英汉互译的网名

2024-09-27

英汉互译的网名(精选6篇)

1.英汉互译的网名 篇一

中英互译的广告语

1、Our wheels are always turning.我们的车轮常转不停。(五十铃汽车)

2、The world smiles with Reader’s Digest.给全世界带来欢笑。

3、One should love animals.They are so tasty.每个人都应该热爱动物,因为它们很好吃.

4、Love the neighbor.But don‘t get caught.要用心去爱你的邻居,不过不要让她的老公知道.

5、Anything is possible.没有不可能的事。(东芝电子)/Take TOSHIBA,take the world.拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)

6、Nobody is perfect.没有一个人的身材是十全十美的。(苗条健身器材)

7、Behind every successful man,there is a woman.And behind every unsuccessful man,there are two.每个成功男人的背后都有一个女人,每个不成功男人的背后都有两个女人。

8、Every man should marry.After all,happiness is not the only thing in life.再快乐的单身汉迟早也会结婚,幸福不是永久的嘛.

9、No business too small,no problem too big.没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)

10、The wise never marry,And when they marry they become otherwise.聪明人都是未婚的,结婚的人很难再聪明起来.

11、We’re the dot.in.com.我们就是网络。(太阳微系统公司)

12、Children in backseats cause accidents.Accidents in backseats cause children.后排座位上的小孩会生出意外,后排座位上的意外会生出小孩.

13、The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机)Love is photogenic.It needs darkness to develop.爱情就象照片,需要大量的暗房时间来培养.

14、Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦氏咖啡)A Kodak moment.就在柯达一刻。(柯达胶卷)/Share moments.Share life.(柯达胶卷)

15、Started Ahead.成功之路,从头开始。(飘柔洗发水)We integrate,you communicate.我们集大成,您超越自我。(三菱电工)经典语句.

16、The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)

17、Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)/Where there is a way,there is a Toyota.有路就有丰田车.(丰田汽车)

18、When two‘s company,three‘s the result!两个人的.状态是不稳定的,三个人才是!

19、Can’t beat the real thing.挡不住的诱惑。(可口可乐)/Things go better with Coco-Cola.(Coco-Cola)饮可口可乐,万事如意。(可口可乐)

20、Tide’s in,dirt’s out.汰渍到,污垢逃。(汰渍洗衣粉)

21、“Hard work never kills anybody.“But why take the risk?”努力工作不会导致死亡!不过我不会用自己去证明.

22、“Work fascinates me.”I can look at it for hours!”工作好有意思耶!尤其是看着别人工作.

23、Apple thinks different.苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑)The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡)

24、From Sharp minds,come sharp products.来自智慧的结晶。(夏普产品)

25、Mosquifo bye bye bye.(RADAR)蚊子杀、杀、杀。(雷达牌驱虫剂)

26、Success is a relative term.It brings so many relatives.成功是一个相关名词,他会给你带来很多不相关的亲戚(联系).

27、Never put off the work till tomorrow what you can put off today.不要等明天交不上差再找借口,今天就要找好.

28、Connecting People.(Nokia)科技以人为本。(诺基亚)

29、We lead.Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)

30、Not all cars are created equal.并非所有的汽车都有相同的品质。(三菱汽车)经典爱情语句.

31、The Globe brings you the world in a single copy.一册在手,纵览全球。(《环球》杂志)Live well,snack well.美好生活离不开香脆的饼干。(斯耐克威尔士饼干)

32、Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机)

33、Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)

34、“Your future depends on your dreams.”So go to sleep.“现在的梦想决定着你的将来”,所以还是再睡一会吧.

35、There should be a better way to start a day than waking up every morning.应该有更好的方式开始新一天,而不是千篇 一律的在每个上午都醒来.

36、Let’s make things better.让我们做得更好。(飞利浦电器)Good teeth,good health.牙齿好,身体就好。(高露洁牙膏)

37、God made relatives;Thank God we can choose our friends.神决定了谁是你的亲戚,幸运的是在选择朋友方面他给了你留了余地。

38、A dress is like a barbed fence.It protects the premises without restricting the view.服饰就象铁丝网,它阻止你冒然行动,但并不妨碍你尽情地观看.

