《明史·列传第三十二》原文及翻译(10篇)
1.《明史·列传第三十二》原文及翻译 篇一
《明史列传第一百十八》阅读答案及原文翻译
马孟祯,字泰符,桐城人。万历二十六年进士。授分宜知县。将内召,以征赋不及四分,为户部尚书赵世卿所劾,诏镌二秩①。甫三日,而民逋悉完,邹元标、万国钦辈亟称之。续授御史。文选郎王永光、仪制郎张嗣诚、都给事中姚文蔚、陈治则,以附政府②擢京卿,南京右都御史沈子木年几八十未谢政,孟祯并疏论之。
大学士李廷机被劾奏辨,言入仕以来,初无大谬。孟祯驳之曰:“廷机在礼部昵邪妄司官彭遵古,而聂云翰建言忤时(时,人名),则抑之至死。秉政未几,姜士昌、宋焘、郑振先皆得罪。姚文蔚等滥授京堂③,陈用宾等屡拟宽旨。犹不谓之谬哉?”王锡爵辞召,密疏痛诋言者。孟祯及南京给事中段然并上疏极论。寻陈佥商④之害,发工部郎陈民志、范钫黩货罪。又陈通壅蔽、录直臣、决用舍、恤民穷、急边饷五事。请召用邹元标,放廷机还田里。皆不报。
三十九年夏,怡神殿灾。孟祯言:“二十年来,郊庙、朝讲、召对、面议俱废,通下情者惟章奏。而疏入旨出悉由内侍,其彻御览与果出圣意否,不得而知,此朝政可虑也。臣子分流别户,入主出奴,爱憎由心,雌黄信口,流言蜚语,腾入禁庭,此士习可虑也。畿辅、山东、山西、河南,比岁旱饥。民间卖女鬻儿,食妻啖子,铤而走险,急何能择。一呼四应,则小盗合群,将为豪杰之藉,此民情可虑也。”帝亦不省。
吏部侍郎萧云举佐京察,有所庇,孟祯首疏攻之。论者日众、云举引击。山海参将李获阳忤税监,下狱死,孟祯为讼冤,因请贷卞孔时等在狱者,且言:“楚宗一狱,死者已多,今被锢高墙者,谁非高皇帝子孙,乃令至是。”皆弗听。四十二年冬,考选科道,中书舍人张光房、知县赵运昌,以言论忤时,抑不得与。孟祯不平,具疏论之。是时三党势张,忌孟祯谠直,出为广东副使。移疾不赴。天启初,起南京光禄少卿,召改太仆。以忧归。魏忠贤得志,为御史王业浩所论,遂削籍。崇祯初,复官。
孟祯少贫。既通显,家无赢资。惟衔赵世卿抑己,既入台即疏劾世卿,人以为隘。
[注]①镌二秩:指降二等职。②政府:指宰相府。③京堂:明清时称各衙门长官为京堂。④佥商:令商人办内府器物,佥名以进,谓之佥商。(选自《明史·列传第一百十八》)
9.下列句子中加点的词语在文中的意思,解释不正确的一项是( )
A.发工部郎陈民忠、范钫黩货罪 发:揭发
B.皆不报 报:答复
C.因请贷卞孔时 贷:宽恕
D.以忧归 忧:忧虑
10.下列加点词的用法和意义相同的一项是( )
A.以附政府擢京卿 以其无礼于晋,且贰于楚也
B.则抑之至死 于其身也,则耻师焉
C.孟帧为讼冤 既自以心为形役
D.乃令至是 若事之不济,此乃天也
11.下列句子全都能表现马孟祯“谠直”的一项是( )
①以征赋不及四分,为户部尚书赵世卿所劾
②请召用邹元标,放廷机还田里
③吏部侍郎萧云举佐京察,有所庇,孟祯首疏攻之
④谁非高皇帝子孙,乃令至是
⑤为御史王业浩所论,遂削籍
⑥既通显,家无赢资
A.①②③ B.②③④ C.③④⑤ D.④⑤⑥
12.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(12分)
(1)甫三日,而民逋悉完,邹元标、万国钦辈亟称之。
(2)而疏入旨出悉由内侍,其彻御览与果出圣意否,不得而知。
(3)惟衔赵世卿抑己,既入台即疏劾世卿,人以为隘。
参考答案:
9. D(丁忧,父母去世)
10. A(A、连词,因为;B、连词表承接,就/连词表转折,却;C、介词,替/介词,被;D、副词,竟然/副词,是)
11. B
12.(1)刚过三天,老百姓拖欠的赋税全都缴纳了,邹元标、万国钦等人屡次称赞他。(给分点:甫、逋、亟各1分,大意1分。)
(2)可是奏章的传入与旨意的传出都经由内侍,这些奏章全部给皇上看了没有以及旨意是否果真出自皇上,都不得而知(疏入旨出、彻、果各1分,大意1分)
(3)只是记恨赵世卿曾经压制过自己,等到进入台阁后就立即上奏弹劾赵世卿,人们都认为他心胸狭隘。(衔,疏,隘各1分,大意1分)
附参考译文:
马孟祯,字泰符,安徽桐城人。万历二十六年进士。被授为分宜知县。正将被召回朝中的时候,因为上交的赋税还不到总额的十分之四,被户部尚书赵世卿弹劾,朝廷下诏削职二等。刚过三天,老百姓拖欠的赋税就全都缴纳了,邹元标、万国钦等人屡次称赞他。接着被授予御史之职。文选郎王永光、仪制郎张嗣诚、都给事中姚文蔚、陈治则等人,因为攀附宰相而被提拔为京官,南京右都御史沈子木年近八十还在继续为官,孟祯一并在奏章中论述这些事情。
大学士李廷机被弹劾后上奏辩解,说自己从当官以来,一直没有什么大过错。孟祯反驳说:“李廷机在礼部的时候亲近邪恶不法的司官彭遵古,而聂云翰因为献言违背了申时行,廷机就将他一直打压直至死去。掌握朝政没多久,姜士昌、宋焘、郑振先皆先后获罪。姚文蔚等人随意授予京官职位,陈用宾等人多次拟写改变皇上意思的圣旨,难道不能说是他的过错吗?”王锡爵辞去朝廷的征召,暗中上疏痛骂言官。孟祯以及南京给事中段然一起上疏极力争论。不久又陈述佥商的危害,检举工部侍郎陈民志、范钫贪污纳贿的罪行。又向朝廷陈述广开言路、录用正直的臣子、决定人才的取舍、体恤百穷的穷苦、急筹边境粮饷等五件大事。请求下召任用邹元标,将李廷机削为平民。都没有得到回应。
三十九年夏天,怡神殿发生火灾。孟祯说:“二十年来,郊庙、朝讲、召对、面议等方式都废止了,了解下面情况的途径只剩下奏章了。可是奏章的传入与旨意的`传出都经由内侍,这些奏章全部给皇上看了没有以及旨意是否果真出自皇上,都不得而知,这种朝政值得忧虑啊。臣子们都分门别派,崇信一种学说排斥另一种学说,对外物的爱憎都全由自己的好恶,随口乱说妄作评论,各种流言蜚语涌入宫庭,这种士子习气值得忧虑啊。畿辅、山东、山西、河南,连年旱灾饥荒,民间老百姓卖儿卖女,甚至吃妻儿的肉,铤而走险,急迫之下还有什么可选择。一个人发个号召往往四下响应,于是小强盗聚合成群,最后就成了豪杰之流,这是民情方面值得忧虑的啊。”皇帝对此也不警醒。
吏部侍郎萧云举辅佐考察京官,对一些官员进行包庇,孟祯第一个上疏攻击他。谈论此事的人越来越多,萧云举只好辞职离开。山海参将李获阳因为冒犯了税监,被关进狱中而死,孟祯替他上诉申冤,趁机请求宽恕卞孔时等在狱中的人,并且说:“楚宗这一案件,死的人已经很多,现在被禁锢在高墙之内的人,谁不是高皇帝的子孙后代呢,竟然让他们到了这种程度。”皇帝都不听。四十二年冬天,考核选拔官员,中书舍人张光房、知县赵运昌因为言论忤逆申时行,被压制,没有能够得到认可。孟祯为之感到不平,全部写进奏章进行评论。当时三党的势力非常强大,害怕孟祯的正直,于是将他外放为广东副使。孟祯上书称病没去赴任。天启初年,起用为南京光禄少卿,接着改为太仆之职。因为丁忧而解官回家。魏忠贤上台后,被御史王业浩弹劾,于是削去官籍。崇祯初年,重新起用为官。
孟祯年少时贫穷,等到后来通达显贵,家里还是没有多余的钱财。只是记恨赵世卿曾经压制过自己,等到进入台阁后就立即上疏弹劾赵世卿,人们都认为他心胸狭隘。
2.《明史·列传第三十二》原文及翻译 篇二
仁宗即位,拜南京兵部尚书兼掌都察院事。召见,言时政得失,且请严饬武备。帝嘉纳之,遂留兵部。
宣德初,工部侍郎蔡信乞征军匠家口隶锦衣卫。本言:“军匠二万六千人,属二百四十五卫所,为匠者暂役其一丁。若尽取以来,家以三四丁计之,数近十万。军伍既缺,人情惊骇,不可。”帝善本言。
征汉庶人①,从调兵食。庶人就擒,命抚辑其众,而录其余党。还以军政久敝、奸人用贷脱籍,而援平民实伍,言于帝,择廷臣三出厘正之。时马大孳息,畿内②军民为畜牧所困,本请分牧于山东、河南及大名诸府。山东、河南养马自此始。晋王济熿③坐不轨夺爵,本奉圣旨散其护卫军于边镇。
四年命兼太子宾客。户部以官田租减,度支不给.请减外官俸及生员军士月给。帝以军士艰,不听减。余下廷议,本等持不可,乃止。阳武侯薛禄城独石诸戍成,本往计守御之宜。还奏称旨,命兼掌户部。本虑边食不足,而诸边比岁稔,请出丝麻布帛输边易谷,多者三四十万石,少者亦十万石,储偫④顿充。六年病卒,赐赙三万缗,葬祭甚厚。
3.《明史·列传第三十二》原文及翻译 篇三
漻水出江夏平春县西,漻水北出大义山,南至厉乡西,赐水入焉。水源东出大紫山,分为二水,一水西径厉乡南,水南有重山,即烈山也。山下有一穴,父老相传,云是神农所生处也,故《礼》谓之烈山氏。水北有九井,子书所谓神农既诞,九井自穿,谓斯水也。又言汲一井则众水动,井今堙塞,遗迹仿佛存焉。亦云赖乡,故赖国也,有神农社。赐水西南流入于漻,即厉水也,赐、厉声相近,宜为厉水矣。一水出义乡西南入随,又注漻。漻水又南径随县注安陆也。南过安陆入于溳。
薪水出江夏蕲春县北山,山即蕲柳也。水首受希水,枝津西南流,历蕲山,出蛮中,故以此蛮为五水蛮。五水谓已水、希水、赤亭水、西归水、蕲水其一焉。蛮左凭居,阻藉山川,世为抄暴。宋世沈庆之于西阳上下,诛代蛮夷,即五水蛮也。
南过其县西,晋改为蕲阳县,县徙江洲,置大阳戍,后齐齐昌郡移治于此也。又南至蕲口南,入于江。
