新视野大学英语读写教程5_课文翻译

2024-09-29

新视野大学英语读写教程5_课文翻译(共4篇)

1.新视野大学英语读写教程5_课文翻译 篇一

Unit1a 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。

我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。

由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。

到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。

每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!” 没有多久,我便不再渴望回答问题了。

我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。

好在这种情况没持续多久。

到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。

与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。

由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。

上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。

虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。

直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。

我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。

网上学习并不比普通的课堂学习容易。

它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。

我随时随地都在学习。

不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。

但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。

突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。

学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。

它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。

学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。

与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。

由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。

我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。Unit1b

虽然常规的学校依然存在,但虚拟课堂在今天的教学领域中起着重要的作用。

随着学生就业机会的迅速增多,越来越多不同年龄层的人开始意识到这种在家就学的网上学习方式。

然而,网络学生需要具备一些特别的素质才能取得成功。以下是网上学生要取得成功必备的一些理想素质。

1.与人分享生活、工作及学习经验,这些是网上学习的一部分。

许多人发现网上学习需要他们运用各自的经验,同时又为他们提供了相互交流的场所。这一交流场所消除了一些学生自我表达的视觉障碍。此外,学生在答题之前有时间进行思考,这就使得网上环境开放而友好。2.能通过书写进行交流。

虚拟课堂的交流几乎都是书面形式。因而很重要的一点是学生要具有书面表达能力。

有些学生书面表达能力差,有待提高,可以在网上学习之前提高或将其作为网上学习的一部分。这常常需要他们加倍努力。

不管是单独学习还是小组学习,学生们就学习内容交流观点和见解,并展开讨论,同时了解其他同学的意见。

这样,学生可以从同龄人那里得到启发,既跟老师学,又互相学习。

3.说出你的困难。

记住,虚拟课堂里老师看不见学生。

这就意味学生必须直接明了地表达自己的看法和要求。

如果碰到技术方面的问题,或在理解课程中遇到困难,必须大胆说出来,否则任何人都无从知晓问题所在。

如果某人不理解某个问题,或许别人也有同样的问题。如果有哪个学生能解决,他(她)也许就会帮助你。

学生在给他人解释问题时,自己对该问题的认识也加深了。

4.认真对待课程。

网上学习并不比课堂学习容易。

事实上,许多学生说它需要花更多的时间和努力。网络课程的要求不低于其他任何一种优质课程。

然而,取得成功的学生认为网上学习是一种便捷的受教育方式,但并不容易。晚上或周末,为了完成作业,许多网络学生在电脑前一坐就是几个小时。别人已完成作业和学习,开始玩耍,而此时网络学生却很可能还在上课。他们每门课程每周要上4到15小时。

5.把批判性思维和决策作为网上学习的一部分。

网络课程要求学生根据事实和经验做出决定。

对学生来讲,理解并消化信息,并通过批判性思维做出正确的决定是十分必要的。

在积极的网络环境中,学生从老师、同学那里感受到自己的价值,对自己的学习也感到满意。

6.三思而后答。

在虚拟课堂上做出有意义、高质量的回答是网上学习的重要部分。要花时间斟酌并仔细作答,提倡对不同观点进行验证和质疑。

网络学生往往并不总是对的;他们应做好准备,迎接挑战。

7.跟上课程进度。

网上学习通常是循序渐进的,要求学生专心投入。与网络课程保持同步,并按时完成所有功课至关重要。一旦落后就很难赶上。

学生要有成功的欲望,而且也要渴望这种经历。

老师可能会与学生面对面交流,提供帮助并提醒他们跟上进度的必要性。

正如许多优秀教师并不能有效地用网络辅助教学一样,并不是所有学生都具备在网上学习中取得成功所需的素质。

具备上述素质的人通常能够成为优秀的网络学生。

一旦拥有这些素质,网上学习说不定将是你最有价值的发现之一。Unit2a

收音机“咔嗒”一声,摇滚乐就大声地响开了。音乐像枪声似的将桑迪吵醒。她看了一下钟,早上6点一刻。

她躺在床上,听着她喜欢的电台广播,嘴里哼着歌词。

“桑迪,” 她父亲喊道,“桑迪,把音乐关了!” 史蒂夫·芬奇冲进她的卧室。

“你为什么一定要听这么糟糕的音乐? 还听了一遍又一遍。

虽然有节奏,可恐怕不是真正的音乐。” “我喜欢这种音乐,爸爸。这是我最喜欢的。您听一下吧,您肯定会喜欢的。” 桑迪伸手把音乐开得更响。

“别,别开那么响,我受不了。

把收音机音量调低点,这样我和你妈妈就听不到了。我敢肯定,那音乐既伤你的耳朵,又伤你的大脑。”

桑迪走进浴室,打开淋浴喷头。

然后她抓起香皂,浑身上下洗个遍,连头发也洗了。

淋浴后,桑迪梳了梳头发,穿上一件旧的绿色圆领衫和一条牛仔裤。接着她化好妆,走进了厨房。

和往常一样,她不知道早餐该吃什么,便抓了杯牛奶,站在洗涤槽旁吃烤面包。就在此时,她妈妈简走进了厨房。

“桑迪,你怎么不坐下吃饭? 站着吃饭对身体不好。”

“我知道,妈妈,可我没时间坐着吃。”

“昨天做作业了吧,宝贝?”

“做了。”

“刷过牙了?”

“妈妈,我还没吃完饭呢。吃完了再刷。”

“桑迪,你怎么穿那件旧圆领衫呢? 难看死了。”

“妈妈,请别这样。”

“别怎么样?”

“别这样烦我。”

“桑迪,你怎么描起眼线来了?”

“我是描了,妈妈。我都描了几个月了。难道不漂亮?”

“桑迪·芬奇,你还小,不能化这么浓的妆。”

“妈妈,我都15岁了,到了可以化妆的年龄了。

给您说实话吧,学校的女孩子都化妆,有些还文身,有的还戴耳环、鼻环、舌环呢。妈妈,我现在没时间给您说,我快迟到了,得走了。再见。” 桑迪匆匆吻了一下妈妈的脸颊,拿起书冲出了屋子。

桑迪离家上学后,简·芬奇平静地坐下来喝咖啡。没过一会儿,她丈夫走了进来。

“史蒂夫,喝点咖啡吧?”简问道。

“不,谢谢,亲爱的。我胃不舒服,心乱如麻。可能是因为那讨厌的音乐每天早上把我吵醒。

我想我还不至于老得落伍吧,可没完没了地听那毫无韵律、令人讨厌的歌曲实在让我生气。”

“你知道,亲爱的,不同年龄的人喜欢不同的音乐,” 简劝说道。“还记得我们听过的一些音乐吗?”

史蒂夫笑了,“你说得有道理。也许吃点早饭能让我感觉好一点。”

“你注意到了吗,今天早晨我们15岁的女儿都化了什么样的妆? 我真不敢相信自己以前没有注意到。

我想我们应该感到幸运,因为我们女儿的最大问题还只是化妆。我看到其他年轻人在镇上游手好闲,还文身,浑身穿了许多洞。”

“令我担心的是,”史蒂夫说,“那种音乐对桑迪可能有负面的影响。我不知道我们的女儿到底怎么回事。她在变,我很担心她。

化妆品,糟糕的音乐,谁知道以后还会有什么花样? 我们得和她谈谈。

新闻里报道的尽是惹上麻烦的青少年,可他们的父母却不知道自己的孩子有什么问题。”

“哦,我倒不认为她的音乐如此糟糕。

但不管怎么说,你还是说得对,我们需要和桑迪谈谈,” 简说道。

去上班的路上,简·芬奇一面开着车,一面想着她的桑迪。她知道自己想说什么,得对桑迪说什么。她和桑迪之间还可以进行交流,这令她很高兴。

她知道自己得有耐心,得保持自己和桑迪之间沟通的渠道畅通。她想在桑迪的身边,做她的保护人,同时又给她寻找自我的自由。Unit2b “代沟”这一术语出现于20世纪60年代。

代沟的概念之一是指父母和孩子有不同的价值观和信仰。

因此,很多父母害怕孩子赞成伙伴的观点,父母转而失去影响力。

虽然这个术语还是常常被使用,有人却开始问这个问题:“今天的社会还有代沟吗?”

有一项研究比较了四代人:18-30岁的人,31-48岁的人,49-62岁的人,63岁和63岁以上的人,问了几个问题以了解人们对一些问题的基本信仰和价值观,如“努力工作是成功之道”,“美国是世界上最佳的生活地”。四代人给出的答案非常接近。

许多对年轻人的研究驳斥了代沟这一观念的存在。

这些研究显示,较之父母对音乐、服装和何为“酷”的评价,年轻人更趋于赞同伙伴的见解,与此同时,在生活中更重要的方面,如职业生涯、终身目标等,他们还是继续依赖父母的基本价值观和指导。

当然,总趋势是不能时时用于个例的。

觉得在我们和我们的十多岁孩子之间好像存在令人不快的“代沟”,需要弥合它,这是自然的。

然而,问题也许不在于见解和价值观的不同,而在于我们相互理解和沟通的方式。下面的建议摘自于一篇题为“弥合代沟”的文章,也许对弥合代沟有所帮助。

尊重他人。

尊重与信任是能感染人的。

年轻人往往以父母看待他们的方式看待自己。

反过来,当你表示你尊重他们有能力决策和从错误中学习时,他们会因此而获得自信和自尊。

多听少说。

询问听起来可能像审问,不要这样。应该抱有好奇的态度而不是控制之心。

问些这样的问题:“怎么会这样?你现在怎么看?当时吃惊吗?现在打算怎么做?你有什么计划?这事你是不是需要帮助?”

如果你的目的只是听,在孩子说话时,你就需小心别在心里琢磨怎么回答。这样你会听得更好,而孩子也会受到鼓励说得更多。

先问孩子是否想听,然后才说你的观点。

只有当孩子说“是”时才继续说下去,而且要简洁。不要说教,不要期待孩子同意你的观点。

说话时,如果你的态度是“我是这样理解的”,而不是“这样看问题才对”,孩子就可能更愿意听,而不会有逆反心理。

用“我们”而不用“你”。

“离开家之前我们要做家务,我们怎么料理必须做的事呢?”

不论你用什么方式,只要能将“这是我们共同的事”这一信息传达给孩子,就有助于弥合本可能由冲突带来的鸿沟。

保持冷静。

交谈时生气或者太激动,你就可能轻易地毁了自己的可信度。

不要说“你毁了你的一生!”而要说“我担心如果......会怎么样。在这种情况下,你想你可能怎么办?”

