本特征。希望这些总结能对广大的译者提高中文产品说明书英译的速度和效率提供帮助。但要使译文真正正确、规范、简练而又富有吸引力,还需要译者在实践中广泛收集资料,注意积累,认真查阅;而且还要根据具体的产品自身的特点,再三斟酌,灵活变通,方能实现通过译文“对产品进行全面介绍与宣传”的目的。参考文献:

[1] nida,ea.toward a science of translation.leiden:e.j.bill,1964 [2] venuti,l.the translator’s invisibility-a history of translation.london and new york: routledge, 1995.[3] 樊才云,钟含春.科技术语翻译例析[j].中国翻译,2003(1):57-59.[4] 范武邱.实用科技英语翻译讲评[m].北京:外文出版社,2001.[5] 蒋林.中药名及其功效语的汉英翻译[j].中国科技翻译,2002(4):55-57.[6] 欧阳利锋.中医药说明书的英译[j].中国科技翻译,2002(2):17-20.[7] 潘月.论家用电器说明书的翻译[j].中国科技翻译,2003(2):44-47.[8] 秦秀白.文体学概论[m].长沙:湖南教育出版社,1996.[9] 张美芳.中国英汉翻译教材研究[m].上海: 上海外语教育出版社,2001.[10] 朱植德.工业产品使用说明书的英文文体特征及其中译英[j].中国翻译,2003(2):58-61.篇二:中英文对照说明书

前言 preface 感谢您使用徐州燃烧控制研究院有限公司生产的就地点火控制柜装置。本公司的就地点火控制柜装置是徐州燃烧控制研究院有限公司自主开发生产的高品质就地控制装置,在使用系列本程控装置之前请您仔细阅读该手册以保证正确使用并充分发挥其优越性。

本说明书对就地控制柜(以下简称控制柜)的操作和安装方法等做了详细的介绍。使用控制柜以前,在阅读本说明书的基础上,进行安全正确使用。

this manual describes installation and operation of the cabinet clearly, please read this manual before using.内容介绍brief introduction 本手册介绍了点火控制柜的组成、安装、配线、功能参数、日常使用维护及对故障的处理

读者对象applicable readers 本书适合下列人员阅读this manual is applicable for 设备安装人员、维护人员、设计人员

installer, maintenance man, and designer 本书约定stipulation 符号约定symbol stipulations 说明提醒操作者需重点关注的地方

points operator should pay attention to 由于没有按要求操作可能造成死亡或重伤的场合危险!this symbol indicates death or gbh that may occur as a result of improper operation 由于没有按要求操作可能造成中等程度伤害或轻伤或造成物质

损害的场合注意!this symbol indicates secondary injury, flesh wound or object damage that may occur as a result of improper operation

一、序言prologue 1.1 开箱检查checking 在开箱时请认真确认在运输中是否有破损现象

控制柜内元器件与附图中的型号数量是否相符

如发现有某种遗漏请速与供货商或我司联系解决!check if there is any damage.ensure the model and quantity in chart are accordance with if there is any mistake, please contact with supplier or our 1.2 安全注意事项security 不要安装在含有爆炸气体的环境里否则有引发爆炸的危险!

必须由具有专业资格的人员进行配线作业否则有触电的危险!

确认电源处于完全断开的情况下才能进行配线作业否则有触电危

险!

必须将控制柜的接地端子可靠接地否则有触电的危险!

通电情况下不要用手触摸控制端子否则有触电的危险!

do not install in explosive environment, or it may cause explosion.cause electric shock do shut off power before wiring.do earth the cabinet ground terminal.do not touch the control terminal when power is on.1.3 安装条件installation requirement 1.4 日常维护maintenance 定期检查柜内各种元器件,确认任一单元都没有松动的螺钉,所有电源和电线的连接都安全可靠;并保持外观完好。

定期吹扫柜内,清除积下的灰尘、杂物,保持柜内卫生。

定期检查控制柜内保险丝、继电器和其他可更换元件

check parts in cabinet, fasten bolts and wires connection regularly.purge the cabinet and keep it’s clean.check fuse, relay and other replaceable instrument in cabinet regularly.二、安装及接线installation and wiring 2.1控制箱的安装方法installation of cabinet body(柜内与柜外接线请查阅共同提交的接线图纸)