39、Make yourself heard.理解就是沟通。(爱立信手机)Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)

40、The choice of a new generation.新一代的选择。(百事可乐)

2.英汉互译的网名 篇二

英汉习语是英汉两个民族语言的结晶和精华。英汉两种文化历史悠久、源远流长, 英汉习语则承载着不同民族浓郁的文化特征。由此可见, 英汉习语的互译不仅是语言形式的翻译, 更应该根据译文的文化内涵和语言习惯进行翻译。本文将探讨英汉习语互译的原则和方法, 从而有效而成功地进行互译。

二、英汉习语互译的原则

翻译的标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。严复提出“信、达、雅”三个字的翻译标准, 鲁迅提出“信与顺”的翻译标准, 之后有傅雷的“重神似不重形似”, 张培基提出的“忠实通顺”, 瞿秋白的“等同概念”以及钱钟书提出的“化境”理论。这些主张虽然侧重点有所不同, 但中心内容都是忠实于原文, 包括思想、感情、风格等, 也就是将原文尽量完整而准确地表达于译文中。但是, 任何两种语言文化都是不对等的, 要把原文中各个层次的意义都再现于译文中也是不可能的。因此, 在这样的翻译原则下, 英汉习语互译应该根据译文的文化及语言习惯进行形象再现、形象替换、形象增补和形象省略之间的选择, 并尽可能地保留原文的形象。

三、英汉习语互译的方法

1、形象再现

由于习语最能直接反映该民族文化传统等特点, 为了保留原文修辞的特色, 并丰富译文的表达能力, 形象再现就有了其特殊的重要性。英语中有许多习语的隐喻意义与汉语对应习语的隐喻意义完全一样或基本相同。例如:to kill two birds with one stone (一箭双雕) ;Blood is thicker than water. (血浓于水) ;to be on thin ice (如履薄冰) ;to have something at one’s finger’s end (了如指掌) ;to sit on the mountain and watch the tiger fight (坐山观虎斗) 等等。可见, 生动的形象再现法可以保留原文的风采, 促进民族间文化的交流。但必须强调的是, 既要恰如其分地把握好形象再现的分寸, 又要避免生搬硬套的死译。

2、形象替换

不同的语言和文化必定形成不同的思维方式和表达习惯, 在表达同一概念时往往会采用不同的喻体。因此如果原文形象所带有的喻义无法在译文中再现, 则可以用读者熟悉的比喻形象来替换原文形象, 即形象替换。例如:to go for wool and come back shorn (偷鸡不成蚀把米) ;the smoking gun (铁证如山) ;ass in the lion’s skin (狐假虎威) ;Among the blind, the one-eyed is king (山中无老虎, 猴子称大王) 等等。可见, 同一习语在英汉两种文化中具有截然不同的形象感, 各自有各自不同的文化功能。

3、形象增补

在英汉习语互译过程中, 有时在译文中保留了原文的喻体形象, 但由于文化差异, 隐喻的含义很难被读者所理解。如此一来, 就要根据表达的需要进行形象增补。如:to carry coals to New castle (把煤运到纽卡索, 多此一举。注:New castle是英国有名的煤城。) ;The weasel goes to pay his respects to the hen—not with the best of intentions.” (黄鼠狼给鸡拜年——没安好心) ;Hang up a sheep’s head and sell dog meat—try to palm off something inferior to what it purports to be (挂羊头, 卖狗肉) 等等。在这些译例中, 前半句都是直译, 后半句都是以形象增补法点出原语的真实含义。这样, 不但能使译文读者不至于因缺乏原文文化知识而阻碍对原文的理解, 而且有利于原文语言文化的传播。

4、形象省略

在习语互译过程中, 还会遇到一些喻体形象无法在译文中再现或找到可以取代的形象的情况, 因此只能进行形象省略, 以利于读者理解。例如:to pull one’s socks up (摩拳擦掌) , 若直接译为“挂起某人的袜子”, 读者会很不易接受。因此省略形象, 用“鼓足干劲, 摩拳擦掌”就好多了。再比如汉语习语“三长两短”, 这个习语的英译肯定不能直译, 否则会使读者不知所云。这个习语的英译文应该是“at the risk of life”, 这样翻译才体现了原文的真实含义。形象省略主要用来表达难以说清楚的意义, 尤其是当两种文化产生冲突的时候, 更能体现它的作用。