不要使用双重标准。青少年非常警惕双重标准。

别指望他们遵守你自己都不遵守的规则。

无论是打电话报平安,还是叫他们收拾东西,或用奶盒喝牛奶,“照我说的做”而不是“照我做的做”是不会改善关系的。

承认自己的错误,说说你从他们身上学到了什么。

表现出自我接受和对不完美的容忍能很好地鼓励青少年(以及你身边的其他人),也往往能让他们更容易接近你,向你提出问题、表达遗憾甚至对你提出挑战。

当你认为自己做错了事或说错了话,比如发了脾气或争论时说了令人伤心的话,就道歉。

有欣赏之心。

青少年常有幽默感,充满活力,看什么事都觉得可能,这些能使父母意识到自己身上已被忘记或忽略的好的方面。

当十多岁的孩子体验到被人爱时,他们通常表现得更可爱。Unit3a 在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪。

他腿瘸得很厉害,个子又矮。我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看。对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭。

即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来。

我们的步伐难以协调一致——他常常停下脚步,而我的步子却显得不耐烦。正因为如此,我们一路很少说话。

但每次出门时,他总说:“你按你的步速走,我跟着你。”

我们通常就在地铁口和家门口之间来回,那是他上班的路线。他生病或天气恶劣时也坚持上班,几乎从不缺勤。他总是准点到办公室,即使别人做不到。这是件可以引以为荣的事。

当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走。

这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口。

一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪。曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站(就可到办公室)。下班回家时,我们会去布鲁克林的地铁站口接他。

现在回想起来,我不禁惊叹:像他那样一个成年人,得有多大的勇气才能承受这样的屈辱和压力,而当时他却显得毫无痛苦,也没怨言。

他从不说自己可怜,也从不表现出对那些比他幸运或健康的人的羡慕。

他从别人那儿寻找的是一颗“好心”。一旦找到了,那人在他心目中就是个大好人。

现在我长大了,我相信这是判断一个人的标准。虽然我还没有确切理解什么是“好心”,但我知道自己有时候并没有这么一颗“好心”。

虽说很多活动父亲都不能参加,但他还是试着以某种方式来参与。当地一个棒球队缺少一个经理时,是他使球队正常运转。

他是一个见多识广的棒球迷,常常带我到埃贝茨球场,观看布鲁克林道奇队的比赛。他喜欢参加各种舞会和聚会,虽然在那儿他只能坐着观看,却也能享受一番乐趣。

记得在一次沙滩聚会上,进行了一场殴斗,人人挥拳上阵,相互推撞。他不满足只是坐着观看,然而在松软的沙地上如果没人帮助,他又站不起来。

于是在极度无助的情况下,他高声喊道:“谁坐下来和我对打!谁愿意坐下来和我对打!”

没有人坐下来和他对打。

第二天,人们和他开玩笑,说是第一次听到拳击手在开打之前,就有人要求他倒地服输。

如今我知道他是通过我,他唯一的儿子,间接地参与了一些事情。我打球时(球技很糟),他也“打”;后来我加入海军,他也“加入”了。我休假回家时,他一定要让我去参观他的办公室。

在介绍我时,虽然没有说出口,但他实际上在说:“这是我儿子,但也是我。如果我没瘸,我也会和他一样。”

如今父亲已去世多年,但我时常想起他。

不知他当时是否留意在我们同行时,我不愿意被人看到。

若他确实注意到了,那我真惭愧当时没能对他说我是多么对不起他,我是多么不孝,我有多么后

悔。

现在,每当我因一些琐事而怨天尤人的时候,每当我嫉妒别人运气比我好的时候,每当我没有一颗“好心”的时候,我就会想起他。

每逢此时,我就设想自己将手搭在他的臂上,重新找回自己的平衡,我会说:“你按你的步速走,我跟着你。” Unit3b 故事开始于布鲁克林闹市区的一个街角处。

有个老汉过马路时突然晕倒在地, 一辆救护车把他急速送往金斯县医院。在医院里, 老人时昏时醒, 反反复复叫喊着,要见儿子。

急救室的一位护士在他口袋里发现一封已被揉皱的信,从信中得知他儿子是海军陆战队的战士,随部队驻扎在北卡罗来纳州。看来, 他没有别的亲戚。

医院有人给布鲁克林区的红十字办公室挂了电话,向北卡罗来纳州海军陆战队营地的红十字机构的主任发出请求, 让那个年轻人赶紧回布鲁克林。

由于时间紧迫——病人已奄奄一息——红十字会的人和一名军官乘一辆军车出发。赶到部队时他们看到那个年轻人正在参加军事演习,徒步穿越沼泽地。他被及时送到机场, 赶上那班能把他送到临终的父亲身边的唯一的一架班机。

年轻的海军战士走进金斯县医院的入口大厅时,已是黄昏。一名护士将这位疲劳、焦急的军人带到了老人床边。

她对老人说:“您儿子来了。”

她重复说了好几遍,老人的眼睛才睁开。

老人服用了医治心脏病的药物,损害了他的视力,所以他只能看见一个年轻人的身影,身穿海军陆战队军服,站在氧气帐外。

他伸出手,那位海军陆战队队员立刻用自己有力的手紧紧握住了这只无力的手,充满了爱与鼓励。护士搬来一张椅子,那海军陆战队队员就坐在床边守着。

医院里长夜漫漫,年轻的海军陆战队战士整夜坐在灯光昏暗的病房里,握着老人的手,给予老人希望与力量。

护士偶尔会过来劝他休息一会儿,但他都拒绝了。

护士每次进来,海军陆战队战士都坐在那儿。对于护士的进出、医院晚上的各种响动——氧气瓶的撞击声、值夜班的医生护士打招呼时的笑声、其他病人的哭喊、呻吟声和呼吸声——他都视若不见。

不时地,护士听见他柔声说着什么。

弥留之际的老人则什么也没说,只是在那一夜大部分的时间里紧紧抓着儿子的手。

天快亮时老人去世了。

海军陆战队队员把那只他一直握着的、现在已失去生命的手放回床上,然后去通知护士。在护士去做善后工作时,他抽了根烟,这是他进医院后抽的第一支香烟。

最后,护士回到了护士办公室,而他则一直等在那儿。护士开始安慰他,但他却打断了她,“那位老人是谁?”他问。

“他是你父亲啊!”她回答道,诧异万分。

“不,他不是,”海军陆战队队员回答道。“我以前从没见过这个人。”

“那我带你进去时,你为什么不说?”护士问道。

“当时我就知道弄错了。但我同样也知道,他需要他的儿子,而他的儿子又恰好不在。当我发现他病得这么重,都认不出我不是他的儿子后,我想他确实是很需要我的。所以我留下来了。”

说完这些话后,海军陆战队战士转过身,离开了医院。

两天后,北卡罗来纳海军陆战队基地给布鲁克林红十字会发来一份通知:老人真正的儿子正在前往布鲁克林参加他父亲葬礼的路上。

原来,军中恰好有两个海军陆战队队员同名同姓,并且编号相近。人事部的官员拿错了档案。

但是,这个假儿子在老人真正需要儿子的时刻却成了真正的儿子。而且他以一种非常人道的方式,证明了在这个世界上确实有人会关心自己同胞的遭遇。Unit4a 有研究显示,我们对他人的判断是根据我们最初遇到他们的七秒钟里所进行的无声交流形成的。无论是有意识还是无意识,我们都会用我们的眼神、面部表情、形体动作和态度来表现我们的真实情感,从而使他人产生从舒适到害怕等一连串反应。

想想那些让你最为难忘的会面:被介绍给你未来的妻子或丈夫、一次求职面试、与陌生人的一次邂逅。

将注意力集中在最初的七秒钟,你当时有何感想? 你是如何“解读”他人的? 你认为他又是如何解读你的?

你本人就是信息。

25年来,我在工作中和数千个想要成功的人打过交道。

我帮助他们,使他们所作的演讲有说服力,教他们如何回答不友好的提问,以及如何与人更有效地沟通。

而所有这一切的秘诀都在于要懂得你本人就是信息。

如果你能利用你的优点,别人就会愿意跟你在一起,并且愿意帮助你。

这些优点包括:外表、活力、语速、语音语调、手势、眼神,以及使他人对你保持兴趣的能力。别人对你的印象就是根据这些因素形成的。

想想有哪几次你确切知道你给人留下了好印象。你成功的原因又是什么?

那是因为你对你所谈论的事情非常投入,你当时完全沉浸其中,以至于完全没有了羞涩的感觉。

保持自我。

许多指导性的书籍会建议你大步走进一个房间,用你的优点给别人留下深刻印象。他们会教你以 “有力的握手”问候他人,并且告诉你要用双眼注视对方。可你如果遵循了所有这些建议,你会让所有的人都受不了——包括你自己。

诀窍在于要始终如一地保持自我,保持最佳状态的自我。给人印象最深的那些人从不随着情境的变化而改变自己。

无论是在与人交谈时,在园艺俱乐部上发表演说时,还是在求职面试中,他们的表现都是一样的。他们全身心地与人交流;他们的音调和手势与他们说的话保持着一致。

然而,演说家常常会传递一些混合不清的信息。

我最喜欢用来作例子的一类演说家是那些边看自己的鞋子边说“女士们、先生们,我很高兴来到这里”的人。

他们看上去并不高兴。

他们看上去气愤、恐惧或沮丧。

听众总是相信自己的亲眼所见胜过耳闻。

他们会想,“他告诉我他很高兴,可他并不是这样。他并没有说实话。”

用你的眼睛。

不管你是和一个人交谈,还是对一百个人发表讲话,始终记住你要看着他们。

有些人在开始说话时会直视你,但一句话刚说了几个字,他就会中断与你目光的接触,把目光移向窗外。

当你走进房间时,目光从容地扫视;然后直视房间里的人,并对他们微笑。微笑是很重要的,它表明你很放松。

有人认为走进一个有很多人的房间就像走进一个狮子笼。我不同意这种说法。

就算我同意,我也肯定不会看着自己的脚或是天花板。我会注视那头狮子。

别太当真。

一次在员工会议上,一位娱乐业最有影响的董事长由于一些微不足道的问题大发雷霆,责备每一位员工,为能使员工害怕自己而感到满足。

当他走向我,对我喊道,“还有你,艾尔斯,你在忙些什么?”

我说:“你是说现在?今晚?还是在我的余生中?”之后有片刻的沉默。接着董事长仰头放声大笑。其他人也跟着笑起来。幽默可以打破尴尬场合中的紧张气氛。

如果一定要我用几个字说出我的建议的话,那就是“别太当真”!你总会发现有一些人对待自己太过认真。

他们通常不是在沉思,就是在滔滔不绝地谈论自己。

仔细地观察一下你自己,你说“我”的次数是否过多? 你通常是否将注意力集中在你个人的问题上? 你是否经常抱怨?

对于上述问题,哪怕只有其中一个你给出的是肯定的回答,那么你就需要“别太当真”了。为了让别人感到自在,你自己先要表现得轻松。不必作出大的改变,只需要保持自我。

你本身已具备了给人留下良好印象的能力,因为要保持你的自我,只有你自己才能做得好,谁也代替不了你。Unit4b “我一看见他就喜欢上了他!”