蕲水南对蕲阳洲,入于大江,谓之蕲口。洲上有蕲阳县徙。决水出庐江雩娄县南大别山,俗谓之为檀公岘,盖大别之异名也。其水历山委注而络其县矣。
北过其县东,县故吴也。《春秋左传》襄公二十六年,楚子秦人侵吴,及雩娄,闻吴有备而还是也。《晋书地道记》云:在安丰县之西南,即其界也。故《地理志》曰,决水出雩娄。
又北过安丰县东,决水自雩娄县北,径鸡各亭。《春秋》昭公二十三年,吴败诸侯之师于鸡父者也。安丰县故城,今边城郡治也。王莽之美丰也。世祖建武八年,封大将军、凉州牧窦融为侯国,晋立安丰郡。决水自县西北流,径寥县故城东,又径其北,汉高帝六年,封孔藂为侯国,世谓之史水。决水又西北,灌水注之,其水导源庐江金兰县西北东陵乡大苏山,即淮水也。许慎曰:出雩娄县。俗谓之浍水。褚先生所谓神龟出于江、灌之间,嘉林之中,盖谓此水也。灌水东北径蓼县故城西,而北注决水,故《地理志》曰:决水北至蓼入淮,灌水亦至蓼入决。《春秋》宣公八年,冬,楚公子灭舒蓼。臧文仲闻之曰:皋陶庭坚,不祀忽诸,德之不逮,民之无援,哀哉!决水又北,右会阳泉水,水受决水,东北流径阳泉县故城东,故阳泉乡也。汉献帝中,封太尉黄琬为侯国。又西北流,左入决水,谓之阳泉口也。
又北入于淮。
俗谓之法口,非也,斯决、灌之口矣。余往因公至于淮津,舟车所届,次于决水,访其民宰,与古名全违。脉水寻经,方知决口。盖灌、浍声相伦,习俗害真耳。
砒水出庐江灊县西南,霍山东北,灊者,山、水名也。《开山图》灊山围绕大山为霍山。郭景纯曰:灊水出焉。县即其称矣。《春秋》昭公二十七年,吴因楚丧,围灊是也。《地理志》曰:批水出灊山,不言霍山,灊,字或作淠。淠水又东北径博安县,泄水出焉。东北过六县东,淠水东北,右会灊鼓川水,水出东南灊鼓川,西北流,左注淠水。淠水又西北径马亨城西,又西北径六安县故城西,县故皋陶国也。夏禹封其少子,奉其祀。今县都陂中有大冢,民传曰公琴者,即皋陶累也。楚人谓冢为琴矣。汉高帝元年,别为衡山国,五年属淮南,文帝十六年,复为衡山国。武帝元狩二年,别为六安国,王莽之安风也,《汉书》所谓以舒屠六。晋太康三年庐江郡治。淠水又西北,分为二水,芍陂出焉。又北径五门亭西,西北流径安丰县故城西。《晋书地道记》:安丰郡之属县也,俗名之曰安城矣。
又北会濡水,乱流西北注也。
北入于淮。
水之决会,谓之沘口也。
泄水出博安县,博安县,《地理志》之博乡县也,王莽以为扬陆矣。泄水自县,上承沘水于麻步川,西北出,历濡溪,谓之濡水也。北过芍陂,西与沘水合,泄水自濡溪径安丰县,北流注于淠,亦谓之濡须口。西北入于淮。
乱流同归也。
肥水出九江成德县广阳乡西,吕忱《字林》曰:肥水出良余山,俗谓之连枷山,亦或以为独山也。北流分为二水,施水出焉。肥水又北径获城东,又北径获丘东,右会施水枝津,水首受施水于合肥县城东,西流径成德县,注于肥水也。
北过其县西,北入芍陂。
肥水自荻丘,北径成德县故城西,王莽更之曰平阿也。又北径芍陂东,又北径死虎塘东,芍陂渎上承井门,与芍陂更相通注,故《经》言入芍陂矣。肥水又北,右合阎涧,水上承施水于合肥县,北流径浚遒县西,水积为阳湖,阳湖水自塘西北径死虎亭南,夹横塘西注。宋泰始初,豫州司马刘顺帅众八千,据其城地。以拒刘勔,赵叔宝以精兵五千,送粮死虎,刘勔破之此塘。水分为二,洛涧出焉,阎浆水注之。水受芍陂,陂水上承涧水于五门亭南,别为断神水,又东北径五门亭东,亭为二水之会也。断神水又东北径神迹亭东,又北,谓之豪水,虽广异名,事实一水,又东北径白芍亭东,积而为湖,谓之芍陂。陂周百二十许里,在寿春县南八十里,言楚相孙叔敖所造,魏太尉玉淩与吴将张休战于芍陂,即此处也。陂有五门,吐纳川流,西北为香门陂,陂水北径孙叔敖祠下,谓之芍陂读。又北分为二水:一水东注黎浆水,黎浆水东径黎浆亭南。文钦之叛,吴军北入,诸葛绪拒之于黎浆。即此水也。东注肥水,谓之黎浆水口。
又北过寿春县东,肥水自黎浆北径寿春县故城东为长濑津,津侧有谢堂北亭,迎送所薄,水陆舟车,是焉萃止。又西北,右合东溪,溪水引渎北出,西南流径导公寺西。寺侧因溪,建刹五层,屋字间敞,崇虚掏觉也。又西南流注于肥,肥水又西径东台下,台即寿春外郭,东北隅阿之榭也。东侧有一湖,三春九夏,红荷覆水,引读城隍,水积成潭,谓之东台湖,亦肥南播也。肥水西径寿春县故城北,右合北溪,水导北山泉源下注,漱石颓隍,水上长林插天,高柯负日,出于山林精舍右,山渊寺左。道俗嬉游,多萃其下。内外引汲,泉同七净。溪水沿注西南,径陆道士解南。精庐临侧川溪,大不为广,小足闲居,亦胜境也。溪水西南注于肥水。北入于淮。
肥水又西分为二水,右即肥之故读,遏为船官湖,以置舟舰也。肥水左渎,又西径石桥门北,亦曰草市门,外有石梁。渡北洲,洲上有西昌寺。寺三面阻水,佛堂设三像,真容妙相,相服精炜。是萧武帝所立也。寺西即船官坊,苍兕、都水,是营是作。湖北对八公山,山无树木,惟童阜耳。山上有淮南王刘安庙。刘安是汉高帝之孙,厉王长子也。折节下士,笃好儒学,养方术之徒数十人,皆为俊异焉。多神仙秘法鸿宝之道。忽有八公,皆须眉皓素,诣门希见。门者曰:吾王好长生,今先生无住衰之术,未敢相闻。八公咸变成童,王甚敬之。八士并能炼金化丹,出入无间,乃与安登山,薶金于地,白日升天。余药在器,鸡犬舐之者,俱得上升。其所升之处。践石皆陷,人马迹存焉。故山即以八公为目,余登其上,人马之迹无闻矣,惟庙像存焉,庙中图安及八士像,皆坐床帐如平生,被服纤丽,咸羽扇裙彼,中壶枕物,一如常居。庙前有碑,齐永明十年所建也。山有隐室石井,皆崔琰所谓余下寿春,登北岭淮甫之道室,八公石井在焉。亦云:左吴与王春、傅生等寻安,伺诣玄洲,还为著记,号曰《八公记》,都不列其鸡犬升空之事矣。按《汉书》,安反,伏诛,葛洪明其得道,事备《抱朴子》及《神仙传》。肥水又左纳芍陂渎。渎水自黎浆分水,引渎寿春城北,径芍陂门右,北入城。昔巨鹿时苗为县长,是其留犊处也。渎东有东都街,街之左道北,有宋司空刘勔庙。宋元徽二年,建于东乡孝义里。庙前有碑,时年碑功方创,齐永明元年方立。沈约《宋书》言泰始元年,豫州刺史殷琰反,明帝假勔辅国将军,讨之,琰降。不犯秋毫,百姓来苏,生为立碑,文过其实。建元四年,故吏颜幼明为其庙铭,故佐庞珽为庙赞,夏侯敬友为庙颂,并附刊于碑侧。渎水又北径相国城东,刘武帝伐长安所筑也,堂字厅馆仍故,以相国为名。又北出城,注肥水。又西径金城北,又西,左合羊头溪水。水受芍陂,西北历羊头溪,谓之羊头涧水。北径熨湖,左会烽水渎,渎受淮于烽村南,下注羊头溪,侧径寿春城西,又北历象门,自沙门北出金城西门逍遥楼下,北注肥渎。肥水北注旧渎之横塘,为玄康南路驰道,左通船官坊也。肥水径玄康城西北流,北出,水际有曲水堂,亦嬉游所集也。又西北流,昔在晋世,谢玄北御苻坚,祈八公山,及置阵于肥水之滨,坚望山上草木,威为人状,此即坚战败处。非八公之灵有助,盖荷氏将亡之惑也。肥水又西北注于淮,是曰肥口也。施水亦从广阳乡肥水别,东南入于湖。
施水受肥于广阳乡,东南流径合肥县。应劭曰:夏水出城父东南,至此与肥合,故曰合肥。阚駰亦言出沛国城父东,至此合为肥。余按川殊派别。无沿注之理,方知应、阚二说,非实证也。盖夏水暴长,施合于肥,故曰合肥也。非谓夏水、施水自成德东径合肥县城南。城居四水中,又东有逍遥津,水上旧有梁。孙权之攻合肥也,张辽败之于津北,桥不撤者两版。权与甘宁蹴马趋津,谷利自后著鞭助势,遂得渡梁。凌统被铠落水,后到追亡,流涕津渚。施水又东,分为二水,枝水北出焉,下注阳渊。施水又东径湖口戍,东注巢湖,谓之施口也。
沮水出汉中房陵县淮水,东南过临沮县界,沮水出东汶阳郡沮阳县西北景山,即荆山首也。高峰霞举,峻棘层云。
《山海经》云:金玉是出,亦沮水之所导。故《淮南子》曰:沮出荆山。高诱云:荆山在左冯翊怀德县,盖以洛水有漆沮之名故也。斯谬证耳。杜预云:水出新城郡之西南发阿山,盖山异名也。沮水东南流,径沮阳县东南,县有潼水,东径其县南,下入沮水。沮水又东南径汶阳郡北,即高安县界。郡治锡城,县居郡下,城故新城之下邑。义熙初分新城立。西表悉重山也。沮水南径临沮县西,青溪水注之。水出县西青山,山之东有滥泉,即青溪之源也。口径数丈,其深不测,其泉甚灵洁。至于炎阳有亢,阴雨无时,以秽物投之,辄能暴雨。其水导源东流,以源出青山,故以青溪为名。寻源浮溪,奇为深峭。盛弘之云:稠木傍生,凌空交合,危楼倾崖,恒有落势,风泉传响于青林之下,岩猿流声于白云之上,游者常若目不周玩,情不给赏。是以林徒栖托,云客宅心,泉侧多结道士精庐焉。青溪又东流入于沮水。沮水又屈径其县南。晋咸和中,为沮阳郡治也。沮水又东南,径当阳县故城北。城因冈为阻,北枕沮川,其故城在东百四十里,谓之东城,在绿林长坂南,长坂即张翼德横矛处也。沮水又东南径驴城西,磨城东,又南径麦城西,昔关云长诈降处,自此遂叛。《传》云:子胥造驴、磨二城以攻麦邑,即谚所云东驴西磨,麦城自破者也。沮水又南径楚昭王墓。东对麦城,故王仲宣之赋《登楼》云西接昭丘是也。沮水又南与漳水合焉。又东南过枝江县,东南人于江。沮水又东南径长城东,又东南流注于江,谓之诅口也。漳水出临沮县东荆山,东南过蓼亭,又东过章乡南,荆山在景山东百余里,新城沶乡县界。虽群峰竞举,而荆山独秀。漳水东南流,又屈西南,径编县南,县旧城之东北百四十里也。西南高阳城,移治许茂故城,城南临漳水。又南历临沮县之章乡南。昔关羽保麦城,诈降而遁,潘璋斩之于此。漳水又南径当阳县,又南径麦城东,王仲宣登其东南隅,临漳水而赋之曰:夹清漳之通浦,倚曲沮之长洲是也。漳水又南,沶水注之。《山海经》曰:沶水出东北宜诸之山,南流注于漳水。