(please read wiring diagram of inner and outer cabinet connection for reference)控制柜顶部有吊耳,用于吊装。吊装时应注意不得将柜体(特别是转角

边缘)上的烤漆磨损或有划伤。柜体应水平放置并紧固在底座上。

在技术图纸中,控制柜有专门的接线图,要掌握控制柜原理以及在现场完成外部接线,都要仔细查阅相关接线图。

接线图上的每一根线都有唯一的线号,没有重复。

柜内元件与柜外设备发生联系时,都通过接线端子排转接。在接线图上,端子排横放,其上侧为柜内接线,下侧为柜外接线。在端子排两侧的线上除了线号之外还标有去向(即接至哪一个柜内元件或柜外设备),并注有文字说明。

控制柜在底部预留有进线孔,在接外部电缆时,应将电缆从柜底接入,并作标识。在全部接线完成并经调试投入运行后,应在柜底将接进电缆用防火泥封堵。

lug on top of cabinet is for ceil mounting.do not break or scratch the cabinet paint(especially that on corner)place and fasten the cabinet on the base.2.2调试regulation 在安装接线完成后,施工人员和调试人员应分别检查接线,若有错误须及时改正。

检查完毕,可将电源接入,观察相应指示灯显示是否正确。例如外部设备的位置状态与指示灯显示的是否一致。如系统带电后工作正常,就可以通过操作面板进行试运行。调试方法是模拟实际操作,将实际运行所要进行的操作逐一试验,并观察相应的现象,判断与设计原理是否一致。可能某些条件不具备而不能进行全部操作,此时可以做仿真信号,即在端子排上相应的输入点短接。do check each wire, and ensure there is no error after wiring, then turn on power.turn off each switch one by one from the chief switch, and check the correctness of indicator light, eg, if working state of outer equipment and light indication are accordance.cut off power and refer to drawing for cause if there is any mistake.reset power meter if necessary.make sure the system is running in order, then single step drive or stop boiler equipments and inspect their working state.after single step, change to remote control and run it through dcs or operation panel.the adjusting is to simulate real operation step by step, and inspect each working state.(在这样做之前,一定要仔细查阅相关图纸与说明书,要准确无误)please read manual and drawings before regulation(在相关模拟试验做完后,一定要将所有的仿真解除)remove simulate signals after the test 2.3使用与操作usage and operation 必须经过成功调试后,控制柜方可投入使用。

操作人员须是经过专门培训的技术人员。

在控制柜运行时,不要带电插拔电气元件(继电器等),以免损坏电气设备或造成不可预知的事故。

关闭系统时,从总电源开始逐一断开电源开关。

the cabinet could be employed only after adjusting.operator should be professional.switch off the power from chief power on by one for system closing.(系统正在执行监控任务时不得断开电源do not cutoff power supply when the system is monitoring)

2.4故障分析与排除troubles and troubleshooting 以下是系统运行时常见故障及排除方法:篇三:1英语说明书翻译

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。

一、产品说明书的若干句型

句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语

这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如:

1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。

this press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on.2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。1 this product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃.类似常见的类型还有:...is used for......is used to......is used as......is designed to......is suitable to be used in......is available for(to)......may be applicable to......may be used to......can be used as......can be designed as......is adapted for(to)...2...is designed to be...so as to......is capable of...2.(情态动词)+be+介词短语

情态动词should,can,may+be+介词短语,这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。如:

1)cyj15-18-18型抽油机的结构紧凑。

2)风机用联轴器连接时,请注意电动机与主轴同心度,以免产生振动或引起轴承发热等情况。

when the blower is driven in mode “d”, the motor shaft and main shaft should be in correct alignment so as to avoid vibration and bearing heating.(原说明书把联轴器传动,叫“d”式传动)3.be+形容词+介词短语 3 1)该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。

it is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions.2)电机皮带轮上备有锥套,便于安装和拆卸。

motor pulley is provided with taper sleeve so as to be easy in installing and dismounting it.4.现在分词+名词

这种句型用于说明维修或操作程序及说明有关技术要求。如:

1)工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。

8.面试自我介绍英文版+中文翻译 篇八

开场阶段

1 一般在使用英文面试的时候,面试官会和你先使用中文。没有人愿意一下子就用英文开始和你交谈,除非对方是老外,而用英文面试的要点便是在开场的时候做个开场介绍。主要是给对方下意识的的说,我要开始了。请对方仔细听。

2 使用地道的问候语,使自己更加尊重对方。那么如何体现自己很尊重对方呢?你可以用这样一句话,it‘s my honor to meet you 。这句话比较地道,而且使对方感觉自身比较受尊重。比nice to meet you 好!