“她甚至还没有开口说一个字,我就知道她很有趣。”

此类说法就是“快速判断”的例子,也就是迅速形成的根本没有充分理由的判断。多数人说这种快速判断是不可靠的,甚至是危险的。

但他们也承认他们常常会作出快速判断,并且发现这些判断是相当合理的。

像“一见钟情”或“瞬间成恨”这样的快速判断,如果被过于当真,通常会被看成是不成熟或缺乏判断力的表现。

当一个人对另一个人“有感觉”时,人们更多的是付之一笑,不会太在意。多数人认为了解一个人要通过在一段时间里倾听这个人说的话。

还有一些人说“说得好不如做得好”,这通常与信守诺言、付账、以及寄钱回家等行为相关。

由于人们以为“对你的了解是通过你的言谈”,他们就通过大量的交谈去结识对方。一旦两个人认识了,他们就会认为是谈话给了他们有关对方的信息。

然而,随着行为科学的发展,研究人员发现语言的重要性被高估了。

尽管语言是最显而易见的交流形式,但我们确实在使用其他一些交际形式。对于这些形式,我们也许只是部分地意识到了,而在有些情况下我们完全没有意识到。

我们有可能无意识地用我们的行为发出信息,这些信息又会被别人无意识地接收到,并藉以形成判断。

这些无意识的行为以及对它们产生的反应也许可以在某种程度上解释我们的“感觉”和“快速判断”。

研究人员发现,我们用形体进行着大量的交流——通过我们走、坐和站的方式,以及我们的手和头的动作。

想象一下:几个坐在一间等候室里的人,一个在用手指轻轻敲打公文包,一个在不停地揉搓双手,一个在咬自己的手指甲,一个用手紧抓着椅子的扶手,还有一个在不断地用手指梳理着头发。这些人都没有说话,但是如果你知道他们所使用的“形体语言”,他们实际上“说”了很多。

最“说明问题”的两种行为方式是开车和玩游戏。

注意一下一个人在这类情况下遇到压力时的反应,以及他们在其他情况下遇到挑衅性行为时的反应。

那些在开车和玩游戏时容易气愤、兴奋、消极或是愤恨的人也许会向别人揭示他们内心的那个自我。

尽管衣服纯粹是一种实际需要,但你的着装方式也会传递很多东西,如你的社会地位、精神状态,甚至你的渴望和梦想。

一个11岁的女孩穿得像个大学生,或是一个40岁的女人穿得像个十几岁的少女,她们都在通过自己的穿着表达某种信息。

你通过自己的服装所传达的信息肯定会影响到其他人,使他们认同你正在传递的自己的形象:在商界,一个穿着像个成功经理的人很有可能被提升到经理职位上来。

同样重要的还有一个人佩戴的饰物:徽章、奖章、珠宝等。

这些饰物常常是一个人显示其各方面情况的手段:信念(竞选运动徽章)、信仰(宗教标志)、作为某一特定组织成员的身份(俱乐部饰针或徽章)、昔日的成就(大学毕业纪念指环或PBK联谊会钥匙),以及经济状况(钻石)。

表现人本性的另一种标记在于其对建筑风格和家具的选择。一个确实愿意住在城堡里的人,如果生活在中世纪可能会更自在。

那些喜欢维多利亚式家庭住宅和家具的人也许在心底里欢迎更为严格的社会规范。对现代设计感到满意的人,现代的生活方式可能会使他们心满意足。

你初次见到一个人的时候,即使他不跟你说话,你也开始观察他了:他的行为、态度、衣着,以及许多其他东西。

如果你知道如何“解读”,就会发现其中包含着丰富的信息。也许快速判断并非那么不合理。Unit5a 获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)是20世纪70年代末在美国发现的。

自那时以来,艾滋病已夺走了20.4万多美国人的生命——其中有一半是在过去几年中丧生的。此外,在100万感染艾滋病病毒的人当中有18.5万人也将在一年内死亡。

被诊断感染艾滋病病毒的人当中有一半是黑人和来自拉丁美洲的美国人。南部农村社区的妇女和青年是数量增长最快的艾滋病患者群体。

尽管数量大得惊人,但联邦和各州政府在实施防止艾滋病蔓延的计划方面行动迟缓。鉴于政府行动不力,许多地方性组织便应运而生了。

南卡罗来纳艾滋病教育网络机构成立于1985年,目的在于防止艾滋病病例数量的增加。和许多地方性组织一样,该组织缺乏资金,这迫使它创造性地使用其资源。为接触更多的社区居民,有些艾滋病教育计划在美发店实施。

美发店老板在顾客进来时向他们散发艾滋病资料,在他们等着头发晾干时,向他们放映有关预防艾滋病的录像片。

她还在店里放一些书籍和其他出版物,供顾客等候时阅读。她在工作的同时使许许多多人受到了教育,这一点着实让人赞叹。

最近,这一教育网络机构已开始帮助整个美国东南部的发型设计师们在他们的美发店里实施类似计划。

他们也是向学校、社区组织和教堂传播信息的有价值的资源。

这一组织还总结出了一些对其他从事同样工作的团体颇有裨益的方法。

尽管还没有一种能战胜艾滋病的方法,但这一网络机构在与艾滋病斗争中获得了以下经验:

以社区居民能接受的方式与他们交谈

许多社区的居民受教育比例低,这使得向他们散发艾滋病资料、希望他们自己阅读这一做法不切实际。

为解决这一问题,需要请一些善于绘画的人来编写适合于教育程度低的居民阅读的艾滋病教育图书。

这些书采用简单的、手工绘制的“忧伤的脸”和“幸福的脸”等图画,说明防止感染艾滋病的方法。

这些书也展示一些看上去同那些需要接受教育的人很相似的图片。当居民们看到熟悉的面孔和能够理解的语言时,就会发表更多的议论和看法。

这样一来,这些书在使用它们的社区里所产生的影响要比政府出版的书产生的影响大,而政府出版的书籍成本要高出数千美元。

培训青少年去教育自己的同龄人

由于艾滋病在南部农村地区的青少年当中传播速度最快,发型设计师们设立了一个称为“艾滋病克星”的项目,培训8到26岁的青少年,让他们到社区给同龄人上“艾滋病101”课程。这些青少年使这门课程变得简单易学,在向他们的同龄朋友解释感染艾滋病的危险性时,他们干得比成年人出色得多。

他们在帮助父母理解孩子所经受的各种来自于同龄人的压力方面也起着重要作用。

对“存在危险”这一概念重新界定,从而把不同背景、不同婚姻状况的妇女都包括进去。一位妇女的医生对她说她不存在染上艾滋病的危险,因为她已经结婚,而且不吸毒。这类错误观念困扰着医疗机构。

根据疾病控制中心的预测,女性将占感染艾滋病病毒人数的80%。

发型设计师们也强调每个人都存在着危险,所以我们每个人都有权保护自己——无论结婚与否。

这些经验不是解决艾滋病危机的唯一方法,但在找到治疗艾滋病的方法之前,教育不失为预防感染艾滋病病毒的唯一安全措施。

和以前其他传染病不同,艾滋病这一传染性疾病有可能夺去一代人的生命,从而使另一代人失去双亲。

因而我们决不能让文化、种族和社会的障碍阻止我们专心从事我们必须做的工作。我们也不能因为政府工作效率低而放弃我们的工作。这是一场不宣而战的战争,我们每个人都必须参加,只有这样我们才能取得胜利。我们绝对不能因为谈论艾滋病会使我们感到难受,而听任人们继续被艾滋病夺去生命。每个人都必须成为教育者,必须学会生存。Unit5b 我登上梯子,听到起跳的指令,便开始做跃入空中的动作。

我用脚蹬跳板,臂膀向后抬起,但马上意识到身体下落时可能会靠近跳板,碰伤手。转动身体时,我努力纠正动作,尽量把胳膊张开。接着我听到一种奇怪的响声,身体就失去了控制。很快我便意识到自己的头部碰到了跳板。

开始时我觉得很尴尬,想藏起来,想离开游泳池,而不让别人发现。接着便感到十分恐惧。头碰破了吗? 流血了吗?

游泳池里有没有血?

我游到池边,注意到许多张惊愕的脸。

人们都担心我头部是否受伤,而我却担心着比这更为可怕的事情。一位官员来检查我的头部。

我赶忙把他和其他所有接近我的人推开。“别碰我!”我几乎是在大叫,“走开!”

这是1988年在韩国汉城举行的奥运会预选赛。在这一跳之前,我的成绩名列前茅。但现在,另外一件事情比获胜更重要。

要是我的血溅到了游泳池里,就会危及其他跳水选手的生命。因为我知道——其他少数几个人也知道——我是艾滋病病毒携带者。

母亲告诉我,我的生身父母是萨摩亚人,我出生时他们才十几岁,所以他们把我送给别人抚养。我18个月大的时候便开始接受体操训练。10岁时我便在游泳池的跳板上训练。

由于我肤色黑,常常遭到学校里孩子们的辱骂。

放学回家时常常遭到欺负。尽管同龄孩子们让我觉得自己不如别人,但跳水却使我对自己有了信

心。

上七年级时,我开始吸毒。

在16岁时,我获得参加1976年奥运会的机会。

在决赛前一个月举行的预赛中,我获得了十米跳台和跳板的第一名!这是惊人的,因为我主要进行的是跳台训练。在决赛中我获得了跳台银牌。遗憾的是,我并不感到快乐。

相反,我觉得自己失败了,因为我没能获得金牌。之后,我就跟着著名的奥运跳水教练罗恩·布赖恩训练。罗恩了解我,帮我加大训练强度。我很快成了国际跳水运动的顶尖选手。

在1984年奥运会上我夺得两枚金牌:一枚跳台金牌,一枚跳板金牌。这是可喜的胜利。

除了罗恩和几个朋友外,那时没有人知道我是同性恋者。我害怕如果人们知道了这一情况会对我感到厌恶。

四年之后,当我为1988年汉城奥运会作准备时,得知我的伴侣得了艾滋病。我可能也是艾滋病病毒阳性或染上了艾滋病, 我得接受这一现实。当我知道自己的艾滋病检验结果是阳性时,我感到震惊和困惑。我会死去吗?

我想在88年奥运会上再铸辉煌的心愿会化为泡影吗? 我该怎么办?