又南至枝江县北乌扶邑,入于沮。
《地理志》曰:《禹贡》南条荆山,在临沮县之东北,漳水所出,东至江陵入阳水,注于沔。非也。今漳水于当阳县之东南百余里而右会沮水也。夏水出江津,于江陵县东南,江津豫章口东有中夏口,是夏水之首,江之汜也。屈原所谓过夏首而西浮,顾龙门而不见也。龙门即郢城之东门也。
又东过华容县南,县故容城矣。《春秋》鲁定公四年,许迁于容城是也。北临中夏水,自县东北,径成都郡故城南,晋永嘉中,西蜀阻乱,割华容诸城为成都王颖国。夏水又径交趾太守胡宠墓北。汉太傅广身陪陵,而此墓侧有广碑,故世谓广冢,非也。其文言是蔡伯喈之辞。历范西戎墓南。王隐《晋书地道记》曰:陶朱冢在华容县,树碑云是越之范蠡。《晋太康地记》、盛弘之《荆州记》、刘澄之《记》,并言在县之西南。
郭仲产言在县东十里,检其碑题云:故西戎令范君之墓。碑文缺落,不详其人,称蠡是其先也。碑是永嘉二年立。观其所述,最为究悉,以亲径其地,故违众说,从而正之。夏水又东,径监利县南。晋武帝太康五年立。县土卑下,泽多陂池,西南自州陵东界,径于云杜沌阳,为云梦之薮矣。韦昭曰:云梦在华容县。按《春秋》鲁昭公三年,郑伯如楚,子产备田具,以田江南之梦。郭景纯言华容县东南巴丘湖,是也。杜预云:枝江县、安陆县有云梦。盖跨川亘隰,兼苞势广矣。夏水又东,夏杨水注之。水上承杨水于竟陵县之柘口,东南流与中夏水合,谓之夏杨水。又东北径江夏惠怀县北,而东北注。
又东至江夏云杜县,入干沔。
应劭《十三州记》曰:江别入沔为夏水,源夫夏之为名,始于分江,冬竭夏流,故纳厥称,既有中夏之目,亦苞大夏之名矣。当其决入之所,谓之堵口焉。郑玄注《尚书》,沧浪之水,言今谓之夏水,来同,故世变名焉。刘澄之著《永初山川记》云:夏水,古文以为沧浪,渔父所歌也。因此言之,水应由沔。今按夏水是江流沔,非沔入夏。假使沔注夏,其势西南,非《尚书》又东之文,余亦以为非也。自堵口下沔水,通兼夏目,而会于江,谓之夏汭也。故《春秋左传》称吴伐楚,沈尹射奔命夏汭也。杜顶曰:汉水曲入江,即夏口矣。
羌水出羌中参狼谷,彼俗谓之天池白水矣。《地理志》曰:出陇西羌道。东南流径宕昌城东,西北去天池五百余里。羌水又东南,径宕婆川城东而东南注。昔姜维之寇陇右也,闻钟会入汉中,引还,知雍州刺史诸葛绪屯桥头,从孔函谷将出北道。绪邀之此路,维更从北道渡桥头,入剑阁,绪追之不及。羌水又东南,阳部水注之。水发东北阳部溪,西南径安民戍,又西南注羌水,又东南径武街城西南,又东南径葭芦城西,羊汤水入焉。水出西北阴平北界汤溪,东南径北部城北,又东南径五部城南,东南右合妾水傍西南出,即水源所发也。羌水又径葭芦城南,径余城南,又东南,左会五部水。水有二源,出南北五部溪,西南流合为一水,屈而东南注羌水。羌水又东南流至桥头,合白水,东南去白水县故城九十里。
又东南至广魏白水县,与汉水合,又东南过巴郡阆中县,又南至垫江县,东南入于江。
涪水出广魏涪县西北,涪水出广汉属国刚氐道徼外,东南流径涪县西,王莽之统睦矣。臧宫进破涪城,斩公孙恢于涪,自此水上。县有潺水,出潺山。水源有金银矿,洗取火合之,以成金银。潺水历潺亭而下注涪水。涪水又东南径绵竹县北。臧宫溯涪至于阳,公孙述将王元降,遂拔绵竹。涪水又东南,与建始水合,水发平洛郡西溪,西南流,屈而东南流,人于涪。涪水又东南径江油戍北。邓艾自阴平景谷步道,悬兵束马人蜀,径江油广汉者也。涪水又东南,径南安郡南,又南与金堂水会,水出广汉新都县,东南流入涪。涪水又南,枝津出焉,西径广汉五城县,为五城水,又西至成都,入于江。
南至小广魏,与梓潼水合。
小广魏即广汉县地,王莽更名曰广信也。
梓潼水出其县北界,西南人于涪。
故广汉郡,公孙述改为梓潼郡。刘备嘉霍峻守葭萌之功,又分广汉以北,别为梓潼郡,以峻为守。县有五女,蜀王遣五丁迎之,至此,见大蛇入山穴,五丁引之,山崩,压五丁及五女,因氏山为五妇山,又曰五妇候,驰水所出。一曰五妇水,亦曰潼水也。其水导源山中,南径梓潼县。王莽改曰子同矣。自县南径涪城东,又南入于涪水,谓之五妇水口也。
又西南至小广魏南,入于垫江。
亦言涪水至此入汉水,亦谓之为内水也。北径垫江。昔岑彭与臧宫自江州从涪水上。公孙述令延岑盛兵于沈水。宫左步右骑,夹船而进,势动山谷,大破岑军,斩首溺水者万余人,水为浊流。沈水出广汉县,下入涪水也。涔水出汉中南郑县东南旱山,北至安阳县,南入于沔。涔水即黄水也,东北流,径成固南城北。城在山上,或言韩信始立,或言张良创筑,未知定所制矣。义熙九年,索遐为果州刺史,自成固治此,故谓之南城。城周七里,衿涧带谷,绝壁百寻,北谷口造城东门,傍山寻涧,五里有余,盘道登陟,方得城治。城北水旧有桁,北渡涔水。水北有赵军城,城北又有桁渡沔,取北城,城即大成固县治也。黄水右岸有悦归馆,涔水历其北,北至安阳左入沔,为涔水口也。
翻译
漻水发源于江夏郡平春县西边。漻水发源于北方的大义山,南流到厉乡西边,有赐水注入。赐水源出东方的大紫山,分为两条。一条往西流经厉乡南边,水南有重山,就是烈山。山下有个洞穴,据父老们相传,都说这是神农出生的地方,所以《 礼》 称他为烈山氏。水北有九口井,子书中说,神农出生后,九井不藉人力而自然穿通,说的就是这条水。又说在一口井中汲水,诸井的水也都会动荡起来。现在井已埋塞,但遗迹仍依稀可辨。又说赖乡就是古时的赖国,有神农社。赐水就是厉水,往西南流,注入谬水。赐、厉音近,无怪赐水成为厉水’了。另一条从义乡西边流出,南流进入随县,又注入漻水。漻水又南经随县,往安陆流去。
往南流过安陆县,注人涢水。
蕲水发源于江夏郡薪春县的北山,北山也就是蕲柳山。蕲水上流承接希水的支流,往西南流经蕲山,从蛮中流出,所以把这个地区的蛮族称为五水蛮。五水指的是巴水、希水、赤亭水、西归水,薪水也是其中之一。蛮族恶徒恃着他们居处山川的险阻,世世代代干着抢劫的勾当。宋时沈庆之在西阳一带讨伐蛮夷,就是这五水蛮。
往南流过县西,晋时改蕲春县为蕲阳县,把县治迁到江洲,并设置大阳戍。后来齐时齐昌郡的郡治也迁到这里。
又往南流到蕲口,往南注人江水。蕲水南对薪阳洲,流入大江,汇流处叫蕲口。洲上有迁过来的蕲阳县。
决水发源于庐江郡零娄县南方的大别山,大别山俗称檀公岘,是大别山的异名。决水经大别山流出,在雩娄县兜了一个大弯。往北流过县东,雩娄县古时是吴国地方。《 春秋左传》 :襄公二十六年(前547 ) ,楚子、秦人入侵吴国,到了雩娄,听说吴已作好准备,就退了回去。《 晋书 地道记》 说:零娄在安丰县西南,与安丰接境。所以《 地理志》 说:决水发源于零娄。
又往北流过安丰县东边,决水从零娄县往北流经鸡备亭。《 春秋》 :昭公二十三年(前519 ) ,吴在鸡父打败诸侯军队,指的就是鸡备亭。安丰县老城,现在是边城郡的治所,就是王莽的美丰。世祖建武八年(32 ) ,把安丰封给大将军凉州牧窦融,立为侯国;晋时设立安丰郡。决水从该县往西北流,经过寥县老城东边,又流经老城北边。汉高帝六年(前201 ) ,把寥县封给孔蒙,立为侯国,人们称为史水县。决水又往西北流,汇合了灌水。灌水发源于庐江金兰县西北的东陵乡大苏山,也就是淮水。许慎说:灌水发源于零娄县,俗称浍水。褚先生所谓神龟出产于江、灌之间,嘉林之中,就是指这条水。灌水往东北流经寥县老城西边,然后北流注入决水。所以《 地理志》 说:决水北流,到寥县注入淮水。灌水也是到寥县注入决水的。《 春秋》 :宣公八年(601 )冬,楚公子灭舒寥。减文仲听到这个消息时说:对皋陶、庭坚不去祭祀,完全加以忽视,恩惠没有施及于百姓,使他们无援无助,这多么可悲呀!决水又往北流,在右边汇合了阳泉水。阳泉水上流承接决水,往东北流经阳泉县老城东边。阳泉县就是旧时的阳泉乡,汉献帝时,封给太尉黄碗,立为侯国。又往西北流,在左边注入决水,汇流处叫阳泉口。
又往北注人淮水。决水入淮处,俗称绘口;这不对,这是决水、灌水的入口。从前我曾因公到过淮水,舟车到后,就在决水边歇宿。我走访老百姓和地方官,地名与古名全不一致;探究水脉,查考《 水经》 ,才知道这是决口。只因灌、浍读音相同,民间沿用惯了,反而把真名埋没罢了。
沘水发源于庐江郡灊县西南、霍山东北,灊是山名和水名。据《 开山图》 ,灊山围绕的大山是霍山。郭景纯说:灊水发源于此,县也按水命名。《 春秋》 :昭公二十七年(前515 ) ,吴国乘楚国有丧事而包围了灊。《 地理志》 说:沘水发源于沘山,而不说霍山;沘字也有写作淠字的。淠水又往东北流经博安县,泄水发源在这里。