三、结语

无论是英语还是汉语, 都存在着丰富多彩、千差万别的习语。习语是最精练的承载文化信息, 映射了许多民族的文化内涵的语言符号。但由于各民族文化差异的存在, 导致英汉习语在许多方面存在着不对应现象。因此, 在英汉习语的翻译过程中, 要遵守翻译原则, 了解到英汉习语背后的不同的文化内涵, 从而运用恰当的翻译方法有效、灵活而成功地进行互译。

参考文献

[1]党金学:《翻译中的文化依附矛盾》, 《中国翻译》, 1997 (1) 。

[2]缪昌义:《英汉习语文化差异探讨》, 《四川理工学院学报》, 2004, (4) 。

[3]刘英姿:《从文化角度看英汉词语内涵的差异》, 《教学与管理》, 2006, (12) 。

3.对高中英汉互译的几点建议 篇三

对于学习英语的中国学生来说,要把英语学好,除了要有听、说、读、写等基本的学习之外,还要注重学习中的英汉互译。因为英语和汉语是两种不同的语言,各有各的特点,尽管有一定的联系,但是两种语言仍有很多不同点。如果学生按照汉语的语言特点学习英语,势必浪费时间,事倍功半,效果不好。那么在汉语语言环境中学好英语,就需要学生既夯实汉语和英语的基础知识,又重视两种不同语言之间的转化,无疑,英汉互译是最佳的方式,下面我就谈谈在英汉互译中学生应注意的几个方面。

一、认识和掌握英语与汉语不同的语言结构是正确翻译和理解的前提

汉语是典型的一种意合语言,注重表达语义的通顺、连贯、简明、得体、准确、鲜明、生动。而英语则是一种形合语言,重视表达句子结构的完整性,简言之,即注重主谓宾,定状补等语法结构的联系和统一性。英语中还大量运用性、数、格、时、体、态、语气、比较等,这样又增加了对英语的理解难度。如:“Where there is a will, there is a way.”将其翻译成汉语:“有志者,事竟成。”先分析英语句子,它是一个地点状语从句,缺少任何一个单词,都是一个错句子。再分析汉语句子,如果按照英语单词的顺序将其翻译成汉语,就不知所云。反过来,汉译英“有志者,事竟成”,翻译出来的英语句子必须是一个结构完整的句子,如果缺少任何一个中心句子成分,就不符合英语语言特点。因此,要做到准确理解英汉两种语言,必须先认识到它们的特点。

二、找出英汉两种语言的联系是准确理解、恰当转化的重要过程

只要是语言,就有相通的方面,英语和汉语也是如此。在高中阶段,由于英语语法难,许多句子很长,结构很复杂,学生很难将这些句子拆解,准确地理解,并翻译成得体的汉语。因此,在学习和教学中,应注重英汉两种语言的不同和联系,而不是孤立地学习英语,学会用汉语帮助学习英语。英语句子结构有主谓宾、定状补;汉语句子结构也有主谓宾、定状补。例如:英语“And we can all learn together that the things that really matter are not on sale at a department store.”,主语:we;谓语:learn;宾语(第一个that后的部分)。此外,这个句子还包括一个定语从句充当things 的定语。汉语“我们要知道真正重要的不是在售的东西”,主语:我们;谓语:知道;宾语:商品。这两个英语和汉语句子尽管区别明显,但是联系很紧密,尤其在句子主干上是一致的。所以,遇到复杂的英汉句子时,先找准句子的主干,再逐个分析、整理,将其翻译成恰当、得体的汉语或英语。总之,找两种语言的共性是英汉互译中很重要的过程,必须重视。