3 低调的表现自己,在求职过程中很重要。那么如何低调的表现自己,你可以来这么一句?May i get started?这句话比较好,显的自己很有水准,而且能够显的很有礼貌。

END

介绍自己的个人信息

1 一般的面试时间一般是几分钟,这个几分钟里你会很紧张。不过你放心,没人看的出来。而介绍的内容不能太空洞吧,你也不知道先说啥,那么你就先介绍些自己的个人信息。那么那些个人信息比较好说呢?笔者认为说自己的性格与特征比较好说。当然你也要先介绍下你的名字。

2 在说性格的时候比较简单,你要学会这样说,i am。后面接一个词,这个词你可以说honest,也可以说easy going。连起来说就是i am honest and easy going 。但是你要学会聪明的来句but。

3 为什么要来个but,这是强调自己的特征。人具有普遍性,当然也有特殊性,一个but 就把你的特殊性给展现出来了。but i have a strong sense of responsibility。这句话的意思是我有很强的责任感。responsibility比较难念,不过你要回念。或者说i get very serious and cautious when at work。我工作的时候很严肃。

END

介绍自己的教育背景

1 一般面试的时候还要问你做过什么和做成了什么。这点比较难,不过你应该是毕业了,你学成了。这便是你的教育背景。你要把做成了什么说成你学成了什么。需要注意的是如果是老外面试,笔者就有点难。不过笔者相信一般是中国人给你面试因此说自己做过什么时用中文来说,面试官也会听的懂的。

2 先说你的学历,一般中国人有学士学位、硕士学位和博士学位。bachelor学士学位是最多人获得的,那么你就说你在哪个学校获得了哪个学位。比如说 i got my bachelor’s degree at XX university。这句话的意思是我获得我的学士学位在XX大学。

3在说自己的专业,因此你来个and ,and my major was XX。这句话的意思就是说我的专业是什么。比如笔者的专业是english。那么笔者会说,my major was English。

END

结束语

笔者这么早结束时因为笔者面试或者被面试的对方一般都是中国人,而且要求的水平不是很高,他们的目的很明确,你对英文能够有听说读写的能力,这上面几句话有一分钟的时间让你去讲,这就要求你把这上面的7句话说慢些来掩盖你的紧张。对方的要求是你能够使用引文。

9.思科认证英文全名及中文职称对照 篇九

doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。思科认证英文全名及中文职称对照

Testpassport ccna 题库 我想多多少少应该有部分或者大部分人都是说不全思科认证英文全名的,今天就了解到的和 日常收集整理的认证资料写进我的博客的时候顺带发一份给大家,主要是思科的部分认证的 中英文全称,供大家温习温习。思科认证英文全名及中文职称对照 【思科认证网络工程师】(英文全名 Cisco Certified Network Associate,简称 CCNA)表示具备基本的和初步的网络知识。拥有 CCNA 认证的人士可以为小型网络(不超过 100 个节点)安装、配置和操作 LAN、WAN 和拨号接入服务,其中包括但不仅限于下列协议: IP、IGRP、串行、帧中继、IP RIP、VLAN、RIP、以太网和访问列表。【思科认证设计工程师】(英文全名 Cisco Certified Design Associate,简称 CCDA)表示在设计思科网络基础设施方面具备基本的或者初步的知识。拥有 CCDA 认证的人士可 以为企业和机构设计包含 LAN、WAN 和拨号接入服务的路由和交换网络基础设施 【思科认证高级网络工程师】(英文全名 Cisco Certified Network Professional,简称 CC NP)表示网络人士具有对从 100 个节点到超过 500 个节点的融合式局域网和广域网进行安装、配置和排障的能力。获得 CCNP 认证资格的网络人士拥有丰富的知识和技能,能够管理构 成网络核心的路由器和交换机,以及将语音、无线和安全集成到网络之中的边缘应用。必备 条件:有效的 CCNA 认证资格。【思科认证语音专家】(英文全名 Cisco Certified Voice Professional,简称 CCVP)CCVP 认证表示非常精通融合式 IP 网络的实施、运行、配置和排障。认证内容侧重于 Cis co Systems CallManager、服务质量(QoS)、网关、关守、IP 电话、语音应用和思科路由 器及 Cisco Catalyst 交换机上的应用等主题。必备条件:有效的 CCNA 认证资格 【思科认证互联网专家】(英文全名 Cisco Certified Internetwork Expert,简称 CCIE)是 Cisco 的最高级技术能力认证,位于 Cisco 金字塔认证体系中塔尖,也是 IT 界公认的最 权威、最受尊重证书之一,2003 年被评为全球十大 IT 认证榜首,具有 IT 终极认证的美称。目前 CCIE 分为四类,分别是:CCIE-路由和交换;CCIE-通信和服务;CCIE-安全;CCIE语音。【思科认证设计高级工程师】(英文全名 Cisco Certified Design Professional,简称 CC DP)表示精通或者熟知网络设计知识。获得 CCDP 认证资格的网络人士能够设计包含局域网、广域网和拨号接入服务的路由和交换网络,采用模块化设计方法,以及确保整个解决方案出 色地满足业务和技术需求且具有高可用性.必备条件:有效的 CCNA 和 CCDA 认证资格。