然而在这艰难的时刻,我却不能把这些告诉任何人,因为一旦人们知道我是艾滋病病毒阳性,我便不能参加奥运会比赛了。

汉城奥运会预赛时我头部碰到了跳板,大家都很吃惊。尽管如此,我还是进入了决赛。

第二天早晨训练时,教练让我从头部碰到跳板时的跳水动作开始练。起先我很害怕,但罗恩让我做了6次。每重复一次,我的信心就更增强一分。

在决赛的最后一跳时,我最后一次领略了水下的宁静,然后我游到池边。我不敢看计分牌,我看着罗恩的脸。

突然他跳了起来,人群欢呼了起来,我知道自己赢了——两枚金牌,一枚三米跳板金牌,一枚十米跳台金牌。

除了知道我是艾滋病病毒阳性的罗恩和几个朋友,没有人知道这是多么的不容易。

艾滋病迫使我停止跳水;这次奥运会之后,我只好退出职业跳水生涯。Unit6a 4月7日,星期六

我和史蒂夫已拖运垃圾整整四个小时了,中间只停下来说了约五分钟的话。

每次我将满满的一桶垃圾扛上肩,肩膀就痛得厉害,有时候扛着垃圾朝街上走,腿都打颤,可我心里却对自己说:“挺住,垃圾工,要挺住。”

我原本就没有想过这工作会有什么快乐可言。倒、扛、走、扛、走。时间过得飞快。

星期六意味着一路上大多数成年人会呆在家里。上学的孩子也一样。

我心里琢磨,这可能意味着我挨家挨户收垃圾时可以和人们多搭上几句话了。很多人在花园里或花房里干活儿。多数人看上去是可以说说话的。

虽没有工夫聊很久,但问候几句以示礼貌还是有时间的。

但我吃惊地发现并不是这么回事。

直到我在几家院子里问候了几次以后,才意识到这么做是不常见的。

偶尔,有人也会看着我,微笑一下,对我说一声“你好”,或者“今天天气真好”。这时,我还是感到有人情味儿。

可多数情况下,人们的反应要么是不理我,要么是因为我这个垃圾工竟然也和他们说话而惊讶地盯着我看。

一个身着家常便服的妇女见我绕过她家的拐角,脸上露出惊讶之色。

听到我向她打招呼,她就赶紧用衣服把自己严严实实地遮了起来,并匆忙退回屋里。

我还听到咔嗒一声门被锁上了。

另一个妇女,院子里养了一只巨大古怪的动物。我问她那是什么动物,她两眼盯着我。

我以为她耳背,所以提高了声音。她好像给吓着了似的,冷冷地转身走了。

这儿离垃圾场有很长一段路,在驾车去垃圾场的路上,史蒂夫气愤地叙说着这些事情。

“从多数人看你的那种眼光,就知道在他们眼里垃圾工是怪物。如果你对他们问声好,他们就惊奇地看着你。他们根本没想到我们也是人。”

“有个女人往垃圾箱里倒烟灰。我说,我们这样没法装运。

她说,‘我倒什么你管得着吗,你算什么东西? 你不过是个垃圾工罢了。’

我说,‘听着,太太,我的智商是137,高中毕业时是班上的尖子生。我干这活是为了挣钱,不是因为我只能干这个。’”

“我真想对他们说,‘你瞧瞧,我跟你们一样干净。’可这没用。我从不对任何人说我是垃圾工。我说我是卡车司机。

我家里人知道,可我妻子的家人不知道。

如果有人正好碰到,问‘你是给垃圾公司开车吗?’我就说是。我相信我们做的事是人们所需要的,就像当警察或者消防队员一样。我并不为此而感到见不得人,可我也不会到处去吹嘘自己的工作。”

“有一天,我妻子的一个朋友见到她孩子从家里跑出来看垃圾车,她就大声叫嚷起来,‘离那些垃圾工远点,他们身上脏’。我很生她的气。

我说,‘那些垃圾工和我们一样干净。’ ‘你好像很同情他们似的,’她说。‘是的,我是很同情他们。’ 可我从没有告诉她这是为什么。”

这活儿我原先只打算干两天,可现在我要干下去。

这可锻炼人呢,虽然肩部肌肉酸痛,可我扛垃圾桶越扛越得心应手了。我越干越快,越干越利索。在室外干活还可以呼吸新鲜空气,而且完全不像人们认为的那样,我干的活儿其实很干净。

我还决定继续在人家的院子里向人们说“你好”。这不会有什么坏处,而且感觉依旧不错。

说实话,我感到骄傲,我在做一项必不可少的工作。每晚工作结束时,我发现这个国家比早上更干净了。并不是许多人每晚都能这样说的。

约翰·加德纳曾写道,一个只赞扬哲学家而蔑视管道工的社会必定会出现麻烦。他警告说:“这个社会的管道和理论都会出问题。”

他也许应该进一步要求人们既尊重经济学家又尊重垃圾工;不然的话,他们都会在身后留下垃圾。Unit6b 星期天凌晨三点整,他终于把自己累死了。

当然,讣告并没有这么说,只说他死于心脏病。但是他的朋友和熟人很快就明白了是怎么回事。

他是个典型的A型人,工作成瘾。相互间他们这么说,摇着头,并且沉思五或十分钟,反思他们的生活方式。

此君叫菲尔,星期天凌晨三点整,把自己累死了。那天是他的休息日,可他却在工作。他把自己生命中的最后18年献给了那项工作。他51岁,是公司的一位副总裁。

更确切地说,他是六位副总裁之一,而且,假如公司总裁去世或者很快退休的话,他是有可能升至最高职位的三位副总裁之一。菲尔是休息不起的。

他每周工作六天,其中五天每天工作到晚上八点或九点,而此时他的公司除了当官的,其他人都已开始每周工作四天。

他拨不出时间来做户外活动,除非你把他每月打一次高尔夫球也算在内。对于菲尔来说,那也是工作。

他总是在办公桌上吃鸡蛋色拉三明治。当然,他比较胖,患有高血压。

每逢星期六,菲尔就穿运动茄克衫而不是西服去办公室,因为是周末。

他手下有很多人,大约60个,多数时候大多数人都喜欢他,敬慕他。其中三人将被认真考虑来接替他的工作。讣告对此避而不谈。

然而讣告却一一列出了被他“留下的人”。

在他身后有妻子海伦,她48岁,心地善良,但却没有特别的职业技能,结婚生子之前曾做过办公室工作。

据她女儿说,多年前孩子们还小时,她就放弃了与他的工作竞争。公司的一位朋友说:“我知道你将多么思念他。” 而她回答道:“我早已这样了。”

“这些年来思念着他,”她已经放弃了自己的一部分,这部分的她太关心这个男人了。从此她将“得到很好的关照”。

他“亲爱的孩子”中“亲爱的长子”在南方的一家制造公司当经理,工作很努力。在安葬父亲的前一天,他走访了邻居,试图多了解他的父亲。邻居们很尴尬,只能装作比事实上更了解他的父亲。

他的第二个孩子是个女儿,今年24岁,刚刚结婚。

她住在她母亲附近,两人关系亲密。但是,以前每当她和父亲单独在一起时,比如开车去什么地方时,两人几乎无话可说。

最小的是个男孩,今年20岁,是个高中毕业生。和他的许多朋友一样,他满足于打零工,以维持吃饭和吸大麻。他父亲的工作不适合他。虽然如此,他依然努力理解他父亲,努力表明自己对他很重要,以此将他拴在家里。他是他父亲的最爱。

在过去的两年里,菲尔常为担心这个男孩而睡不着觉。

这男孩有一次说道:“我和我父亲只住在这里。”

在葬礼上,60岁的公司总裁告诉48岁的寡妇,51岁的死者对公司非常重要,公司会思念他,很难找到人来代替他。寡妇不敢正面看他。

她担心他会看出她的不快。毕竟,她需要他来理清他们之间的财务——优先认股权等等之类。

菲尔身体胖,弦总是绷得紧紧的,工作太卖力。如果他不在办公室,他就放心不下。他是容易患心脏病的那种人。

在一大群人中,你一眼就能将他辨认出来。

因此,当他星期天凌晨三点整终于把自己累死时,没有人真正感到吃惊。

安葬的那天下午五点,公司总裁开始(当然非常谨慎地)向他的左右询问接替菲尔的人选(三者之一)的情况。

他问大家:“谁工作最卖力?” Unit7a 和大多数城里人一样,我非常小心谨慎。

在把车开进车库前,我会扫视街道和周围的小路,看看有没有异常的人或物。那天晚上也不例外。

可是当我手里拿着肯德基炸鸡走出车库时,一个身材圆胖、留着短髭、头戴绒线帽、身穿深色尼龙夹克的年轻人从停车处旁的灌木丛中钻出来,把手枪顶在我的双眼之间。

“交出来,他妈的──,”他威胁道,“交出来。”

“嗨,”我说,“拿去吧。”

我一边说,一边把肯德基快餐盒放在小路旁边的花盆上,同时设法把我房子的钥匙扔进灌木丛中。

“你的钱在哪儿? 你的钱在哪儿?”他吼道。

在我们遭遇的全过程中,他会重复自己说的每一句话;出于本能,我也同样重复着自己的话。

“在我钱包里,在我钱包里。”我说。

他走到我的背后,把枪顶在我的脖子上,开始搜我的裤子口袋。

“钱包在哪儿?”他问。

“在后面的口袋里。”

“还有呢?”

“我就这么多钱了。”

“手表在哪儿?”

“在这儿,”我边回答边把左臂伸出去。

就在这时,他的同伙出现了。

他很瘦小,手持一支加大的蓝色钢制手枪。

他深色的眼睛里闪着光,好似擦亮了的玻璃;他手臂和双腿毫无预示地移动着,就好像是连着看不见的电线似的。

他厉声说道,“不许看我们,不许看我们。”

他并不蠢。

我看过许多刑事审判,因而知道在那些武装袭击的受害者中,很少有人能够辨认出袭击他们的人,因为他们的注意力全集中在枪上,而没有注意持枪人。我有意识地留意了一下他们的面部细节。

“我没有看你们。”当那个大个子劫匪把手表从我的手腕上扯下来时,我撒了个谎。“趴下,趴下,”那小个子命令我,并一把摘下了我的眼镜,把它扔到草坪上。

这时,我已面朝下趴在了地上,前额紧贴着地面的泥土。

那个大个子劫匪用枪顶着我的后脑勺,小个子用手枪紧紧顶着我左边的太阳穴。

我当时想,“这下完了。莱斯利会受不了的。主啊,可怜可怜我这个有罪的人吧。”

“这是什么?”大个子问道。

我把头转向右边。

“是肯德基炸鸡,”我说。

“我们要带走,”大个子厉声说道。

于是,突然间,劫匪们手里拿着钱包、手表和炸鸡,脚步声在黑暗的街道上越来越远。

我转过身,看见他们的影子钻进了一辆汽车,急速地开走了。

他们没有杀我,但他们为什么这么做呢? 是仁慈? 是因为时间太紧而顾不上? 还是因为饥饿?