三、在英汉互译中,要注重两种语言的习惯表达

1. 英语多用被动句表达句意,而汉语多用主动句表达句意,因此,在英汉互译的过程中要注意这一点。汉译英,侧重英语句子的被动结构,英译汉,侧重汉语句子的主动结构。如英语:“Many students were interviewed by journalists during the meeting.”汉语:“会上,记者采访了许多学生。”

2. 英语多长句,汉语多短句。由于英语重结构,汉语重语义,英语句子往往比较长,汉语句子则常常比较短。弄清这一区别之后,翻译时会理所当然地摆脱原文的束缚,争取一定的主动,这便是钱钟书先生所说的“get the meaning, forget the words”(得意忘言)。要顺利完成这种形式上的转变,关键是要做好对英语长句的结构分析,把长句按意群切分成若干个小段。当然,翻译出来的汉语尽管分散,但句意清楚,表达准确,符合汉语的习惯表达。

3. 英语多前重心,汉语多后重心。所谓前重心,是先说结果后说细节,后重心则是先说细节后说结果。如:“He was punished for his being late.”翻译成汉语则为:他迟到了被罚。

4. 英语多用代词,汉语多用名词。英语常使用代词,汉语虽然也使用代词,但使用频率明显不如英语高,由于这些代词起着很重要的作用,译成汉语时往往必须还原为名词,这看起来是加大了翻译的难度,实际上是在考查对句子的理解。遇到这种情况,我们要善于从文章中寻找线索,把句子的确切含义表达出来。现在看例子:“And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes,and that they have to be required by a sort of special training.”中文翻译: “许多人认为:普通人的思维活动根本无法和科学家的思维过程相比较,他们并认为这些(科学家的)思维过程必须经过某种专门训练才能掌握。” 注意代词“they”译成名词“……思维过程”;be required译成“掌握”,不但被动没有了,而且词义发生了很大的变化。

所以,学生在英汉互译中,在忠实于原文的同时,要符合英汉两种语言的习惯表达。

四、在英汉互译中,要注意词性的转化

由于英汉两种语言的不同特点,在英汉互译中,必须对一些词的词性做出转变。词性转换是英汉翻译中最常用的技巧之一,它几乎可以在所有词性之间进行(如:动词转换成名词或形容词转换成动词、形容词转换成名词或副词、副词转换成动词、介词转换成动词,等等),这种现象在翻译中既非常普遍又非常灵活。只要掌握好这两种语言的词性转换规律,并在实践中加以运用,译文就能达到意想不到的效果。如:The sight and sound of our new-made machine filled me with great pride. 翻译成汉语:看到我们新研发的机器,听到隆隆的机声,我们特别自豪。很显然,sight 和sound 转化为动词“看”和“听”。当然,词性的转化非常灵活,应该依情况而定。

4.4A 英汉互译 专题训练 篇四

1.把它涂成黑色_______________2.看一看你的新照片______________

3.很,非常_______________4.谁的手套_______________

5.在树下睡觉_______________6.三双可爱的袜子________________

7.两杯牛奶/一盒牛奶_____________8.太热了________________

9.一只滑稽的山羊______________10.别担心;别着急。______________

11.看起来很疲劳/很累_____________12.试试这条连衣裙________________

13.在八点二十五分________________14.47加 55_______________________

15.回家去___________________16.回到家____________________

17.吃早饭___________________18.上学迟到____________________

19.晚安!___________________20.上床睡觉 _____________________

21.请为我画一幅画。______________22.喝一些热牛奶__________________

23.孩子们___________________24.用英语___________________

25.来吃些蛋糕 ____________________一个快乐的女孩儿______________

26.又饿又渴____________________27.读读写写 _____________________

28.多漂亮的一辆小汽车啊!___________29.我有一块新手表。_______________

30.软饮料____________________31.看起来很开心/高兴_____________

32.喜欢你的小扇子_________________33.三只饥饿的老虎________________ 34.你为什么不。。?________________35.两把短尺子_________________

36.你怎么了? ____________________37.在课上_________________

38.这个新钱包 ____________________39.看她的新毛衣 _________________

40.哦,天啊!_____________________41.如此滑稽;这么有趣_____________

42.Nancy的棕色的雨伞______________43.多可爱啊!____________________

44.在电脑房里 ____________________45.可能她在教室里。_______________ 46.她的可爱的兔子__________________