10.中文、英文摘要的写作要求 篇十

1.中文摘要的分类

对摘要进行分类, 明确不同类型摘要的功能,对摘要的写作及编辑加工是非常有用的。论文发表的最终目的是要被人利用。如果摘要写得不好,在当今信息爆炸的时代论文进入文摘杂志、检索数据库,被人阅读、引用的机会就会少得多,甚至丧失。一篇论文价值较高,创新内容较多,若写成指示性摘要,可能就会失去较多的读者。随着全文检索光盘的出现、期刊上网,摘要吸引读者和介绍文章内容的功能越来越明显。使用摘要的目的:(1)为读者检索论文服务。即使看不到全文,仅仅从摘要中就可以看出研究的水平,看出研究的方法、具体结果以及与以往同类研究的不同(创新之处)。让读者很容易看出您的研究结果与其他人的研究结果的区别,以决定是否有必要花时间寻找全文,从而扩大论文的影响力。(2)增加国际著名数据库(如EI)的检索比例。EI检索的首要条件还是研究的水平。在看不见全文的情况下,研究的水平只能通过摘要来体现。从以往EI检索的情况来看,只是交代做了什么,而没有具体写出做的结果是什么,具体规律是什么,具体关系是什么,等等,这样的文章被漏检的很多。可以这样说,摘要质量的高低,直接影响着论文的被利用情况和期刊的知名度。

中文摘要一般分为以下3种类型,作者应根据自己论文的内容来确定其摘要的写作类型。

1)报道性摘要(informative abstract)

也常称作信息性摘要或资料性摘要,其特点是全面、简要地概括论文的目的、方法、主要数据和结论。后来又出现了另一种摘要文体,即结构式摘要(structured abstract),其实质是报道性摘要的结构化表达,旨在强调论文摘要应有较多的信息量。学术性期刊多选用报道性摘要,用比其他类摘要字数稍多的篇幅,向读者介绍论文的主要内容。篇幅以300字左右为宜。这类摘要是指明一次文献的主题范围及内容梗概的简明摘要,相当于简介。报道性摘要一般用来反映科技论文的目的(研究的问题、目的或设想等)、方法(所用的理论、条件、材料、手段、装备、程序等)、研究结果(观察、实验结果、数据、得到的效果、性能等)、结果分析或讨论(结果分析、比较、评价、应用,提出的问题,今后的课题,假设,启发,建议,预测等)以及结论(如含在结果分析或讨论中时也可不出现)等几个主要部分。重点应突出作者研究的创新性结果(特别是本研究的新发现、新规律、新关系),主要结果和结论应交待清楚,不能含混不清,似是而非;也应避免对标题的重复和一般性内容的叙述,最大限度地增加摘要的信息量,要在有限的字数内向读者提供尽可能多的定性或定量的信息,充分反映该研究的创新之处。方法、模型类论文,应当交代清楚建模的原理、步骤,建模方法、模型的特别之处或独特的优势和具体特点,不能泛泛地说“很好、很快等等”。科技论文如果没有创新内容,如果没有经得起检验的与众不同的方法或结论,是不会引起读者兴趣的,同时还应注意语言的表达,避免难以理解的长句,用词应通俗易懂、简洁准确。注意:摘要和文章的结论不是一回事,但也不是结论中写了摘要中就不能写,结论中的主要结果应当在摘要中有所体现。