“多奇怪啊,”我心中暗想,“竟然是炸鸡救了我的命。我看到的是死亡,而他们看到的是食物。”

我站起身来,找到了钥匙,进了屋,然后拨通了911。接线员记下了我对劫匪的描述,然后派了辆警车来。

我为自己倒了一杯烈性酒,不一会儿,两个穿制服的洛杉矶警察局的警察就到了。他们对此事作了笔录,说“幸好”没有受伤。

“但是,” 临走时一个警察对我说,“他们拿走了你的炸鸡,这实在太不像话了。”

后来,一个警察打电话来询问其他细节。

他说这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的实施者。

他让我到警察局去看一下疑犯的照片。

于是,上周一我翻看了相簿大小的几本照片,多数是年轻人的──令人惊讶的是其中有相当一部分实际上还是孩子。

一张张翻看并研读这些照片,仿佛漂流在一条让人伤心的河流上,就像身处英国诗人布莱克笔下的泰晤士河,似乎“看见每一个过往行人都是满脸饥色,一副苦相”。

这些年轻人聚合在一起构成了一条河流──一条已失去控制的河流,这条河流正吞噬着我们所珍视的东西的基础:我们的行动自由,我们的劳动果实,我们的生命,以及那些我们所珍视的人的生命。

总有一天,我们将不得不面对这条河流,并探索其对现实不满的深层原因。

而目前,我们所能做的就是看看罪犯的照片,并参与到构筑抑制犯罪的大坝中去。Unit7b

我有一支黑色手枪,手柄是棕色的。

手枪就搁在我的床头,里面装着五颗子弹,并且总是上了膛的。

我一贯主张控制枪支,奇怪的是我现在依然主张控制枪支。

以前我没有枪,并不是因为我对有关犯罪的统计资料不了解,也不是因为我自认为可以不受暴力的袭击。

以前我认为自己不相信暴力,我自己也没暴力倾向,所以我不会受到暴力的侵袭。我还认为我对人性本善的信念会使这一假想成为现实。

我应该把枪从住所带到车上,但是我没有这样做。

这支枪可以做的、被用来做的,比它所能阻止的更让我感到恐惧。

如果我带着枪的时候遭到了袭击,那我就一定会用它来杀人,而不仅仅是伤人。

我曾想象自己遭遇歹徒的袭击,并不是真的遇到这种事: 一个男子正在街上走。

我锁上车,朝公寓走去,拿着钥匙准备开门。

还没有走到门口,我觉得我听到一个声音在说,“把钱给我。” 在我打开门之前我又听到了一个声音,然后我转过身,看到了一个持枪的人。

他很害怕。

我害怕我会吓着他,致使他朝我开枪,我还担心我把钱给他以后,他仍然会朝我开枪。我同样也很生气,因为一个我从未见过、也从未伤害过的人在用枪指着我。

我想象的这起抢劫中有某种令我不安的东西,这是我不愿承认的东西,这是因为羞愧而被我有意略去的东 西。

我明白我为什么会想象自己遭到一个男子的抢劫:他们在身体上占有优势,而且我也从没听说有谁遭到过一个女人的抢劫。

但为什么这个人是个黑人呢? 为什么是个穿着破旧T恤, 双眼发亮的黑人男子呢? 为什么不是个白人?

我想象我站在克莱尔本街和杰克逊街拐角处的一个加油站等待付款,这时,一个黑人从我身后走来。

我没有回头,而是正眼朝前看,等着付款。

我尽量不表现出自己的焦虑,而这种焦虑的产生仅仅是因为在一个名声不好的街区的加油站有一个黑人从我身后走来,而且他没有汽车。

我又想象另一种可能性。

当我听见那个声音时,我正带着枪在街上走。那人一定没看见我的枪。

我很生气,因为我受到了威胁,因为有人为了得到我口袋里的钱而危及着我的生命。

于是我转过身,既愤怒又恐惧,还未细想就开了枪。我也许只是因为50或100美元就杀了一个人。他曾试图抢劫我,可这一点并不重要。

一个人因为钱而死,不一定是我的钱或者是他的钱,只是钱。是谁给他的生命如此标价的呢?

我记得有一个晚上和朋友一起开着她父母的车,在卡尔顿街和图兰街交叉处遇到红灯,车停了下来。这时有一个黑人从我们车前穿过马路。我的朋友便不由自主地锁上了车门。

我很讨厌她一看到那个黑人就锁上车门的举动。不知他是否注意到了我们这一举动。

不知当别人一看到你就锁上车门,那会是一种什么样的感觉。

我又设想另外一种在我的公寓前遭遇歹徒的情景。当一个人向我要钱时我正带着枪。我很生气又很害怕,但我没有用枪。

我害怕在我不使用枪的情况下可能发生的事情,但我更害怕杀死别人,害怕在因为杀了人而使良心遭受的无尽谴责中活着。

于是我以生命做赌注,希望他拿了我的钱就会离开。但愿我能赢。

现在我走进了我家附近的一家加油站。一个黑人已经在排队等候。

他突然跳起来并转过身,在看见我以后才放松下来,对我说我吓着他了,因为这一带常出事。

“对不起,”我微笑着说。

我意识到担惊受怕的并不只是我一个人。Unit8a

奇思妙想是如何形成的,现在还没有令人满意的解释。

你对某一个问题思考了很久,直至感到疲劳,把它忘掉了,也许暂时不去想它了,可后来却忽然来了灵感!

当你不去想它的时候,答案却突然从天而降,仿佛上苍赐予你的一份礼物。

当然,并非所有的思想都是这样产生的,但许多思想的产生确实如此,尤其是那些最为重要的思想。

它们猛然间跃入人的脑海,闪烁着创造的光芒。

它们是如何出现在人的脑海中的呢?这还是个谜。但这些思想一定来自某个地方。我们姑且假定它们是来自“潜意识”吧。这是有道理的,心理学家就是用这一术语来描述不为人知的思维过程。创造性思维有赖于未知的东西变成已知的东西。

我们都有过灵机一动、突然有了一个新想法的经历,而这在那些富有创造性的天才人物身上最显而易见。他们中的许多人对这种经历有着强烈的感受,并在回忆录和信函中将其记录了下来。无论是宗教、哲学、文学,还是艺术、音乐,甚至数学、科学、技术发明,在任何领域的天才人物身上,我们都能找到这样的例子,虽然人们常常认为数学、科学以及技术发明所依赖的仅仅是逻辑和实验。

一切真正创造性的活动都在某种程度上依赖于潜意识中的这些信号;一个人洞察力越强,这些信号就越鲜明、越引人注目。

以理查德·瓦格纳创作《莱茵河的黄金》的前奏曲为例。

有关“钟声”的创意瓦格纳已经构思了几年时间,而他竭尽全力着手进行作曲也已经数月。1853年9月4日他抵达斯佩齐亚,当时他正在生病。他去了一家旅馆。由于旅馆外面噪音太大,而他又在发烧,所以他无法入睡。第二天,他出去散步,走了很长的路,下午,他一头扎进沙发想睡一觉。

这时候,他的潜意识长期以来一直在寻找的奇迹发生了。

他进入了似睡非睡的朦胧状态,骤然间感觉到自己仿佛掉进了滔滔洪水之中, 不断地下沉,很快,洪水的冲击声和咆哮声以音乐的形式呈现在他的脑海里。

他意识到,久存于心中、却始终未能谱写成的《莱茵河的黄金》管弦乐前奏曲终于在他脑海里形成了。

在这个事例中,意识在创作的时候对发现答案的实际过程一无所知。

作为对照,我们可以举一个有名的事例,即法国伟大的数学家亨利·庞加莱发现被称为富克斯函数的数学新方法的故事。

我们看到,在这位天才人物身上,意识活动事实上一直注视着潜意识所起的作用。一连几个星期,他每天伏案工作,花上一两个小时尝试着大量的组合,但毫无结果。一天夜里,他一反常规,喝了些清咖啡,无法入睡。

许多想法在他脑子里不断涌现;他几乎能感觉到这些想法在相互碰撞,直到其中的两个结合在一起,形成了一个稳定的组合。

到了早晨,他已经确证了一类富克斯函数的存在。他只需去证明其结果,而这只需要几个小时即可以解决。

在这件事中,我们看到意识一直注视着在潜意识中形成的新组合,而瓦格纳的例子则显示了一个

新想法在意识中的突然迸发。

笛卡尔23岁时所做过的、决定了他的人生道路的一些梦,可以作为第三种创造性经历的例证。在这之前,笛卡尔一直在寻找确定性,先是在书本里,然后是在人群中,但均未成功。然后,在1619年11月10日的一次睡梦中,他有了一个意义重大的发现,即确定性只存在于自己的思想中,“我思,故我在”。这场梦使他充满了强烈的宗教热情。

瓦格纳、庞加莱和笛卡尔的经历代表了各个文化领域中无数其他的经历。潜意识无疑是本能活动产生的源泉。

然而,在创造性思维过程中,正是潜意识使得相对无序的成分变成新的有序形式。Unit8b

客人已经到了, 但我又一次忘了把葡萄酒放进冰箱里。“别担心,” 一位朋友说,“我马上就能替你把酒冰好。”

五分钟后,她拿着完全冰镇好的葡萄酒从厨房走出来。

当被问到有什么秘诀时,她说:“我把葡萄酒倒进塑料袋里,再把袋子浸入冰水中。”

客人们鼓掌喝彩。

其中一个说,“要是我们大家都能这么聪明, 该多好啊!”

十年来的研究使我确信, 我们都能变得那样聪明。

普通人与爱迪生、毕加索或者莎士比亚之间的差别不在于是否有创造力, 而在于是否有通过激发创造性灵感并将这种灵感付诸实践来利用创造力的能力。

我们大多数人很少能充分发挥自己的创造潜力,可蕴藏在我们每个人大脑里的思想宝库是能够被开启的。

下面介绍几种提高创造力的具体方法。

捕捉稍纵即逝的想法。

好的想法就像兔子,会飞快地溜走,有时我们只能看到它的耳朵或者尾巴。所以, 要抓住它必须有所准备。

有创造力的人总是随时准备采取行动——这也许是我们与这些人之间的唯一差别。

1821年,路德维希·凡·贝多芬在给朋友的一封信中谈到他在马车上打盹时想到了一首美妙的曲子,“可我一醒来, 那首曲子便无影无踪了,我怎么也记不起来。”

好在当贝多芬第二天乘坐同一辆马车时,那首曲子又回到了他的脑海,于是他把它记录了下来,这对于贝多芬和我们都可谓是一件幸事。

有好主意的时候,把它写下来——必要时就写在手臂上。并非所有的想法都有价值, 但先捉住它, 以后再作评价。

冥思遐想。

画家萨尔瓦多·达利经常手拿着勺子躺在沙发上。当他要入睡时,勺子就会掉到地板上的盘子里。

响声会将他惊醒,他便立刻把在那个似睡非睡时的丰富世界里脑海中所浮现出来的众多形象绘成草图。

人人都会经历这种奇特的状态,并可以加以利用。不妨试一试达利的方法或者干脆让自己随心所欲地遐想。

身处“三地”——床、浴室和公共汽车——常常会使你产生奇思妙想。只要你的思维不受干扰,你就会才思如泉涌。

寻找挑战。

试一试邀请你生活中不同领域的朋友和商业伙伴来参加晚会。

把不同年龄、不同社会地位的人组合在一起,会促使你用新的方法来思考问题。

美国最具创造力的发明家之一埃德温·兰德说,使他产生发明宝丽来相机这一想法的是他三岁的女儿。

1943年在去圣菲游览时,女儿问他,为什么她无法看到他刚刚拍摄的照片。

在接下来的一小时里,兰德一边在圣菲游览,一边在脑中汇聚着他学过的所有化学知识。“照相机和胶片对于我变得清晰可见。在我的脑海里,它们如此真实,我用了好几个小时琢磨它们。”

拓展你的视野。

许多理工和人文科学方面的发现都融合了不同领域中的思想。以“两绳问题”为例。

两根相距甚远的绳子分别从天花板上垂下来。

尽管你无法同时够到两根绳子,但有没有可能只用一把钳子就把两根绳子系到一起呢?