47.在一家玩具商店________________

48.看一看_________________49.让我看一看。__________________

50.我可以帮麦克拿一本抄写本吗?____51.教师节快乐!____________________

52.给你。_____________________53.海伦的钥匙______________________

54.一些漂亮的气球__________________55.对不起,打扰一下。_______________

56.在那边_____________________57.不客气/不用谢!__________________

58.过来 // 进来_____________________59.去电影院____________________

60.一个橙色的橘子___________________61.喜爱这个木偶_____________________

62.喜欢风筝_____________________63.玩拼图_____________________

64.奶奶的2条旧围巾_________________65.喜欢你的小水壶 __________________

66.什么颜色//什么时间_______________67.在哪个盒子里?__________________

68.我们乘公交车去好吗?____________69.所有的男孩子____________________

70.洗小汽车_________________________71.你可以拿这只长的。______________

72.出局//你出局了。_________________73.下午见//晚上见。________________

74.从一数到一百_____________________75.读生词/读新单词________________

76.这儿有一些给你的果汁。___________77.给于老师的一张贺卡______________

78.图上你能看到什么?_______________79.把生词写在笔记本上_____________

80.坐下//起立____________________81.打开这个冰箱//关灯__________________

82.不要再迟到了!___________________83.不要在英语书上画画。______________

84.我可以知道你的名字吗?___________85.我去上学的路______________________

86.你什么时间起床?_________________87.小熊猫的名字______________________

88.让我们把它涂上颜色。______________89.吉姆的果汁和钥匙在厨房里。_________

90.为你买一个钱包(2种)____________91.在一家书店_________________________

5.英汉互译的网名 篇五

Unit1

1.弹钢琴

2.善于应付……的 3.擅长于…….4.打鼓

5.help…with…

6.交朋友 7.在周末

8.美术俱乐部

9.跟…说

10.结交朋友

11.在某方面帮助(某人)