2)指示性摘要(indicative abstract)

这类摘要是指明一次文献的论题及取得的成果的性质和水平的摘要,其目的是使读者对该研究的主要内容(即作者做了什么工作)有一个轮廓性的了解。创新内容少的论文,其摘要可写成指示性摘要,这类摘要一般适用于技术性期刊,篇幅可短些(100字左右)。

3)报道-指示性摘要(informative-indicative abstract)

这类摘要介于上述两者之间,以报道性摘要的形式表述一次文献中信息价值较高的部分,而以指示性摘要的形式表述其余部分,篇幅介于两者之间(200字左右)。

2.中文摘要编写时的具体注意事项

1)摘要中应排除本学科领域已成为常识的内容,不写背景知识;切忌把应在引言中出现的内容写入摘要;一般也不要对论文内容作诠释和评论(尤其是自我评价)。

2)不得简单重复题名中已有的信息。比如一篇文章的题名是“一种„„的研究”,摘要的开头就不要再写:“为了„„,对„„进行了研究”。

3)结构严谨,表达简明,语义确切。摘要先写什么,后写什么,要按逻辑顺序来安排。句子之间要上下连贯,互相呼应。摘要慎用长句,句型应力求简单。每句话要表意明白,无空泛、笼统、含混之词,摘要不分段,摘要毕竟是一篇完整的短文,电报式的写法亦不足取。4)用第三人称。建议采用“报告了„„现状”、“进行了„„调查”、“对„„进行了研究”等记述方法标明一次文献的性质和文献主题,不要使用“本文”、“作者”等作为主语。5)要使用规范化的名词术语,不用非公知公用的符号和术语。新术语或尚无合适中文术语的,可用原文或译出后加括号注明原文。

6)除了实在无法变通以外,摘要一般不用数学公式和化学结构式,不出现插图和表格。7)摘要中不用引文,除非该文献证实或否定了他人已出版的著作。

8)若在摘要中出现缩略语、略称、代号,除了相邻专业的读者也能清楚理解的以外,在首次出现时必须加以说明。

3.英文摘要的完整性以及中英文摘要的差别

目前,大多数作者在写英文摘要时都是把论文前面的中文摘要(往往写得很简单)翻译成英文,这种做法忽略了这样一个事实:论文是用中文写作的,中文读者在看了中文摘要后,不详之处还可以从论文全文中获得全面且详细的信息,但由于英文读者(如《EI》的编辑)一般看不懂中文,英文摘要成了他唯一的信息源。因此,这里要特别提出并强调英文摘要的完整性,即英文摘要所提供的信息必须是完整的,这样,即使读者看不懂中文,只需要通过英文摘要就能对论文的主要目的,解决问题的主要方法、过程以及主要的结果,结论和文章的创新,独到之处有一个较为完整的了解。

另外,由于东、西方文化传统存在很大的差别,我国长期以来的传统教育都有些过分强调知识分子要“谦虚谨慎,戒骄戒躁”,因此我国学者在写作论文时一般不注重(或不敢)突出表现自己所做的贡献。这一点与西方的传统恰恰相反,西方的学者在写论文时总是很明确地突出自己的贡献,突出自己的创新和独到之处。西方的读者在阅读论文时也总是特别关注论文有什么创新独到之处,否则就认为论文是不值得读的。4.对英文摘要的基本要求

《EI》中国信息部要求信息性文摘应该用简洁,明确的语言将论文的“目的(Purposes),主要的研究“过程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“结果(Results)”和得出的重要“结论(Conclusions)”表达清楚。如有可能,还应尽量提一句论文结果和结论的应用范围和应用情况。也就是说,要写好英文摘要,作者必须回答好以下几个问题:

(1)What I want to do?(本文的目的或要解决的问题)(2)How I did it?(解决问题的方法及过程)(3)What results did I get and what conclusions can I draw?(主要结果及结论)(4)What is new and original in this paper?(本文的创新独到之处)。

由于中、英文摘要的读者对象不同,鉴于上述两方面的因素,可认为论文中的中、英文摘要不必强求一致。当然,这并不意味着中文摘要就不必强调完整性。事实上在将中文摘要单独上网发布或文章被收入中文文摘期刊时,中文摘要所提供的信息也必须具有完整性。