往东北流过六县东边,淠水往东北流,在右边汇合了蹹鼓川水。此水发源于东南方的蹹鼓川,往西北流,在左边注入渒水。渒水又往西北流经马亨城西边,又往西北流经六安县老城西边。六安县就是旧时的皋陶国。夏禹把这地方封给他的小儿子,料理对他的祭祀。现在破塘中有一座大墓,楚人称坟墓为琴,民间相传叫公琴的,就是皋陶墓。汉高帝元年(前206 ) ,把六安划出来立为衡山国,五年(前202 )改属淮南;文帝十六年(前164 )又恢复衡山国;武帝元狩二年(前121 )立为六安国。就是王莽的安风。《 汉书》 中说的以舒人屠杀六人,六即指六安。晋太康三年(282 ) ,这里是庐江郡的治所。淠水又往西北流,分为两条,芍破就由此分出。又往北流经五门亭西边,往西北流经安丰县老城西边。按《 晋书 地道记》 ,安丰县是安丰郡的属县,俗称安城。又往北流,汇合了濡水,然后乱流向西北奔去。往北注人淮水。沘水与淮水汇合的地方,叫沘口。
泄水发源于博安县,博安县就是《 地理志》 里的博乡县,王莽称为扬陆。泄水上流在博安县麻步川承接沘水,往西北流出去,经过濡溪,称为濡水。
往北流过芍破,西流与沘水汇合。泄水从濡溪流经安丰县,北流注入淠水,汇流处也叫濡口。
往西北注人淮水。此后水就分散乱流,一齐注入淮水。
肥水发源于九江郡成德县广阳乡西边,吕忱《 字林》 说:肥水发源于良余山,俗称连枷山,也有人叫独山。北流分为两条,施水就从这里分出。肥水又往北流经荻城东边,又往北流经荻丘东,在右边汇合了施水的支流。此水上口在合肥县东边承接施水,往西流经成德县,注入肥水。
往北流过县西,北流注人芍陂,肥水从荻丘往北流,经过成德县老城西边,王莽改名为平阿;又往北流经芍陂东边,又往北流经死虎塘东边。芍陂凑上流承接井门,与芍陂水流往来相通,所以《 水经》 说,注入芍陂。肥水又往北流,在右边汇合了阎涧水。阎涧水上流在合肥县承接施水,往北流经浚遒县西边,水流蓄积成为阳湖。阳湖水从堤塘西北流经死虎亭南边,在横塘之间向西流注。宋泰始(465 一471 ) 初,豫州司马刘顺率兵八千占据了县城和周围一带地方,抗拒刘酌;赵叔宝带了五千精兵,送粮到死虎,被刘酌打得大败。塘水分成两条,洛涧就由此流出,有黎浆水注入。黎浆水来自芍陂。破水上流在五门亭南面承接涧水,分出断神水;又往东北流经五门亭东面一一五门亭在两水的汇合处。断神水又往东北流经神迹亭东面,又往北流,称为豪水,虽然名称不同,但实际上是一条水。又往东北流经白芍亭东面,蓄积成湖,称为芍陂。芍陂周围约一百二十里,在寿春县南八十里,据说是楚国宰相孙叔敖所造。魏太尉王凌与吴将张休在芍陂作战,就是这地方。芍陂有五道闸门,以调节水流;西北有香门破,破水往北流经孙叔敖祠下,叫芍陂渎;又往北流,分成两条,一条东流注入黎浆水。黎浆水往东流经黎浆亭南面。文钦反叛,吴军北进,诸葛绪在黎浆据守抗拒,说的就是此水。黎浆水往东注入肥水,汇流处叫黎浆水口。又往北流过寿春县东边,
肥水从黎浆北流,经过寿春县老城东边,就到长獭津。旁边有谢堂北亭,迎宾送友都要来到这里;无论是水路陆路,过往舟车都要聚集在这里歇息。肥水又往西北流,在右边汇合了东溪。溪水向北分出一条水渠,往西南流经导公寺西边。寺旁临溪建塔,高五层;寺院屋宇闲静宽敞,溪边丘冈高峻陡峭,溪水又往西南流,注入肥水。肥水又往西流经东台下,此台就是寿春外城东北角的水榭。东边有湖,夏日里红艳的荷花盖满湖面。流水经沟渠引入护城河,积成水潭,叫东台湖,也是肥水南流形成的。肥水往西流经寿春县老城北边,在右边汇合了北溪。溪水发源于北山,泉水从山上奔泻而下,冲刷着溪石,流泻于山涧中。山涧上面,密林插天,高枝上挂着太阳。涧水流出山林,流过僧舍的右边、山渊寺的左边,僧道和世俗男女常聚集在那边嬉游;寺内寺外的人都从溪里汲水,泉水十分清净。溪水往西南流,陆道士的解南精庐就建在溪旁。庐舍虽不大,但平日闲居,尽够容身了,也是一处胜境。溪水往西南流,注入肥水。
北流注人淮水。肥水又往西流,分为两条:右边的一条就是肥水的旧河道,截流蓄水,形成船官湖,用以停泊大小船只;左边的一条继续西流,经过石桥门北边。石桥门又叫草市门,外面有石桥通向北洲。洲上有西昌寺,寺院三面临水;佛殿里有三尊佛像,容貌逼真,神态庄严,衣服华美艳丽,是萧武帝所造。寺院西边就是船官坊,掌管舟揖的苍兑和管理水利的都水等官,都在那里营造制作。此湖北对八公山,这是一座林木不生的光山,山上有淮南王刘安庙。刘安是汉高帝的孙子,厉王的长子,礼贤下士,十分爱好儒家之学。他招致了几十个擅长方术的人,个个都是出众的英才,有奇能异术,掌握着许多神仙秘法和道术宝典。一天忽然来了八位须眉皆白的老者,到门前求见。守门人说:我们大王喜欢长生,现在各位先生并没有防止衰老的秘术,我们也不敢去享报。八位老者就都变成童子,淮南王十分敬重他们。八位术士都能炼金化丹,他们出入都和刘安一起,十分亲密;于是和他一同登山,把黄金埋在地里,白日升天而去。器皿里还留下仙药,鸡犬舔过的,也都升天了。在他们升天的地方,踏过的岩石都下陷了,留下人马的足迹,所以这座山就得了八公山的名称。我曾攀登到山上,但人马的足迹已没有了,只有庙里的塑像还在。庙中塑了刘安和八位术士的像,都坐在挂了帷慢的坐榻上,就同他们在时一样;被服都非常华丽,手执羽毛扇,身穿衣裙,手巾、水壶、枕头等什物,都同寺院里所见一样。庙前有碑,是齐永明十年(492 )所立。山上有暗室和石并,崔淡说:我到寿春,登临北岭淮南主修道的静室,八公石井还在,就指这些遗迹。又说:左吴和王春、傅生等去寻找刘安,一同来到玄洲。崔淡回来后写了一篇记,题目叫《 八公记》 ,其中都没有提到鸡犬升天的事。按《 汉书》 ,刘安是谋反被杀的,葛洪却说他得道,在《 抱朴宇》 和《 神仙传》 中都有详细的记载。肥水又在左边接纳了芍陂渎,渠水自黎浆分出,引水流向寿春城北边,经过芍陂门右侧,北流入城。从前巨鹿时苗当县官,这里就是他留下小牛的地方。芍陂渎东边有东都街,大街左边一条路北面,有宋司空刘耐庙,是宋元徽二年(474 )在东乡孝义里修建的。庙前有碑,那年开始刻碑,但直到齐永明元年(483 )方才把它立在庙前。沈约《 宋书》 说:泰始元年(465 )豫州刺史殷淡造反,明帝授予刘酌以辅国将军的封号,前去讨伐。殷淡只得投降。刘耐军令严明,秋毫无犯,百姓得到休养生息,他生时就为他立碑,碑文美化他言过其实。建元四年(482 ) ,原属吏颜幼明作庙铭,原僚佐庞挺作庙赞,夏侯敬友作庙颂,都附刻在石碑侧面。芍陂渎水又往北流经相国城东面,相国城是刘武帝攻长安时所筑。厅堂馆舍,仍旧以相国为名。渎水北流出城,注入肥水。肥水继续西流,经过金城北面,又往西流,在左边汇合了羊头溪水。羊头溪水上口由芍陂给水,往西北流经羊头溪,称为羊头涧水。北经熨湖,在左边汇合了烽水皮。烽水渎在烽村南面承接淮水,往下注入羊头溪。溪水旁经寿春城西面,又北流经象门,从沙门往北流出,经过金城西门逍遥楼下面,往北注入肥水。肥水北流注入旧渠的横塘,这条堤塘是玄康南路的驰道,左通船官坊。肥水经玄康城往西北流,从北边流出,水边有个曲水堂,是游人纷集的地方。又往西北流,从前晋时,谢玄抗击符坚南侵,在八公山祈祷,在肥水之滨布置战阵。符坚遥望山上草木,仿佛都成人形,这里就是符坚战败的`地方。这不是什么八公的神灵在保佑晋军,实际是符坚将亡,神志迷乱之故。肥水继续往西北流,注入淮水,汇流处叫肥口。
施水也从广阳乡肥水分出,往东南注人湖中。施水在广阳乡引入肥水,往东南流经合肥县。应肋说:夏水发源于城父东南,到这里与肥水汇合,所以地名叫合肥。阐胭也说:夏水发源于沛国城父东边,到这里汇合了肥水。我按这两条水的水脉、流向完全不同,夏水决无注入肥水的道理。可知应、阐二人的说法都不是确实的证据。原来夏月诸水暴涨,于是施水汇合于肥水,所以地名叫合肥,并不是说夏水汇合肥水。施水自成德东流,经过合肥县城南,县城四面环水,又东有逍遥津,从前水上原来有桥。孙权攻合肥时,张辽在桥北打败他,木桥桥板只留着两截没有拆去,孙权和甘宁踢马奔向桥头,谷利在后面扬鞭助势,于是才冲过桥梁。凌统身披恺甲,掉到水里,他好久才赶到,悼念阵亡的亲从,在渡头水边痛哭流涕。施水继续往东流,分为两条,支流向北分出,注入阳渊。施水又往东流经湖口戍,往东注入巢湖,汇流处叫施口。