一位大学生把钳子系到一根绳子上,然后让它像钟摆那样摆动起来。在绳子来回摆动的时候,他迅速走到另一根绳子那儿,将其尽量向前拉。当摆动的绳子靠近他时,他把它抓住,然后将两根绳子系到一起。

当被问到是如何取得成功时,这个大学生解释道,他刚刚上完一堂有关摆动的物理课。他是把课堂上学到的知识应用到了一个完全不同的地方。

这个道理在其他方面也同样有效。要提高创造力,就得学习新的知识。

如果你是银行家,就学一学跳踢踏舞;如果你是护士,就学一学维他命疗法。读一本关于某一门新学科的书,不要总是读同一家日报。

新的东西与旧的东西会以全新的、可能是非常诱人的方式结合起来。

要变得更有创造力意味着你得留心你那些无穷无尽的想法, 学会捕捉你脑子里的新东西,并将之付诸行动。Unit9a

一个大学教授的学生可能多达百人或百人以上,也可能少至三人。不管有多少学生,这当中总有一个学生与众不同,甚至是出类拔萃。不管教授的问题有多艰深,这种学生似乎都知道该如何作答。而且不管要求什么时候交功课,他都能按时交,而且不犯一点错误。

你当然知道有这样的学生,也许他会激起你心中的怨气。

当然了,能成为这样的人会是一件非常美妙的事情,但是因为不是你本人表现得那么优秀,你拿不出高分,也不能游刃有余地完成作业,于是怨气越积越多。

你也许会自问:“为什么我就不能像那家伙一样呢?为什么我就成不了出类拔萃的人呢?” 那我现在就告诉你,你能成为那样的人。

作为一个大学生,我对好学生和差学生所体现出的不同之处非常感兴趣。

我并没有坐着不动,也没有嫉恨好学生,相反,我决定以此为己任去调查是什么神秘的原因让他们表现优异。

在访谈了很多优秀学生及其教授后,我通过分析得出了几条建议,任何人都可以采纳这几条建议来激发自己身上的优秀潜质,使自己更上一层楼。

第一条建议是:不要拖欠。

对于学习,开始动手就很难,但如果你想把三周的学习任务在一个周末就搞定,几乎是不可能的。即使阅读速度最快的人也难以完成。

再说了,如果该交的书面作业你拖欠了的话,就是老师后面收了也会扣你的分。或许他根本就不接受迟交的作业。

大多数老师都认为,你应该有合理的学习计划,并且要认真对待。不能处理好学习和时间问题的学生是难以有机会出头的。

学习中的一个大问题就是如何应付大量的学习资料;东西太多了,你简直不知道何从下手。很多人可能想从最容易的做起,然而,这种想法是错误的。得考虑换种方式。

应该总是从最困难的地方入手,先除掉拦路虎。也许这需要你投入更多的精力。

如果你开始就选择从难的部分下手,你就会投入更多的精力。

如果任务个个都看起来一样简单(或困难),那就把最喜欢的留到最后做。

在十一点半的时候你会更愿意去阅读那些听起来都的确有趣的政治学文章,而不太情愿去学习法语不规则动词,那任务让人觉得十分枯燥,但又不能不做。完成困难的后再做有趣的会让人觉得这是对自己的犒劳。这是第二条建议。

第三条建议跟考试有关。

尽管我们在学校里参加过千百次的考试,但我们却很少停下来想想怎样考好试。考试考得好的人并不是马不停蹄做到底,见一个问题就答一个。首先,他们快速通读试题。

接着,他们集中精力完成自己掌握得最好的部分,因为有自信,所以回答得也快。最后他们才处理有一定难度的问题。

对你来说,适应这一套应付考试的做法可能显得怪异,但它确实会对你有好处。

这三条建议会让你学业更加成功。

如果你问一下自己周围表现优异的同学,你会发现更多的好点子。

要向他人学习,采用他们的方法来改善自己的学习状况,这样你肯定会提高自己的学业成绩。过一段时间后,你会发现,你自己就是一个“与众不同”的人。然后你也会注意到其他学生正妒忌你或者想方设法去发现你的秘诀。Unit9b

这个问题无处不在。

从走廊到校园的每个角落到处都能听到这个问题。每个人都在问这个问题。它是新的流行词汇,新的搭讪语,比“你是什么星座的?”用得还多。不过我却难以作答。我讨厌这个问题。

我的专业尚未确定,就跟那些尚在腹中刚刚开始孕育的婴儿一样。而且,按照我的态势,我只能等着流产了。看着可供选择的专业目录,我还是拿不定主意。我会因为犹豫不决而不得不退学吗?

如果这个难题解决不了,我的生活会没有了快乐吗?

明天是确定专业的最后一天。最后一天哪!

其他每个人都在快乐地生活着,他们都选定了学习目标,憧憬着未来。这个决定实在是重大之极,我仍然没有取得大的进展。“甭着急,”朋友们会说,“你总还可以学商业”。

商业? 我不干。我是个艺术家。宁死也不学商业。

实际上,我甚至连大学都可以不上,只要出去闯世界就行了,我出众的技艺和能力很快就会得到认同。就在我命运即将被决定的前夜,我父母设宴款待他们的两个朋友。

终于可以歇口气了!难道我父母的朋友会关心专业什么的?

我可以心平气和地吃饭,可以暂时摆脱这个问题休息几小时了。不过我错了,他们谈的内容都跟专业有关。

他俩都把自己的专业讲给我听,还对我该选什么专业发表意见。尽管如此,他们的建议根本不能让我在选专业的道路上有任何进展,而是让我更加糊涂。

我们的客人似乎都不太适合他们所选的工作。

就说艾尔肯斯医生吧,他宣称自己是外科手术专家,可连切肉都成问题。而艾伯森先生虽然是个海军飞行员,却连饭都喂不到嘴里去。他老是把饭往地板上掉。

我无法想象他开战斗机的技术会是什么样子。

饭吃完了,客人也离开了,夜更深了,而我的专业还是处于“未定”状态。

我把专业目录拿出来,又开始一页页地翻看起可选的专业来,这都翻得有上百万次了。计算机?

学计算机的人已经数不胜数了。汉语?

我倒是一直想去中国,但似乎我到中国也用不着学汉语专业,甚至也不需要流利地说汉语。机械? 不。广告? 还是不行。真是没指望了。

像其他大学生常常做的一样,我决定只管睡上一阵子,只要早点醒来,我就能给这个巨难的问题找到答案。

我也闹不太清楚为什么大学生会认为他们的大脑在凌晨两点到六点之间会发生特殊的处理过程,让他们一下子把事情都弄清楚。

这办法过去对我是管用的,但这次却失效了。

实际上,跟其他大学生也常常可能遇到的情形一样,我睡过头了,早上10点才醒过来,错过了第一堂课──英语文学概况。我还有三个小时来决定将来致力于哪个工作,或者做随便什么事情。

我总还可以学商业。

在冲向学校的时候,我路过了一家电影院,那里正在上映《一次不够》。这部电影取材于杰奎琳·苏珊的畅销小说,大卫·简森主演。等等!电影,我喜欢电影!

我可以学习电影专业。不行,没有电影这个专业。

“但有电影制作专业”,我想起来了。就是它了!

我曾经迷茫,但现在我找回自我了。我有专业了!

十五年后,我想起了我那些朋友,他们当时确定了专业,满怀信心地开始自己的大学生涯。想起那些到处问“你学什么专业?”的朋友们,现在他们中极少有人从事自己当初所选专业方面的工作。

我最后也没有成为电影制作人。有时候我仍然感到自己专业“未定”。

只要你的大学生活是丰富多彩的,你学什么专业真的无关紧要。你要参加自己感兴趣的活动,乐于了解这个世界。你有充足的时间来决定将来做什么工作。Unit10a

我祖父母认为,一个人要么诚实,要么不诚实,两者之间没有折中可言。

在他们起居室的墙上挂着一句朴实无华的格言:“生活如新雪覆盖的大地,走过之处必定留下足迹。”

他们没有必要去用语言作出解释, 因为他们用自己的生活方式印证了这一真理。他们生来就认为,所谓正直,就是有自己的道德界定标准,既不贪财图利,也不因所处的环境而妥协。

正直是判断自身行为的心灵标尺。

遗憾的是,正直这一品格如今已不多见,而且越来越难寻觅了。

但它却是社会各领域的真正基础,也是我们必须要求自己遵循的一条原则。

检验这一价值观的一个好办法就是运用本人所说的“正直三角原则”,即下列三大原则:

在面对个人压力的时候要坚定自己的信念。

有这样一个故事,讲的是一位外科护士第一天到一家知名医院的医疗小组协助手术的故事。她的责任是确保将手术中的每样手术器械和手术材料都如数清点好。

这位护士对主刀医生说:“您只拿出了11块止血纱布,而我们一共用了12块。我们必须找到最后那一块纱布。”

“我全拿出来了,” 外科医生肯定地对她说。“现在开始缝合刀口。”

“您不能这样做,先生,”护士坚决反对,“我们应该为病人着想。”

医生露出了笑容,他抬起脚,让护士看到了第12块纱布。

“你在这家医院或其他任何一家医院都会干得很出色的。”他用肯定的语气对她说。

所以,当你确信自己是正确的,就决不能让步。

总是给予别人他们应得的表扬。

不要害怕那些主意比你妙甚至比你聪明的人。

戴维·奥格尔维是奥美广告公司的创始人,他送给新任命的各部门主管每人一个俄罗斯套娃,每个套娃从大到小依次有五个娃娃,以此来说明这个道理。

最小的那个娃娃里面装着奥格尔维要告诉他们的话:“如果我们每个人都聘用比我们小的人,那么我们的公司就会变成一个矮子公司。但是如果我们每个人都聘用比我们大的人,那么奥美广告

公司就会变成一家巨人公司。”

而奥美广告公司后来真的变成了巨人——国际上规模最大、名望最高的广告公司之一。

要诚实坦白地表现真正的自我。

缺乏实实在在内涵的人会去依靠外部因素——如长相或地位——来保持良好的自我感觉。他们必然会不择手段地去维护自己的这种假面具,而不太会去努力提高自己的内涵和素质。

因此,要表现出真正的自我。

别去设法掩盖生活中那些不尽人意的方面。

正如罗伯特·舒勒所说,“艰苦的时光终将过去,坚强的人必将苦尽甘来。” 换言之,要正视现实,要以成熟的心态去迎接生活的挑战。

自尊和问心无愧是正直的两个重要组成部分,也是加深你与他人关系的基础。

为人正直意味着去做你应该做的事,因为那是对的,而不是因为合乎潮流或迎合了政治上的需要。在生活中如果能坚持原则,抵制住放松道德标准的种种诱惑,那你就会永远立于不败之地。这样,你在跨入21世纪的时候,就不必为自己过去的所做所为而抱憾。这就是我祖父祖母教给我的做人的道理。Unit10b