12.on the weekend

13.on the weekday

Unit2

1.起床

4.穿衣服

7.take a shower

10.eat quickly

13.散步

Unit 3 1.骑自行车

4.介于……之间

7.十九

Unit 4 1.上课迟到

3.在外面打架

5.穿校服

7.看望朋友

9.学钢琴

11.听音乐

13.练习吉他

15.整理床铺

17.make rules

20.be on time for class

Unit 5 1.长时间走路

4.迷路

water

Unit 6 1.读报纸

4.做汤

7.在游泳池里

10.通过电视

13.read a story to me

2.吃早饭

3.在早晨

5.去上班

6.做家庭作业

8.taste good

9.after breakfast

11.lots of

12.穿上衣服

14.刷牙

15.吃早饭

2.乘地铁

3.认为

5.实现

6.六十八

8.一百零九

9.九十九

2.在教室听音乐

4.在餐厅吃饭

6.出去

8.遵守规则

10.对某人要求严格

12.在走廊里跑

14.放学以后

16.go out in school nights

19.good luck

21.do the dishes

2.拯救大象

3.处于为想之中

5.砍到

6.places with food and 7.(be)made of

8.kind of shy

2.看电视

3.用电脑

5.通过电话交谈

6.洗餐具

8.呆在家

9.足球赛

11.in the library

12.younger brother

14.any other

15.sound good

18.clean the room

16.wash clothes

17.go to the movies

18.tomorrow evening

Unit 7 1.在加拿大

2.在欧洲

3.在下雨天气

4.玩得高兴

5.no problem

6.call sb at+电话号码 7.not too bad

8.right now

9.have a great time 10.summer vacation

11.study hard

Unit 8 1.邮局

4.在……和……之间

7.向左拐

10.在周末

13.on your left

16.police station

19.a noisy street

Unit 9 1.黑发

4.相同的方式

7.short straight hair

Unit 10 1.在不同的国家

4.吹灭

7.bring good luck to sb

Unit 11 1.去散步

4.照一些照片

7.一点也不

10太多人

13.ride a horse

16.last week

Unit 12 1.去电影院

4.打羽毛球

7.熬夜

10.吃惊

13.生火

16.know about

2.投币式电话

5.在……的前面

8.在第一个十字路口

11.enjoy reading

14.excuse me

17.far from here

20.next Sunday

2.金发

5.最后

8.curly black hair

2.……的数量

5.green tea

8.great specials 2.给奶牛挤奶

5.在星期六的上午

8.对……感兴趣

11.play chess

14.play with

17.visit my grandparents

2.去划船

5.抛开

8.高中

11.把……弄醒

14.go to sleep

17.stay up late

3.在……的对面

6.紧靠……的旁边

9.沿着……走

12.look like

15.in town

18.watch sb doing sth

21.have a good trip 3.一张圆脸

6.首先,最重要的是 9.look like 3.许个愿望

6.orange juice

3.喂鸡

6.去钓鱼

9.进行学校旅行

12.all in all

15.show sb around

18.grow apples 3.去海滩 6.大声叫喊 9.搭起 12.两周前 15.look out of 18.up and down

词形转换

1.swim(与人相关的名词)

37.tall

(反义词)2.paint(同义词)3.piano(复数)4.family(同义词)5.also(同义词)6.music(与人相关的名词)7.story(复数)8.teach(与人相关的名词)9.outside(反义词)10.wash(三人称单数)11.noise(形容词)12.relax(形容词)13.luck(形容词)14.study(同义词)15.hallway(复数)16.before(反义词)17.friend(形容词)18.clever(同义词)19.danger(形容词)20.zoo(复数)21.one(序数词)22.twenty-two(序数词)23.forget(反义词)24.wish(三人称单数)25.young(反义词)26.shop(现在分词)27.run(现在分词)28.swim(现在分词)29.study(现在分词)30.child(复数)31.easy(副词)32.there(对应词)33.left(对应词)34.clean(反义词)35.enjoy(三人称单数)36.cross(名词)

6.英汉互译第5课练习参考译文 篇六

1.他长得一表人材,举止彬彬有礼。

2.母亲死得早,她很小就失去了母爱。

3.他心灵手巧,大家认为他是厂里第一把好手。

4.雇主热情地接待了这位先生,恭喜他拥有一个这么有价值的奴隶。

5.他突然要求把乔治的工资拿给他,宣布自己打算把乔治带回家去,厂主和在场的工人听了大吃一惊。

阿基尔岛

(二)多么奇特 / 奇异、多么可怜的海岛!可是似乎谁也没有觉察到这一点。上帝把他们安置在四面环海的岩石上,因此上帝有意要 / 上帝的意图是要他们呆在那里!谁敢对上帝的智慧说半个不字? 这里土质坚硬,无钱可赚,但是人们可以到英格兰,苏格兰这些外国去赚钱。这些国家,也好像由天意 / 上帝的意旨决定了似的,坐船只要短短几个小时就到了 / 位于坐船只要短短几个小时就能到达的地方。

男人们到外国农场打工去了,阿基尔就成了女儿岛。她们持家种地,劳累筹划,等候男人们秋天归来。

这些女人和都市里娇滴滴 / 娇气的女子属于两个不同的世界。眼看着在艰苦生活的折磨下,美貌明显地早早凋谢 / 凋零,实在令人痛心。这里的女人三十而老,四十而衰。都市女子领略 / 体验过的舒适和关怀,她们不知(其)为何物 / 根本没有体验过。人到老年,就像船只进港,有了特权,可以叉着双手 / 十指交叉环顾四周享清福了,可是她们一生中似乎没有这样一个阶段 // 她们到了老年,本来就像船只进港,有了特权,可以叉着双手 / 十指交叉环顾四周享清福了,可是实际上她们一生中似乎没有这样一个阶段。你会看到妇女在田间劳动,像骡马一样驮着东西沿路走来,可都是弯腰驼背,满脸皱纹,根本看不出她们多大年纪了。满脸皱纹”。

上一篇:北方民族大学40网下一篇:农产品质量安全宣传月活动总结