沮水发源于汉中郡房陵县的景山,往东南流过临沮县境,沮水发源于东坟阳郡沮阳县西北的景山,就是荆山的前缘。景山峰峦峻峭高耸,上接层云。《 山海经》 说:这里出产金玉,也是沮水的发源地。所以《 淮南子》 说:沮水发源于荆山。高诱说:荆山在左冯诩怀德县,这是因为洛水有漆沮一名的缘故。这里的引证却是错误的。杜预说:沮水发源于新城郡西南的发阿山,这是山的异名,沮水往东南流经沮阳县东南,县里有一条漳水,往东流经县南,注入沮水。沮水又往东南流,经过泣阳郡北边,接近高安县边界。坟阳郡治所在锡城,高安县治所在郡治下,城即旧时新城郡的下邑。坟阳郡是义熙 (405—418 )初年分新城郡而设置。郡城西边都是重沓的山岭。沮水南经临沮县西,有青溪水注入。溪水发源于县西的青山,青山东边有滥泉,就是青溪的源头。源头口径数丈,深不可测,泉水洁净而灵异,一到盛夏骄阳如火,久旱无雨时,如以秽物投入,就会降下暴雨。水自源头东流,因发源于青山,所以叫青溪。荡着轻舟溯流寻源,溪谷幽深峻峭,景色奇丽。盛弘之说:两旁林木茂密,枝叶凌空相接,悬崖峭壁上建造危楼,看去常有摇摇欲坠之势。风声水声回荡于青林底下,岩上猿鸣流漾于白云上面。游人常感目不暇接,来不及欣赏。所以山林隐逸之士喜欢在这里栖身,水边修建了不少道士的庐舍。青溪又往东流,注入沮水;沮水又转弯流经临沮县南边。晋咸和年欲间( 326 — 334 ) ,这里是阳沮郡的治所。沮水又往东南流,经过当阳县老城北边。老城利用山冈的险阻之势而筑,北濒沮水,老城在东面一百四十里,所以叫东城,在绿林长坂以南― 长坂,就是张翼德横矛却敌的地方。沮水又往东南流经驴城西边、磨城东边,又往南流经麦城西边,这就是从前关云长诈降的地方,接着又在这里反叛了。《 左传》 说:伍子青筑驴、磨二城来进攻麦城,就是谚语所说的:东驴西磨,麦城自破。沮水又往南流经楚昭王墓,陵墓东对麦城,所以王仲宣《 登楼赋》 说:西接昭丘。沮水继续往南流,与漳水汇合。
又往东南流过枝江县东边,南流人江。
沮水又往东南流经长城东边;又往东南流,注入大江,汇流处叫沮口。
漳水发源于临沮县东边的荆山,往东南流过蓼亭,又往东流过章乡南边。荆山在景山东边百余里新城郡泳乡县边界上。虽然群峰竞相高举,但荆山却独出众峰之上。漳水往东南流,又折向西南,流经编县城南,城在旧县城东北一百四十里。西南有高阳城,后来把治所迁移到许茂旧城,城南濒临漳水。漳水又往南流经临沮县章乡南边。从前关羽为保麦城,诈降而逃,潘璋就在这里杀了他。
漳水又往南流经当阳县,又往南流经麦城东边。王仲宣在东南角登楼,面对漳水作赋,写道:傍着澄清的漳水水口,凭依弯曲的沮水长洲。漳水继续往南流,汇合了诡水。《 山海经》 说:诡水发源于东北的宜诸之山,南流注入漳水。
又往南流到枝江县北边的乌扶邑,注人沮水。《 地理志》 说:按《 禹贡》 ,南条荆山在临沮县东北,漳水就发源在这里,往东到江陵,流进阳水,注入河水。这不对亏现在漳水在当阳县东南百余里处,在右边汇合入沮水。
夏水在江陵县东南从江津分出,江津豫章口东边有中夏口,这是从江水分出的夏水的.上口。屈原说:经过夏首向西航行,回望却看不见龙门。龙门也就是那城的东门。
又往东流过华容县南边,华容县就是旧时睡容城。《 春秋》 鲁定公四年(前506 ) ,许人迁移到容城,就是此城。容城北濒中夏水,水从华容县东北流经成都郡旧城南边。晋永嘉年间(307 一313 ) ,西蜀因变乱与外界阻绝,把华容诸城划为成都王颖的封国。夏水又流经交趾太守胡宠墓北。汉太傅胡广是陪葬于皇陵的,但此墓旁却有一块胡广碑,所以世人就以为是他的墓了,但实际上不是。碑文据说是蔡伯喈写的。夏水流经范西戎墓南。王隐《 晋书 地道记》 说:陶朱公墓在华容县,立碑称,这是越国范氢的坟墓。晋《 太康地记》 、盛弘之《 荆州记》 、刘澄之《 永初山川记》 ,都说墓在华容县西南,郭仲产说在县东十里。细看墓碑,所题的字说:已故西戎令范君之墓。碑文已剥蚀残缺,无法了解其人的生平了,只说范蠢是他的祖先。墓碑立于永嘉二年(308 ) ,我曾亲自到过那里,看过碑文中的记述,了解得也最清楚,所以这里应对诸说的错误加以纠正。夏水又往东流经监利县南边。监利县在晋武帝太康五年(284 )立县,那里地势低洼,破塘池沼很多。西南从州陵东部边界经云杜、沌阳,就是云梦泽地带。韦昭说:云梦在华容县,按《 春秋》 ,鲁昭公三年(前539 ) ,郑伯赴楚,子产准备了农具来耕耘江南的云梦。郭景纯说:云梦就是华容县东莆的巴丘湖。杜预说:枝江县、安陆县有云梦,连片的洼地跨于江河两岸,所包括的地区十分宽广。夏水又往东流,有夏杨水注入。夏杨水上流在竟陵县的拓口承接杨水,往东南流,与中夏水汇合,称为夏杨水;又往东北流经江夏惠怀县北边,向东北流去。
又往东流到江夏郡云杜县,注人沔水。
应韵《 十三州记》 说:从江水分支流入河水的是夏水的水源,夏水一名,是由分江而来的。冬天水涸断流,到了夏天又有水流通了,所以有夏水之称。此水既有中夏的称呼,也就包含了大夏一名了。水流注入处,称为堵口。郑玄注《 尚书》 ,释沧浪之水时说,现在叫夏水,来源相同,只是年代久远,名称也变了。刘澄之著《 永初山川记》 说,夏水,古文以为就是沧浪,《 渔父》 歌中曾唱到它。照此说来,夏水应当是从河水流过来的。但现在看来,夏水是江水分支流入河水,而不是从河水注入夏水的。若是河水注入夏水,那么就势必往西南流,不会有《 尚书》 中又往东流的说法了。我也以为不是如此。从堵口以下起,河水统兼夏水之名,与江水汇合,称为夏油。《 春秋左传》 说,吴攻楚,沈尹射逃到夏纳。杜预说:汉水曲折长流入江,汇流处就是夏口。
羌水发源于羌中县参狼谷。
羌水俗称天池白水。《 地理志》 说:发源于陇西羌道,往东南流经宕昌城东边,宕昌城西北距天池五百余里。羌水又往东南流经宕婆川城东边,向东南流去。从前姜维进犯陇右,听说钟会已进入汉中,就领兵退回。他知道雍州刺史诸葛绪驻兵于桥头,从孔函谷将往北路走,诸葛绪在这条路上拦截他,但姜维却改走北路。他渡过桥头,进入剑阁,诸葛绪去追,却没有追上。羌水又往东南流,阳部水注入,阳部水发源于东北的阳部溪,往西南流经安民戍,又往西南注入羌水。羌水又往东南流经武街城西南,又往东南流经蔑芦城西边,羊汤水注入。羊汤水发源于西北方阴平北境的汤溪,往东南流经北部城北边,又往东南流经五部城南.边,往东南流,在右边汇合了妾水。妾水从西南流来,水源所出处不远。羌水又流经葭芦城南,流经余城南,又往东南流,在左边汇合了五部水。五部水有两个源头,出自南五部溪和北五部溪,往西南流,合成一条,然后转向东南,注入羌水。羌水又往东南流,到桥头汇合了白水。桥头东南距白水老城九十里。
又往东南流,到广魏郡白水县与汉水汇合。又往东南流过巴郡阖中县,又往南到垫江县东边,南流人江。
涪水发源于广魏郡涪县西北。
涪水发源于广汉属国刚氏道的徼外,往东南流经涪县西边。涪县就是王莽的统睦减宫进军攻破涪城,就在这里杀了公孙恢。从这里溯流而上,县境内有潺水,潺水发源于潺山,水源有金银矿。用水来淘取矿砂,用火来熔冶,就可以制成金银。潺水流经潺亭,注入涪水。涪水又往东南流经绵竹县北边。减宫从涪江逆流而上,直到平阳,公孙述的部将王元投降,于是攻取了绵竹。涪水又往东南流,与建始水汇合。建始水发源于平洛郡的西溪,先往西南流,然后转向东南,注入涪水。涪水继续往东南流,经过江油戍北边。邓艾从阴平景谷小路跋山历险奇袭蜀国,就是经过江油、广汉的。涪水又往东南流经南安郡南边,又南流与金堂水汇合。金堂水发源于广汉新都县,往东南流,注入涪水。涪水又往南流,分出一条支水,西经广汉五城县,叫五城水,又西流到成都,注入江水。
往南到小广魏,与梓渔水汇合。
小广魏,是广汉县地区,王莽改名为广信。
梓潼水发源于该县北界,往西南注人涪水。
小广魏,就是旧时的广汉郡,公孙述改名为梓潼郡。刘备嘉奖霍峻守霞萌有功,又划广汉北部另立梓渔郡,派霍峻当太守。县里有五位姑娘,蜀王派遣五个兵丁去迎她们,到了这里,看见一条大蛇爬进山洞,五个兵丁去拖它,拉崩了山,五个兵丁和五位姑娘都被压在下面,因此称此山为五妇山,又叫五妇候。驰水就发源在这里,又名五妇水,也叫潼水。这条水发源于山中,往南流经梓潼县,王莽改名为子同。水从县南流经涪城东边,又往南注入涪水,汇流处叫五妇水口。
又往西南流,到小广魏以南注人垫江。
也有人说,涪水到这里注入汉水,又称内水。往北流经垫江。从前岑彭和减宫从江州出发循涪水而上,公孙述命令延岑在沈水部署强大的兵力。藏宫左翼为步兵,右翼为骑兵,在两边拥着船前进,声势震动整个山谷,大败延岑军,斩首和落水淹死的多达万余广,把整条江水都弄浑浊了。沈水发源于广汉县,下注于涪水。
涔水发源于汉中郡南郑县东南的旱山,往北流到安阳县,往南注人沔水。
4.明史《章溢传》原文及翻译 篇四
明史《章溢传》原文:
章溢,字三益,龙泉人。黄寇犯龙泉,溢从子存仁被执,溢挺身告贼曰:“吾兄止一子,宁我代。”贼素闻其名,欲降之,缚于柱,溢不为屈。至夜绐守者脱归,集里民为义兵,击破贼。俄府官以兵来,欲兵诛诖误者。溢走说石抹宜孙曰:“贫民迫冻馁,诛之何为。”宜孙然其言,檄止兵,留溢幕下。从平庆元、浦城贼。授龙泉主簿,不受归。宜孙守台州,为贼所围。溢以乡兵赴援,却贼。已而贼陷龙泉,监县宝忽丁遁去,溢与其师王毅帅壮士击走贼。宝忽丁还。内惭,杀毅以反。溢时在宜孙幕府,闻之驰归,偕胡孙执戮首恶,因引兵平松阳、丽水诸寇。论功,累授浙东都元帅府佥事。溢曰:“吾所将皆乡里子弟,肝脑涂地,而吾独取功名,弗忍也。”辞不受。以义兵属其子存道,退隐匡山。
明兵克处州,避入闽。太祖聘之,与刘基、叶琛、宋濂同至应天。太祖劳之曰:“我为天下屈四先生,今天下纷纷,何时定乎?”溢对曰:“天道无常,惟德是辅,惟不嗜杀者能一之耳。”太祖伟其言,授佥营田司事。
(节选《明史·列传》第十六)
明史《章溢传》译文:
章溢,字三益,是(浙江)龙泉人。黄州强盗侵犯龙泉,章溢的侄子章存仁被抓去了,章溢挺身而出,对贼兵说:“我兄只这个儿子,宁愿我来代替他。”贼人平素就听到章溢的大名,想招他投降,把他捆在柱子上,章溢不屈服。到夜深,他哄骗看守人员,脱险而归,把乡民组织成“义勇兵”,打败了贼兵。不久,府官带兵来了,想把与贼兵有牵连的人斩尽杀绝。章溢连忙跑去劝说府官石抹宜孙:“贫苦百姓是迫于又冻又饿,才跟着贼人跑,杀他们干什么?”府官认为章溢的意见很对,传令军队停止行动,并留章溢于幕下。章溢又随府官平定庆元和浦城两地的贼兵。府官委任章溢做龙泉主簿,他推辞回到府官幕下。宜孙守卫台州的时候,被贼兵包围。章溢带着乡兵救援,打败了贼兵。不久,贼兵又攻陷了龙泉,县检察官宝忽丁逃跑了,章溢与他的将领打跑了贼兵。宝忽丁回到县衙,自觉惭愧无面见人,杀了王毅去投靠贼人。章溢当时还在宜孙幕府,听到这个消息,便赶回龙泉,同胡孙一起捉住并杀了首恶分子,并带兵平定了松阳、丽水几路贼兵。论功劳,多次被授予官职,做到浙东都元帅府佥事。章溢说:“我所带的兵将都是本乡本土的子弟,他们多在战乱中惨死,我独自占取功勋名位,不忍心啊!”推辞不接受,把“义勇兵”托给他的儿子章存道,自己隐退到匡山。
5.《明史·熊浃传》的原文及翻译 篇五
明史
熊浃,字悦之,南昌人。正德九年进士。授礼科给事中。宁王宸濠将为变,浃与同邑御.史.熊兰草奏,授御史萧淮上之。濠仓卒举事,卒败,本两人早发之力。出核松潘边饷。副总兵张杰倚江彬势,赃累巨万,诱杀熟番上功启边衅,箠死千户以下至五百人。又尝率家众遮击副使胡澧。抚、按莫敢言。浃至,尽发其状,杰遂褫职。嘉靖初,由右给事中出为河南参议。外.艰.归。六年,服阕,召修《明伦大典》。超擢右佥都御史,协理院事。明年四月迁大理寺卿,俄迁右副都御史。《大典》成,转左。八年二月遂擢右都御史,掌院事。京师民张福诉里人张柱杀其母,东.厂.以闻,刑部坐柱死。不服,福姊亦泣诉官,谓母福自杀之,其邻人之词亦然。诏郎中魏应召覆按,改坐福。东厂奏法司妄出人罪,帝怒,下应召诏狱。浃是应召议,执如初。帝愈怒,褫浃职。给事中陆粲、刘希简争之,帝大怒,并下两人诏狱。侍郎许赞等遂抵柱死,应召及邻人俱充军,杖福姊百,人以为冤。当是时,帝方深疾孝、武两后家,柱实武宗后家夏氏仆,故帝必欲杀之。浃家居十年。至帝幸承天与近臣论旧人,乃召为南京礼部尚书,改兵部,参赞机务。二十一年召为兵部尚书,掌都察院事。居二年代许赞为吏部尚书帝于禁中筑乩仙台间用其言决威福浃论其妄帝大怒欲罪之以前议礼故不遽斥二品六年满,加太子太保,坐事夺俸者再。浃知帝意终不释,遂称病乞休。帝大怒,褫职为民。又十年卒。浃少有志节,自守严。虽由议礼显,然不甚党比,尤爱护人才,故其去吏部也,善类多思之。隆庆初,复官,予祭葬,谥.恭肃。
(节选自《明史熊浃传》)
译文:
6.《明史郑三俊传》原文及翻译 篇六
考绩入都,留为刑部尚书,加太子少保。帝以阴阳愆和,命司礼中官录囚,流徒以下皆减等。三俊以文武诸臣诖误久系者众,请令出外候谳。因论告讦株蔓之弊,乞敕“内外诸臣行恻隐实政。内而五城讯鞠,非重辟不必参送法司;外而抚按提追,非真犯不必尽解京师;刑曹决断,以十日为期”。帝皆从之。
初,户部尚书侯恂坐屯豆事下狱,帝欲重谴之。三俊屡谳上,不称旨。谗者谓恂与三俊皆东林,曲法纵舍。工部钱局有盗穴其垣,命按主者罪,三俊亦拟轻典。帝大怒,褫其官下吏。应天府丞徐石麒适在京,上疏力救,忤旨切责。帝御经筵,讲官黄景昉称三俊至清,又偕黄道周各疏救。帝不纳,切责三俊欺罔。以无赃私,令出狱候讯。宣大总督卢象升复救之,大学士孔贞运等复以为言,乃许配赎。
十五年正月,召复故官。会吏部尚书李日宣得罪,即命三俊代之。时值考选,外吏多假缮城、垦荒名,减俸行取。都御史刘宗周疏论之。诸人乃夤缘周延儒,嘱兵部尚书张国维以知兵荐,帝即欲召对亲擢。三俊言:“考选者部、院事,天子且不得专,况枢部乎?乞先考定,乃请圣裁。”帝不悦召三俊责之对不屈宗周复言三俊欲俟部院考后第其优劣纯疵恭请钦定若但以奏对取人安能得真品帝不从由是幸进者众
三俊为人端严清亮,正色立朝。惟引吴昌时为属,颇为世垢病。时文选缺郎中,仪制郎中吴昌时欲得之。首辅周延儒力荐于帝,且以嘱三俊。他辅臣及言官亦多称其贤,三俊遂请调补。帝特召问,三俊复徇众意以对。帝颔之,明日即命下。以他部调选郎,前此未有也。帝恶言官不职,欲多汰之,尝以语三俊。三俊与昌时谋出给事四人、御史六人于外。给事、御史大哗,谓昌时紊制弄权,连章力攻,并诋三俊。三恳乞休致,诏许乘传归。国变后,家居十余年乃卒。
(选自《明史列传第一百四十二》,有删改)
翻译:
郑三俊,字用章,池州建德人。崇祯元年,被起用为南京户部尚书,同时掌管吏部事务。南京众官多是魏忠贤遗党,这年朝廷考核京官,郑三俊把他们全部淘汰了。京城遭受兵乱,大臣受到重罚。南方粮食每年交纳数额为八十二万七千多,积欠至数百万斤,但兵部又不停地增加士卒。郑三俊刚到时,仓库里仅有不到一个月的粮饷。郑三俊极力清除积久的弊政,纠察有关部门中尤为玩忽职守的几个人,多次与兵部因士兵虚数冒领的事争执,一段时间以后,士兵得以常饱。
政绩考核时进人京城,留任刑部尚书,被加封为太子少保。皇帝认为阴阳失和,命令司礼中官登记囚犯,判处流放徒隶以下的都减轻刑罪等次。郑三俊认为文武众臣中因被别人牵连而长久被囚禁的人很多,请求命令他们出外等候审判定罪。于是论说告发株连的弊端,乞求下命令“朝廷内外众臣施行怜悯政治。在京内五城审讯,不是死罪不必报送掌管司法刑狱的官署;在京外巡抚巡接控制捉拿,不是情真罪实的犯人不必全部解送京城:分管刑事的官员断案,以十日为期限”。皇帝听从了他所有的意见。
当初,户部尚书侯恂因屯豆一事获罪入狱,皇帝想重重治他的罪。郑三俊多次上报审判定罪的结果,都不合皇帝的心意。进谗言的人说候恂与郑三俊都是东林党人,郑三俊想要歪曲破坏法律释放罪人。有盗贼在工部钱局的墙上挖洞,朝廷命令审察头目的罪行,郑三俊也拟定判处轻罪。皇帝大怒,夺了他的官职交司法官员处置。应天府丞徐石麒恰好在京城,他上疏极力相救,触犯旨意遭到严厉斥责。皇帝驾临御前讲席,讲官黄景防称赞郑三俊很清正,又偕同黄道周各自上疏相救。皇帝不采纳,严厉斥责郑三俊欺骗自己。因郑三俊没有贪污营私,朝廷命令他出狱等候审讯。宣大总督卢象升又救他,大学士孔贞运等人又为他说话,才允许发配来赎罪。
十五年正月,朝廷下诏令恢复他原来的官职。恰逢吏部尚书李日宣获罪,就命令郑三俊取代他。当时正遇上考核选拔官员,地方官员多假借修城、开荒的名义,减少俸禄经保举调任京职。都御史刘宗周上疏议论此事。众人就攀附周延儒,周廷儒嘱托兵部尚书张国维以懂得军事推荐这些人,皇帝就想召见他们令其回答问题后亲自提拔。郑三俊说:“考核选拔官员,是部、院的事务,天子尚且不能专任,何况是枢部呢?请求先考核审定,再请圣上裁决。”皇帝不高兴,召郑三俊责问此事,郑三俊应对不屈服。刘宗周又说:“郑三俊想等部、院考核审定后,排列出优劣好坏,再恭请圣上决断。如果只是凭借当面回答圣上提出的问题就选取人,怎能得到真正的人才呢?”皇帝没有听从他的意见,因此侥幸被选上的人很多。
郑三俊为人端庄严谨、纯正清明,在朝廷上正气凛然。只是推荐吴昌时为下属,颇被世人指责。当时文选缺郎中,仪制郎中吴昌时想得到此官职。首辅周延儒在皇帝面前极力推荐吴昌时,并且把他托付给郑三俊。其他辅政大臣以及谏官也多称赞吴昌时的贤能,郑三客请求调吴昌时任此官职。皇帝特意召见郑三俊询问,郑三俊又依从众人心意来回答。皇帝点头同意,第二天便下达任命之令。从别的部调选郎,以前没有过这种现象。皇帝讨厌谏官不称职,想多加淘汰,曾把这个想法告诉过郑三俊。郑三俊与吴昌时商量放出给事四人、御史六人出京外任。给事、御史群情激愤,议论纷纷。说吴昌时扰乱制度玩弄权术,接连上奏章极力攻击吴昌时,一并诋毁郑三俊。郑三恳求退休,皇帝下诏允许他乘坐驿车归家。国家发生变乱后,他在家居住十多年才去世。
7.《明史·列传第三十二》原文及翻译 篇七
何实,字诚卿,其先北京人。曾祖抟霄雄于赀,好施与,乡里以善人称。实少孤,依叔父居。及长,通诸国译语,骁勇善骑射,倜傥不羁。远近之民,慕其雄略,咸归心焉。
岁乙亥,中原盗起。锦州张鲸自立为临海郡王,遣使纳款于太祖。寻以叛伏诛。鲸弟致初以叛谋于实,实厉声叱曰:“天之历数在朔方,汝等恣为不轨,徒自毙耳!”乃籍户口一万,募兵三千,丙子春,归。
大将木华黎与论兵事,奇变百出。拊髀①欣跃,大加称赏,遂引见太祖,献军民之数。帝大悦,赐鞘剑一,命从木华黎选充前锋。时张致复据锦州,实与贼遇于神水县,挺身陷阵,殊死战,杀三百余人,获战马兵械甚众。木华黎奏赐鞍马弓矢以励之。以功为帐前军马都弹压。
癸未,木华黎卒,子孛鲁嗣。武仙叛,据邢。实帅师五千围之立云梯先士卒登堞横槊突之城破武仙走逐北四十里大破之。是夜,仙党遁去。实下令,敢有擅剽掠者斩,军中肃然,士民按堵②。孛鲁命戍于邢,多著善政,邢民敬之如神明。