对一代又一代的学生来说,写学期论文即使不是最可怕的作业,也至少一直是让他们头疼和沮丧的主要原因。

但是对于那些可以上网的人来说,借助几次链接就可以窃取到相关的资料。

当代学生若想抄袭学期论文,用不着费劲去查找。

他只要找对网址,就可以在那儿购买、预定或免费下载网上的论文。

例如在“大学关心网助研中心”就能办到。

你想“写”一篇关于“哈姆雷特所面临的不可调和的道德困境”的论文吗? 只要交上29.75美元,文章就归你了。

对于那些觉得这还太贵的人来说,可以另觅他法。

“大学关心网”以每页5.95美元的价格出售收录在档的现成论文,且“论文质优价低”。这样,对于那些在乎价格的学生来说,买上几页就可大功告成了。“论文精粹”是另一个学生援助网站,它提供“优质” 而“价廉”的学期论文。“让您称心、保您成功”,这是该网站向潜在客户夸下的海口。

如果你实在太懒或实在太忙,没时间写学期论文,那么“论文精粹”时刻恭候着你。只要一次性交费9.95美元,你就能在一整学期看到别人的论文。

有的网址,如“学期论文大卖场”和“绝对免费:网上论文”免费提供课程论文。也就是说,只要你找到了想要的文章,你只需按一下键,然后下载即可。

当然,学生们对这些网上资源了如指掌,于是有人担心,因特网一旦成为广受欢迎的最佳学习工具,也可能会变成作弊的最佳辅助手段。

对于教师来说,他们面对的问题是要分辨学生是否是论文的真正作者。

不过,据简·莫里森助教解释,对于眼光敏锐的老师来说,这件事也许不太难。

“如果文章是来自因特网,学生会不敢正眼看我,他们会表现出不安,只是低头看着自己的双脚。而如果论文是自己一字一句写出来的,这样的学生能就自己的文章侃侃而谈,而且敢正视我。”莫里森说。

抄袭学期论文并不是什么新鲜事,多年来人们一直在用盗来的知识财富做交易。但是因特网的出现提出了这样一个问题:这种新技术是否在使作弊变得更为普遍?

伯克利大学的一位高级管理人员对此表示怀疑。

“对想要作弊的学生来说,不管技术水平如何,他都会作弊。认为因特网这种新工具会提高作弊的发生率,我觉得这是一种偏激的观点。”加里·汉德曼说。

这一观点得到了伯克利大学一位名叫阿里亚尼·彻诺克的研究生的支持。他说,学生们最终还是要靠自己来判断怎样做对自己最有利。

“这是个关乎诚实与否的问题。我们来这儿是学知识的,所以我们应该充分利用这个学习机会。”

再则,有创造力的教师可以布置出学生无法作弊的作业来。

“如果你布置的作业新颖独特,比如学生们必须根据给定的内容写一份讲义、写一个剧本,或用

第一人称写一篇叙述文,那么你就能制止来路不正的作业。”图书馆媒体教师莱斯利·法默如是说。

有的专家说,这种策略将从根本上迫使学生去更多地学习,而不只是下载网上的资料。

2.新视野大学英语读写教程5_课文翻译 篇二

1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。

Not only can students choose when and where to learn for an online course, but also take time to think through answers before making a reply.2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。

She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless.3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。

Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot.4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。

Today, more and more people have access to the Internet though which they look for the information they need.5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。

He wants her to give up working and stay at home to look after the children.She feels, however, that this is too much for her.6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。

Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.7.I’ll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding.Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now.我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。

8.No other language lets you experience the cultures of the world like English.With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures.没有任何其他语言能像英语那样让你感受到多姿多彩的世界文化。有了过硬的英语知识,你就可以体验奇妙的文化之旅。

9.Instead of only writing compositions about the subjects that your teacher has given you, do something enjoyable, like writing emails to a friend.写作不仅仅要写老师布置的话题,而且要写自己感兴趣的东西,例如,给朋友写电子邮件。10.Distance learning courses are courses in which the instructor communicates with students using computer technology.远程教学课程是指授课者与学生通过计算机通信技术进行交流的课程。

11.English is not only the most useful language in the world, but it is also one of the easiest language to learn and to use.英语不但是世界上最有用的语言,也是世界上最易学、易用的语言之一。

12.Distance learning courses give students greater freedom of time management, but these classes require more self-discipline than other classes.远程教学课程在时间安排上给予学生更多的自由,但与其他课程相比,这些课程要求学生有更强的自律能力。

Unit2: 1.当她就要关掉音乐时,她父亲冲到她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点?”

As she was about to turn off the music, her father burst into her room and shouted at her,” Can’t you turn down the music a little bit?”

2.酒吧的老板一直在看那个姑娘跳舞,一面却假装没有看。

The owner of the bar kept watching the girl dancing while pretending not to.3.像往常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨他。As usual, when his parents don’t like what he wears, they start bugging him.4.桑迪如此喜欢摇滚音乐以至不顾父亲的反对而将音量放大。

Rock music appealed Sandy so much that she turned it up, paying no attention to her father’s objection.5.在会上,他们讨论了如何保持师生间的沟通渠道畅通。

At the meeting they discussed how to keep the lines of communication open between teachers and students.6.一想到这些年幼的男孩和女孩被父母强迫沿街讨钱我就生气。

It makes me blood boil to think of these young boys and girls who are forced by their parents to beg for money along the streets.7.I suppose teenagers walking around town with tattoos and piercings all over their bodies are expressing themselves.我认为那些在镇上游手好闲、在身上又文身又穿洞的青少年是在表达他们的个性。8.The Internet gives us a faster way to reach new and existing customers around the world and to keep the lines of communication widely open.因特网提供了一种更快捷的方式,让我们与全球的新老客户取得联系,并保持沟通渠道畅通无阻。

9.The problem of communication between parents and their teenage children does not only lie in the “generation gap”, but also in the fact that neither side fully understands the ideas of the other side.父母与自己十多岁的孩子的沟通问题不仅仅在于“代沟”,而且还在于双方都完全不理解对方的思想。

10.When there is this type of communication barrier between parents and children, the big issues teenagers face can become bigger.当父母与子女有了这类沟通障碍时,青少年面临的问题可能更大。

11.It’s not unusual for teenagers to go through a phase when they feel ashamed of their parents, afraid that they might not live up to their friend’s standards.青少年常常要经历这么一个阶段,在这个阶段,他们觉得父母会让他们没面子,害怕他们达不到自己朋友的标准。

12.For example, teenagers want to stay out till all hours of the night, but when it comes to getting up in the morning in time for classes, it’s a different story.比如,青少年希望在外待到很晚,但是当第二天早上要起床上学时,那又是另外一回事了。

Unit3: 1.即使报酬并不优厚,我还是决定接受那个新职位。I have decided to accept the new post, even though the job is not well paid.2.这项工作在实际开始干之前,一直被认为是十分简单的。The job has been taken to be very simple until(it is)actually started.3.既然你计划移居加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter.4.他承诺帮我们买下那幢房子,但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.5.这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

This is an important meeting please see to it that you are not late for it.6.他是个有经验的商人,做国际贸易已有好几年了。

He is an experienced businessman who has engaged in foreign trade for quite a few years.7.He made up his mind to talk to the girl about his plan, even though he knew she might very well refuse to listen.他决心向那个女孩谈自己的计划,即使他知道她很可能拒绝听。

8.Once off that long High Street, he found himself in some very poor parts of the town.一离开那条长长的正街,他就发现自己身处城里十分贫穷的区域。

9.When hearing the song, I couldn’t help crying and remembering those difficult days.听到那首歌,我不禁悲从中来,想起了那些悲苦的日子。

10.Finding the right balance between work and play is necessary for a person who wants to lead a healthy life.每个想过健康生活的人,都必须在工作和娱乐之间寻求适当的平衡。

11.My first boss was a really nasty person, who seemed to enjoy making life difficult for everyone.I didn’t work for him long before leaving.我的第一位老板真让人讨厌,让每个人日子难过似乎是他的乐趣。我干了没多久就走人了。12.Will you please see to it that this work is finished by the end of the week? The head office is considering sending you to London on important meeting.你能确保在本周末之前完成这项工作吗?伦敦有重要公干,总公司正在考虑派你去。

Unit4: 1.她如此专心地读那本书,以至于有人进来她也没意识到。

She was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in.2.他第一次会议就迟到了将近一小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。

He was late for almost an hour for the first meeting, leaving a bad impression on everybody.3.不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们做出判断。

Consciously or unconsciously, we make up our minds about people though their eyes, faces, bodies, and attitudes.4.周教授一生都致力于语言教学事业。

Professor Zhou was committed to the cause of language teaching all his life.5.许多指导性的书籍都会建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持最佳的自我。

Many How-To books advise you that if you want to make a good impression, the trick is to be consistently you, at your best.6.媒体有时会传递含混不清的信息,但大多数人相信亲眼所见胜于耳闻。

The media sometimes sends mixed messages, but most people believe what they see over what they hear.7.Professor Smith’s lecture on body language was so important that all of the students took it seriously.史密斯教授关于形体语言的讲座非常重要,所有的学生都认真对待这次讲座。8.Realizing it wasn’t her fault, the chairman smiled at her to lighten the atmosphere.董事长意识到这不是她的过错,对她笑了笑来缓解气氛。

9.She was so angry that she threw my cup on the floor, breaking it into pieces.她大怒,把我的杯子摔在地上,摔得粉碎。

10.By reading his body language, you can tell whether he is being truthful with you or if he is just giving you an excuse.观察他的形体语言,你可以判断出他是在跟你说实话还是仅仅找个借口敷衍你。

11.No matter what people are saying to you, remember that sometimes “actions speak louder than words.”