注重定量分析是科学研究的重要特征之一,这一点也应该体现在英文摘要的写作中。因此,在写作英文摘要时,要避免过于笼统的、空洞的一般论述和结论,要尽量利用文章中的公式、图表来阐述你的方法、过程、结果和结论,这样既可以给读者一个清晰的思路,又可以使你的论述有根有据,使读者对你的研究工作有一个清晰且全面的认识。

5.英文摘要写作的时态、人称和语态

5.1 时态

写作时所采用的时态应视情况而定,力求表达自然、妥当。写作中可大致遵循以下原则:

(1)介绍背景资料时,如果句子的内容为不受时间影响的普遍事实,应使用现在时(e.g.The authors review the current trend of torpedo development.);如果句子的内容是对某种研究趋势的概述,则使用现在完成时(e.g.Previous research has confirmed four dimensions of temperament: „)。

(2)在叙述研究目的或主要研究活动时,如果采用“论文导向”多使用现在时(e.g.This paper presents„);如果采用“研究导向”,则使用过去时(e.g.This study investigated„)

(3)概述实验程序、方法和主要结果时,通常用现在时。(e.g.We describe a new approach to analyzing„.e.g.Our results indicate that„)(4)叙述结论或建议时,可使用现在时、臆测动词或may,should,could等助动词(e.g.We suggest that„)。

5.2 人称和语态

由于主动语态的表达更为准确,且更易阅读,目前很多期刊都提倡使用主动语态,国际知名期刊《Nature》《Cell》等尤其如此,其中第一人称和主动语态使用十分普遍,见上述例句。

6.英文摘要各部分的写作及其常用表达方式 6.1 如何写好开头(目的)

一般来说,一篇好的英文摘要,一开头就应该把写作本文的目的(或要解决的主要问题)非常明确地交待清楚。必要时可利用论文中所列的最新文献,简要介绍前人的工作,根据论文类型有必要时可简要回顾研究背景,但这种介绍一定要极其简练。

在这方面《EI》提出了两点具体要求:(1)Eliminate or minimize background information(不谈或尽量少谈背景信息);(2)Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract(避免在摘要的第一句话重复使用题目或题目的一部分)。

回顾研究背景,常用词汇有:review,summarize,present,outline,Describe等。阐明写作或研究目的,常用词汇有:purpose, attempt, aim,goal等;另外还可以用动词不定式充当目的状语来表达。

6.2 如何阐述过程和方法

在英文摘要中,过程和方法的阐述起着承前启后的作用。开头交待了要解决的问题之后,接着要回答的自然就是如何解决问题。而且,最后的结果和结论也往往与研究过程和方法是密切相关的。

大多数作者在阐述过程和方法时最常见的问题是泛泛而谈、空洞无物,只有定性的描述,使读者很难清楚地了解论文中解决问题的过程和方法。因此,在说明过程和方法时应结合论文中的公式、实验、框图等来阐述,这样可以既给读者一个清晰的思路,又可以给那些看不懂中文(但却可以看懂公式、图、表等)的英文读者以一种可信的感觉。介绍论文的重点内容或研究范围,常用词汇有:study,present,include,focus,emphasize,emphasis,attention等。介绍研究或试验过程,常用词汇有:test,study,investigate,examine,experiment,discuss,consider,analyze,analysis等。说明研究和试验方法,常用词汇有:measure,estimate,calculate等。介绍应用和用途,常用词汇有:use,apply,application等

6.3 如何写好结尾(结果和结论)

结果和结论部分代表着文章的主要成就和贡献,论文有没有价值,值不值得读者阅读,主要取决于你所获得的结果和所得出的结论。因此,在写作结果和结论部分时,一般都要尽量结合实验结果或仿真结果的图、表、曲线等来加以说明,使结论有根有据。同时,对那些看不懂中文的英文读者来说,通过这些图表,结合英文摘要的说明就可以比较清楚地了解论文的结果和结论。也只有这样,论文的结论才有说服力。如有可能,在结尾部分还可以将论文的结果和他人最新的研究结果进行比较,以突出论文的主要贡献和创新独到之处。

上一篇:二甲复审整改报告下一篇:初三春天景色作文800字