丁酉,太宗数召入见,实贡金币纹绮三篚。次陵州,遇寇,实与左右射之,毙二十余人,生获十余人。朝于幄殿,帝欢甚,问遇盗之故,命所获寇勿杀,仍以赐实。
是日,赐坐,与论军中故事,良久,曰:“思卿效力有年,朕欲授以征行元帅,后当重任。”实叩头谢曰:“小臣从事锋镝二十余年,身被十余枪,右臂不能举,已为废人矣。愿辞监军之职,幸得元佩金符,督治工匠,岁献织币,优游以终其身,于臣足矣。”帝默然不悦,令射以观其强弱,实不能射。命入宿卫,密使人觇之,实臂果不能举。固辞十余,始可其奏。遂锡宴,取金符亲赐之,授以汉字宣命③,充御用局人匠达鲁花赤④,子孙世其爵。
丁巳,卒于博。
(《元史·列传第三十七》,有删节)
【注释】①拊髀:拍打着大腿。②按堵:安居,安定。③宣命:皇帝的诏命。④达鲁花赤:蒙元时期具有蒙古民族特点和设置最为普遍的官职。
5.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是 (3分)
A.雄于赀 雄:雄厚
B.初以叛谋于实 谋:计谋
C.乃籍户口一万 籍:登记
D.子孙世其爵 世:世袭
6.下列各组句子中,加点词的意义和用法都相同的一组是 (3分)
A.其先北京人 优游以终其身
B.大将木华黎与论兵事 实与左右射之
C.遣使纳款于太祖 于臣足矣
D.木华黎奏赐鞍马弓矢以励之 令射以观其强弱
7.下列文句中,断句正确的一项是 (3分)
A.实帅师五千围之/立云梯先/士卒登堞横槊/突之城破/武仙走/逐北四十里/大破之
B.实帅师五千围之/立云梯/先士卒登堞/横槊突之/城破/武仙走/逐北四十里/大破之
C.实帅师五千/围之立云梯/先士卒登堞横槊/突之/城破/武仙走/逐北四十里/大破之
D.实帅师五千/围之立云梯先/士卒登堞横槊/突之城破/武仙走/逐北四十里/大破之
8. 下列对原文有关内容的分析和概括,正确的一项是 (3分)
A.何实少小时成为孤儿,依靠叔父长大成人,通晓多国语言,又英勇善战,周围的人都很仰慕他的才略。
B.何实忠诚于自己的国家,对叛军张致进行严厉斥责,并带领三千士兵归顺朝廷,获得了木华黎的赏识。
C.何实跟随木华黎在神水县、邢地均与敌军展开了激烈的战斗,何实每次都亲临战场,表现非常英勇。
D.何实以身体为由婉拒太宗的重用,太宗于是派人秘密观察,确认其身体真的不佳后,马上同意了他的奏请。
9.根据具体要求分别完成下列各题。(10分)
(1)将下列句子翻译为现代汉语。(7分)
①大加称赏,遂引见太祖,献军民之数。(3分)
②孛鲁命戍于邢,多著善政,邢民敬之如神明。(4分)
(2)从文章中找出能直接体现何实军事才能的两个事例。(可自己概括,也可引用原文)(3分)
参考答案
5.B(应为“谋划,商量”。)
6.D(D.都为表目的的连词。A.分别为“他的”,代词;“我的.”,代词。B.分别为“和”,介词;“和”,连词。C.分别为“向”,介词;“对于”,介词。)
7.B.
8.A(B.“忠诚于自己的国家”不对,那时还是群雄纷争,他是对形势有个清醒的认识,而且他获得木华黎的赏识不是因为带兵归顺。C.在邢地作战时,何实跟随的是木华黎的儿子孛鲁。D.太宗并不是在知道他身体不佳后就马上同意了他的奏请,而是他又坚决地拒绝了十几次后才获批准的。)
9.(1)①(木华黎)对何实十分称赞欣赏,于是拉他去拜见太祖,(何实)献上了治理军队和百姓的方法(或:策略)。
(第二处省略主语的现象1分,“数”1分,大意1分。)
②孛鲁命令(何实)在邢地戍边(或:戍守、镇守),何实多实施(或:施行、推行)良好的政令,邢地的百姓像敬重神明一样敬重他。
(“戍”、“著”各1分, “敬之如神明”介宾结构后置1分,大意1分。)
(2)①大将军木华黎和他讨论军事时,他的用兵方法奇特多变。(大将木华黎与论兵事,奇变百出。)
②何实在神水县与叛军作战,取得了胜利。(实与贼遇于神水县,杀三百余人,获战马兵械甚众。)
③何实在邢地攻打武仙叛军,大获全胜。(实帅师五千围之,城破,武仙走,逐北四十里,大破之。是夜,仙党遁去。)
④在陵州,与手下击退了路遇的敌寇。(次陵州,遇寇,实与左右射之,毙二十余人,生获十余人。)
(答对1给2分,答对2点给3分。找出的例句要能体现何实的“军事才能”,方可给分。)
【参考译文】
何实,字诚卿,他的祖先是北京人。曾祖何抟霄资财雄厚,喜欢施舍赐予,乡里人用“善人”这一名号称呼他。何实小时候成了孤儿,依靠叔父生活。长大后,通晓各国语言,骁勇善于骑射,倜傥不羁。远近的人,仰慕他的雄才大略,都真心归附他。
乙亥年,中原乱军四起。锦州张鲸自立为临海郡王,派遣使者向太祖表示降服,不久因为叛逆被处死。张鲸的弟弟张致当初把起兵的想法和张实商议,张实厉声呵叱他说:“上天显示的继承帝位的次序轮到了北方,你们这些人恣意地做不合法度的事,只是自寻死路罢了!”于是登记好一万户人口,招募三千士兵,在丙子年的春天前归顺。
大将军木华黎和他讨论军事,他的用兵方法奇特多变。木华黎用手拍打着大腿,十分高兴激动,对何实十分欣赏,于是把他引见给了太祖,(何实)献上了治理军队和百姓的方法。太祖很高兴,赐给他一套宝剑,命令他跟从木华黎担任前锋。当时张致再次占据了锦州,何实在神水县与敌军相遇,他奋身而起,冲入敌人的阵地,拼死作战,杀了三百多名敌人,缴获了众多的战马武器,木华黎上奏赐给他鞍马弓箭鼓励他。因为有功劳,何实担任了帐前军马都弹压一职。
癸未年,木华黎死了,他的儿子孛鲁继承了他的职位。武仙叛乱了,占据了邢地。何实率领五千士兵包围邢地,士兵们树起云梯。何实身先士卒,登上城墙,手持长矛猛冲敌军。城池被攻破,武仙逃跑。何实追逐逃跑的敌军追了四十里,打垮了敌人。当晚,武仙的同伙都逃跑了。何实下令,胆敢擅自抢夺百姓财物的人将被问斩。军中秩序良好,百姓生活安定。勃鲁命令他在邢地戍边,何实多实施良好的政令,邢地的百姓像敬重神明一样敬重他。
丁酉年,太宗多次召他入京,何实进贡了三筐金币绸缎。何实在陵州停留的时候,遇上盗贼,何实与手下射击他们,击毙了二十多人,俘虏了十几个人。在幄殿朝见皇上,皇上很高兴,问他遇到盗贼的原因,命令所俘虏的盗贼不要杀掉,仍然把他们赏给何实。
当天,皇上赐坐,和他谈论军中的旧事,很久之后,皇上说:“考虑到你效力很多年了,我想把征行元帅的职务交给你,以后还要担当重任。”何实叩头谢恩说:“小臣我参军打仗二十多年了,身体遭受了十多处的枪伤,右臂不能上举,已经成为废人了。希望辞去监军的职务,有幸得到元佩金符,督率治理工匠,每年向朝廷进献布匹钱币,悠闲地过完自己这一生,对于我说就足够了。”皇上沉默不高兴,命令他射箭,察看他身体的强弱,何实不能射箭。皇上命令他在宫中担任警卫,暗中派人偷偷观察他,何实的手臂确实不能上举。何实坚决地推辞了十几次,皇上才同意了他的奏请。于是赐宴,取金符亲自赏赐给他,把用汉字写成的皇帝的诏命交付给他,担任御用局人匠达鲁花赤,子孙世袭这个爵位。
8.《明史余应桂传》原文及翻译 篇八
七年还朝,出按湖广,居守承天。捐赎锾十余万募壮士,缮城治器,贼不敢逼献陵。帝闻而嘉之。贻赎锾万五千助卢象升军需,而奏报属城失事,具以实闻。帝以是知巡抚王梦尹诈,而益信应桂。十年,即擢应桂右佥都御史,代梦尹。
江北贼势日炽,总理熊文灿主抚。明年,降其渠刘国能、张献忠,贼众十余万萃麻城、黄安。应桂谕降马光玉、贺一龙,未至,而遣将击顺天王等于黄福店,贼遂走黄安。会文灿至麻城,应桂请协击,不从。文灿檄诸道兵合击贼于茶山,贼逸于应桂所分地,文灿遂劾其后期误军。兵部尚书杨嗣昌以应桂曾劾其父鹤也,奏逮之。应桂乃陈抚剿始末,白己无罪,而诋文灿,帝不纳。逮至,下狱。
初,应桂贻书文灿,言献忠必反,可先未发图之。其书为献忠逻者所得,献忠腾牒郧阳巡抚戴东旻,东旻闻之文灿,文灿再纠应桂。应桂再疏辨,帝亦不纳。应桂竟遣戍。无何,献忠果反,廷臣交章荐应桂。
十六年,潼关陷,帝召问大臣。陈演言贼入关中必恋子女玉帛犹虎入陷阱应桂叱之曰壮士健马咸出关西贼得之必长驱横行大臣安得面谩演股栗失色督师孙传庭战殁,命应桂兼右佥都御史往代之。帝但遣京军千人护行,饷但为军前赏功之用而已。将至山西,则伪官充斥,逡巡不得前。帝责以逗遛,夺职。未几,京师陷。应桂家居不出。久之,死于难。
(节选自《明史余应桂传》)
翻译:
余应桂,字二矶,都昌人。万历四十七年进士。崇祯四年,征召授官御史。弹劾户部尚书毕自严结党营私,首辅周延儒收纳孙元化的人参、貂皮,接受杨鹤大量的贿赂。皇上正眷顾延儒,就斥责了应桂。没有多久,贼寇攻陷登州,元化被抓住,应桂再次上疏弹劾延儒。皇上发怒,贬三级官阶办事,应桂称病回家。
七年回到朝廷,出朝巡按湖广,驻守承天。捐出赎罪的罚金十余万招募壮士,修缮城墙置备器械,贼寇不敢逼近献陵。皇上听说就嘉奖了他。送赎罪的罚金一万五千资助卢象升的军需给养,而上奏报告所属城市发生意外的变故,都以实情上达。皇上由此知道巡抚王梦尹狡诈,而更加相信应桂。十年,就地提升应桂为右佥都御史,代替梦尹。
江北贼寇的势力日益兴盛,总理熊文灿主张招抚。次年,收降贼寇首领刘国能、张献忠,贼寇部众十多万聚集麻城、黄安。应桂晓谕招降马光玉、贺一龙,没有来到,就派遣将领在黄福店攻击顺天王等人,贼寇于是逃向黄安。适逢文灿到麻城,应桂请求他协助攻打贼寇,没有听从。文灿发文令各路部队在茶山围攻贼寇,贼寇从应桂所分工负责的防地逃走,文灿就弹劾他没有按期到达,贻误了军机。兵部尚书杨嗣昌因为应桂曾弹劾他的父亲杨鹤,上奏请下令逮捕他。应桂于是陈述招抚征剿贼寇的经过,辩白自己无罪,而指责文灿,皇上不接受。逮捕到京城,关入监狱。
起初,应桂写信给文灿,说献忠必反,可在他没有发难时对付他。他的信被献忠巡逻的士兵得到,献忠发文给郧阳巡抚戴东旻,东旻告诉文灿,文灿再次弹劾应桂。应桂再次上疏辨白,皇上亦不听取。应桂最终被发配戍边。没有多久,献忠果然反叛,朝廷官员纷纷上奏荐举应桂。
十六年,潼关陷落,皇上召见询问大臣。陈演说:“贼寇进入关中,必然贪恋女人和玉帛,就像老虎落入陷阱。”应桂斥责他说:“勇猛的士兵和健壮的马匹都出在关西。贼寇得到了,必定长驱横行,大臣怎么能当面胡说!”陈演双腿发抖面孔变色。督师孙传庭战死,命应桂兼右佥都御史去代替他。皇上只派京城驻军一千人护行,给饷只够作为军前赏赐功劳所用罢了。应桂将至山西,贼寇非法任命的官员到处都是,有所顾虑而不敢轻进。皇上责备他停留观望,夺去职务。没有多久,京师陷落。应桂住在家中不出来。过了很久,死于祸乱。
9.《明史·列传第三十二》原文及翻译 篇九
孔镛,字韶文,景泰五年进士。知都昌县,分户九等以定役,设仓水次,便收敛,民甚赖之。改知连山,瑶、僮出没邻境,县民悉窜。镛往招之,民惊走。镛炊饭民舍,留钱偿其直以去。民乃渐知亲镛,相率还。镛慰劳振恤,俾复故业,道路渐通,县治遂复。都御史叶盛征广西,以镛从。诸将妄杀者,镛辄力争,所全活甚众。
成化元年,擢高州知府。前知府以瑶警,闭城门自护。乡民避瑶至者辄不纳,还为瑶所戕。又疑民阴附贼,辄戮之。贼缘是激众怒,为内应,城遂陷。镛至,开门纳来者,流亡日归。时贼魁冯晓屯化州,邓公长屯茅峒,屡招不就。镛一日单骑从二人直抵茅峒。公长骤闻新守至,亟呼其党擐甲迎。镛徐下马,入坐庭中,公长率其徒弛甲罗拜。镛谕曰:“汝曹故良民,迫冻馁耳。前守欲兵汝,吾今奉命为汝父母。汝,我子也。信我,则送我归,赉汝粟帛。不信,则杀我,即大军至,无遗种矣。” 公长犹豫,其党皆感悟泣下。镛曰:“馁矣,当食我。” 公长为跪上酒馔。既食,曰:“日且暮,当止宿。” 夜解衣酣寝。贼相顾骇服。再宿而返,公长遣数十骑拥还,镛止骑城外,独与羸卒入,取谷帛,使载归。公长益感激,率党数千人来降。公长既降,惟晓恃险不服。镛选壮士二百人,乘夜抵化州。晓仓皇走匿,获其妻子以归,抚恤甚厚,晓亦降。擢按察副使,益招剧贼侯大六、邓辛酉等,给田产,分处内地为官。治绩闻,赐诰命旌异。旋抚贵州。苗阿溪者,桀骜多智。守臣皆又纳溪赂,骄不可制。镛至,询得溪所昵者二人。遂以计擒溪,磔之。镛居官廉。历仕三十余年,皆在边陲,触瘴成疾。乞骸骨,不许。弘治二年召为工部右侍郎,道卒,年六十三。
(节选自《明史孔镛传》)
4.对下列句子中加点的词解释,不正确的一项是(3分)
A.县民悉窜
窜:流放
B.赉汝粟帛
赉:赏赐、赠予
C.相率还
相率: 相继;一个接一个
D.公长率其徒弛甲罗拜
弛:松开、解开
5.以下各组句子中,全都表明孔镛以诚意招降贼人的一组是(3分)
① 留钱偿其直以去
②镛徐下马,入坐庭中
③再宿而返
④取谷帛,使载归
⑤独与羸卒入
⑥获其妻子以归,抚恤甚厚
A.①④⑤
B.①③⑥
C.②④⑤
D.③④⑥
6.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)
A.孔镛与民方便,治理有方。他在任县令时,曾把粮仓建在便于百姓交税的地方,也曾以身作则,赢得百姓的爱戴,逐渐使道路畅通,恢复了清明安定的县政。
B.孔镛有勇有谋,处置果断。贵州苗人阿溪桀骜不驯,又狡猾异常,当地官员不得不纷纷贿赂此人,更助长了阿溪的嚣张气焰;孔镛到来,用计活捉并杀了他。
C.孔镛仁厚爱民,措施得当。从应对瑶民袭扰高州一事中可以看到:前任知府对百姓疑心重重,不放众人进城;孔镛到任,则大开城门,接纳躲避灾祸的民众。
D.孔镛廉洁奉公,深受信任。他为官清廉,三十来年,一直在边疆地区历任多职。因接触瘴气染病,请求退休,但未被皇帝批准,后来故去在返回京城的路上。
[参考答案]
4. A
5. D
6. B
[解析]
4. 窜:逃窜。
5. 用排除法,①表现的是孔镛对百姓诚信 ⑤表现的是孔镛行事谨慎。
6. 是官员收受了阿溪的.贿赂。
【参考译文】
孔镛,字韶文,景泰五年考中进士。任都昌知县,分户口为九等来决定劳役,在水边建立粮仓,便于收赋税,百姓很依赖他。改任连山知县。瑶、僮出没于邻境,县中百姓都逃窜了。孔镛前往招抚,老百姓被吓跑了。孔镛在民舍里面烧火做饭,留下钱抵偿其价值后才离开。百姓才渐渐了解亲近了孔镛,相继而回。孔镛慰劳赈恤,使他们恢复常业,道路渐通,县政于是恢复清明安定。都御使叶盛征讨广西,让孔镛跟随。诸将中有胡乱杀戮的,孔镛总是极力劝说,保全了很多人的性命。
10.《明史张宁传》的原文及翻译 篇十
帝得疾,适遇星变,诏罢明年元会,百官朝参如朔望。宁言:“四方来觐,不得一睹天颜,疑似之际,必至讹言相惊,愿勉循旧典,用慰人心。”帝疾不能从,而“夺门”之变作。
天顺中,曹、石窃柄。张宁,字靖之,海盐人阅读答案。事关礼科者,宁辄裁损,英宗以是知宁。朝鲜与邻部毛怜卫仇杀,诏宁同都指挥武忠往解。宁辞义慷慨,而忠骁健,张两弓折之,射雁一发坠,朝鲜人大惊服,两人竟解其仇而还。中官覃包邀与相见,不往。寻擢都给事中。
宪宗初御经筵,请日以《大学衍义》进讲。是年十月,皇太后生辰,礼部尚书姚夔仍故事,设斋建醮,会百官赴坛行香。宁言无益,徒伤大体,乞禁止。帝嘉纳之。未几,给事中王徽以牛玉事劾大学士李贤,得罪。宁率六科论救,由是寝与内阁忤。会王竑等荐宁堪佥都御史清军职贴黄,与岳正并举。得旨,会举多私,皆子外任。宁出为汀州知府,以简静为治,期年善政具举。
宁才高负志节,善章奏,声称籍甚。英宗尝欲重用之,不果。久居谏垣,不为大臣所喜。既出守,益郁郁不得志,以病免归。家居三十年,言者屡荐,终不复召。
无子,有二妾。宁没,剪发誓死,楼居不下者四十年。诏旌为“双节”。(选自《明史·张宁传》)
译文:
张宁,字靖之,海盐人。景泰五年考中进士。授官礼科给事中。七年夏季,皇上听从唐周瑜等人的上奏,考核南京大小各级官员。张宁说:“京都尤其是根本地方,不能唯独免去京都官员的考核。”又说:“京都卫所带有俸禄的武职,一卫达两千多人,合计三万多位。每年需要花费银两四十八万,米三十六万,加上其他可以折算成俸禄的东西,动辄上百万。耗损国家储备,没有比这更严重的了。而这其中又有许多是老弱且不熟悉骑马射击的人,不如挑选出可用的人,让他们补任天下都司、卫所的缺官,而全部淘汰掉其余的人。”但此倡议受到阻碍而没有施行。
皇上得了病,正巧又帅星象变异,便下诏免去次年元旦例行的接见群臣的仪式,让各级官员仍在每月初一与十五上朝参见,张宁说:“各地来觐见的官员,不能一睹天子容颜,心存疑虑之际,一定会互传谣言而感到惊异,希望陛下勉强依循旧规,以抚慰人心。”皇上因病不能依从张宁的建议,而“夺门”的政变便爆发了。
天顺年间,曹吉祥、石亨窃取国家大权。事情与礼科有关的,张宁就有所制的损减,英宗因此知道了张宁的为人。朝鲜与相信部落毛怜卫结仇相互残杀,皇上诏令张宁同都指挥武忠前往调停。张宁言辞意气慷慨,而武忠骁勇矫健,拉开两张弓折断了它们,射大雁又一发就让大雁落地,朝鲜人大为惊叹佩服,两人最后化解了双方的仇怨而返京。太监覃包约张宁相见,张宁不去。不久被提升为都给事中。
宪宗刚刚开始参加经筵讲席,张宁就请求每天用《大学衍义》进讲。这年十月,皇太后生日,礼部尚书姚夔依照成规,设斋建醮,如今各部官员前往斋坛进香。张宁说这样做没有什么益处,只是伤害大局,请求禁止。皇上赞赏,并采纳了他的意见。不久,给事中王徽因为牛玉的事情弹劾大学士李贤,反遭了罪。张宁率领六科给事中们发言相救,由此逐渐跟内阁有了矛盾。恰在此时王竑等推荐张宁有能力任佥都御史清军职贴黄,与岳正一同受推荐。结果得圣旨,协同推荐多有私人感情,受荐者均给予京都之外的任职。张宁外任为汀州知府,用简单宁静作为治州方针,一年后优良的政绩都显示了出来。
张宁才能很高,心怀志气节操,擅长写奏章,声誉很好。英宗曾经想要重用他,没有成功。他久处谏议官衙,不受大臣的喜欢。外任后,更加郁郁不得志,因病免去官职回乡。在家住了三十年,谏官多次推荐他,可皇上最后还是不再召他回京。
【《明史·列传第三十二》原文及翻译】推荐阅读:
《明史·列传一百二十三》阅读答案及译文08-10
《明史吴良传》原文答案及译文06-30
《东林列传》的原文及译文解析08-04
《隋书·列传·卷四十三》原文及译文解析09-09
《晋书·列传第十九》的原文与阅读答案06-18
《卫将军骠骑列传》阅读答案和翻译11-29
明史陈友谅传阅读训练及参考答案07-19