不管人们对你说些什么,记住“观其行胜于闻其言”。12.Body movements are unconscious forms of expressions and they can convey certain information to the audience.肢体动作是表达感情的无意识形式,能向观众传递某种信息。

Unit5: 1.我希望我们的努力对预防艾滋病有所帮助。

I hope that the effort that we’ve made will be of some use to the battle against AIDS.2.尽管地方性组织在同艾滋病作斗争方面做了很大努力,农村地区的艾滋病患者数量还是在增长。

Despite all the efforts form the local organizations in the battle against AIDS, the number of people in rural areas diagnosed with AIDS has been increasing, 3.请把电视关掉,因为噪音会使她分心,无法专心做作业。

Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.4.由于缺乏资金和必要设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。

It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.5.在报名参加这门课程前,你最好对它有所了解。

You’d better learn something about the course before signing up for it.6.该政策对推动当地经济发展起着越来越重要的作用。

The policy is playing a more and more important role in promoting the development of local economy.7.The patient’s immune system would reject the new heart as a foreign object.病人的免疫系统会将新移植的心脏当成异物而排斥。

8.Some people say that many of us eat so badly that we suffer mental and physical damage because of both vitamin and mineral deficiency.有人说我们许多人饮食太糟,缺乏维他命和矿物质,因而我们的身心都受到损害。9.Biomedical research will enable many individuals infected with HIV to live longer, more comfortable lives.生物医学研究将会使很多艾滋病病毒感染者延长寿命,生活少些痛苦。

10.The central government has published a five-year action plan meant to encourage all parts of society to join in AIDS prevention and control.中央政府已经发布了一项五年行动计划,旨在鼓励社会各界都参与到艾滋病的防治中来。11.Distance symptoms do not usually appear until six to ten years after a person is infected with HIV.一个人感染了艾滋病毒,其症状一般要到6到10年后才会表现出来。

12.For years, the world stared at the spreading AIDS disaster and argued whether effective AIDS care could ever be practical in poor countries.许多年来,人们眼睁睁看着艾滋病泛滥成灾,争论着有效的艾滋病防治措施在贫穷国家究竟是否适用。

Unit6: 1.爆炸后五分钟警察就到了车站,记者也到了。

The police got to the station five minutes after the explosion, and so did the reporters.2.即使你不同意她的观点,她的话也是值得一听的。Even if you disagree with her, she is worth listening to.3.负责调查的官员只给新闻记者提供了一些事实真相。

The news reporters were given nothing but bare facts by the officials in charge of the investigation.4.这个房子装修得很好,但窗帘的颜色与整体风格不太相配。

The room was well decorated, but the color of the curtain did not go well with the overall style.5.每次去我丈夫出生的地方,我们总是一家家地拜访他的亲戚。

Whenever we go back to the place where my husband was born, we always make the rounds of his relatives.6.与他的希望相反,他女朋友的父母不像他父母那样平易近人。

Contrary to his hope, his girlfriend’s parents are not as approachable as his parents.7.I asked quite a few waiters, who said nothing but smiled at me, before the message registered that my English was not good enough.我问过好几个服务员,可他们什么也没说,只朝着我笑,直到这时我才意识到我的英语不够好。

8.The university president was so angry at the dean that he went a step further and removed him from his post.校长对那位院长非常生气,进而解除了他的院长职务。

9.If you ask the question in front of the kid’s friends, he may say “no” even if he wants to say “yes”.如果你当着孩子的面问这个问题,即使他想说“是”也可能会说“不是”。

10.If you want to graduate with a degree, you should stay away either from online games or from part-time work.如果你想毕业时获得学位,你要么别玩网上游戏,要么别去打零工。

11.Although he hasn’t received a college education himself, he looks down on those who have no college degree.虽然他未接受过大学教育,他却瞧不起那些没有大学学历的人。

12.He suggested quite a few ideas about the managing of the company, but none of them held water.他曾就公司的管理问题提了好几个建议,但没有一个管用。

Unit7: 1.警察放大了失踪女孩的照片,这样他们能容易认出她。

The police had the photograph of the missing girl enlarged so that they could recognize her easily.2.我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。

When I go to work, I prefer to take a bus rather than drive and that morning was no exception.3.这位老人见到自己的孙女走进屋时站了起来,竟意想不到地移动了几步,就好像他能行走了似的。

When he saw his granddaughter coming into the house(Seeing his granddaughter coming into the house), the old man got to his feet and moved several steps unexpectedly as if he could walk by himself.4.当时我们的注意力全集中在那幅画上,没有注意到四周有什么异样情况,所以也不能提供任何额外的细节。

At that time we focused our attention on that painting without noticing anything unusual around us, and we can’t offer any additional details.5.这对夫妇把车停在停车场,然后朝电影院走去。

The couple pulled their car into the parking lot and then headed for the cinema.6.无论这个问题多么令人讨厌,它都是我们必须正视的问题。

It’s a question we have to face no matter how unpleasant it is.7.Experience told him that a woman’s natural instinct was to defend herself rather than hurt the attacker.经验告诉他,妇女的天性是保护自己而不是去伤害攻击者。

8.The room is looking much better since she had the walls repainted.自从她把墙重新粉刷了后,这房间好看多了。

9.Teenage crime was out of control in many parts of the country, and this city was no exception.在这个国家的许多地方,青少年犯罪已经失去了控制,这个城市也不例外。

10.Weeks after the robbery, he was afraid to go outside, fearing that he would come face to face with the robber a second time.抢劫案发生后的几周,他不敢出门,害怕自己再次与劫匪面对面遭遇。

11.The victim described to the policemen how a man, who suddenly emerged from the shrub, robbed her.受害者向警察描述她是怎样突然遭到一个从灌木丛中出来的人抢劫的。

12.For many Americans today, weekend work has unfortunately become the rule rather than the exception..如今,对许多美国人来说,周末工作已经不幸地成为了惯例,而不是例外。

Unit8: 1.这个城市有20所大学,其中有的是世界知名大学。

There are twenty universities in this city, some of which are world-famous.2.他越想这件事,就越生气。

the more he thinks about it, the angrier he becomes.3.她对那些无辜的受害者充满了同情。

She was filled with pity for the innocent victims.4.他全身心忙于公务,根本没有时间考虑休假。

He was occupied with his business matters and didn’t have time to think about a holiday.5.这个国家的经济在一定程度上依赖于原材料的进口。

The country’s economy depends to some degree on the import of raw materials.6.经过委员们数次讨论,新的行动方案初见端倪。

After several discussions between the members of the committee, a new plan of action began to take shape.7.The taxi company has taken on 50 new drivers, some of whom have just got their driving licenses.出租汽车公司新雇了50个司机,其中有的人刚拿到驾驶证。8.The less wit a man has, the less he knows that he wants it.一个人越没有智慧,就越不知道自己缺的就是智慧。

9.There’s no need to take any action at all for the time being.Sleep on it, and tell me what you think in the morning.暂时没有必要采取任何行动。过一晚再作决定,明天上午告诉我你的想法。

10.The economic situation has been worsening in the past few years;the number of needy Americans seeking emergency food and shelter increased by 7% last year.近年来经济形势恶化,寻求紧急食品和住房援助的美国穷人数目去年增加了7%。11.Our source informed us that there was a possibility of another attack the following week, possibly in the central area of the city.我们的消息来源说,下星期有可能发生另一次袭击,也许就在城市中心地区。

3.新视野大学英语读写教程5_课文翻译 篇三

Vocabulary III.1.immune 2.acquire 3.constitutes 4.define 5.infected, infect 6.illustrates 7.emerge 8.emphasize 9.represents 10.threatened IV.1.regardless of 2.at risk 3.handing out 4.distracts„from 5.sign up for 6.be infected with 7.guard against 8.feel comfortable with/about 9.in place of 10.suffering from V.1.L 2.G 3.I 4.J 5.M 6.D 7.O 8.A 9.C 10.F Structure VI.1.the way he teaches English 2.whom I was expecting to stay with 3.which was lost in the department store yesterday 4.where Mary and I spent our childhood 5.which the whole family considered a great honor VII.1.Despite his illness 2.Despite a lot of difficulties 3.despite his old age 4.despite the bad weather 5.despite his hard work Translation VIII.1.I hope that the effort that we’ve made will be of some use to the battle against AIDS.2.Despite all the efforts form the local organizations in the battle against AIDS, the number of people in rural has been increasing.3.Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.4.It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of laequipment.5.You’d better learn something about the course before signing up for it.6.The policy is playing a more and more important role in promoting the development of local economy.IX.1.病人的免疫系统会将新移植的心脏当成异物面排斥。

2.有人说我们许多人饮食太糟,缺乏维他命和矿物质,因而我们的身心都受到损害。3.生物医学研究将会使很多艾滋病病毒感染者延长寿命,生活少些痛苦。

4.中央政府已经发布了一项五年行动计划,旨在鼓励社会各部门都参与艾滋病的防治。5.一个人感染了艾滋病毒,其症状一般要6到10年后才会表现出来。

6.许多年来,人们眼睁睁看着艾滋病泛滥成灾,争论着有效的艾滋病防治措施在贫穷国家究竟是否适用。Cloze X.1.C 2.C 3.A 4.B 5.C 6.A 7.B 8.C 9.B 10.B 11.A 12.C 13.A 14.C 15.C Structured Writing XII.Build more tall apartment buildings.The increase in population in cities is creating a housing problem.To solvmake use of the space in the air.This will help solve the housing problem in cities.Section B Reading Skills I.1.1)I hurt myself when diving 2)I hit my head on the board 2.1)I was very worried about something serious.2)I was very worried that my wound had left blood in the pool.3.1)There was something more significant that winning.2)I was very worried that I might infect other divers with AIDS as I spilled my blood in the pool.Comprehension of the Text II.1.D 2.D 3.B 4.C 5.C 6.B 7.D 8.D Vocabulary III.1.assist 2.bleeding 3.competing 4.confident 5.explored 6.commenced houses and older ones are being pulled down to make room for tall apartment buildings.When building space on the 7.intense 8.adopted 9.spill 10.confused IV.1.Prior of →Prior to 2.confident with →confident of/in 3.by haste →in haste 4.find about→ find out 5.ashis wife with 6.with fear→for fear 7.competed with each other with → competed with each other for 8.thrust hknife into 9.have a shot in → have a shot at 10.starts at → starts with

英语(第二版)第1册Unit 6答案

registered 3.employment 4.peculiar 5.Continuous 6.graduated 7.dump 8.retreat 9.contrary 10.3.behind 4.about 5.At 6.about/of 7.with 8.by 9.on/upon 10.at M 3.J 4.G 5.A 6.D 7.O 8.L 9.I 10.C

ho he is.So does she.come to realize all work is equally import.So has Sara.e another drink.So would John.supposed to know who else objects to the plan.Nor/Neither are they.dn’t have imagined there would be joy in picking up trash.Nor/Neither should Steve.the calculation is right they raise the price she may not return me the money she doesn’t come

we achieve great success in our work ce got to the station five minutes after the explosion, and so did the reporters.you disagree with her, she is worth listening to.reporters were given nothing but bare facts by the officials in charge of the investigation.was well decorated, but the color of the curtain did not go well with the overall style.we go back to the place where my husband was born, we always make the rounds of his relatives.to his hope, his girlfriend’s parents are not as approachable as his parents.几个服务员,可他们什么也没说,只朝着我笑,直到这时我才意识到我的英语不够好。位院长非常生气,进而解除了他的院长职务。

着孩子的面问这个问题,即使他想说“是”也可能会说“不是”。毕业时获得学位,你要么别玩网上游戏,要么别去打零工。接受过大学教育,他却瞧不起那些没有大学学历的人。司的管理问题提了好几个建议,但没有一个管用。

B 4.C 5.A 6.C 7.A 8.C 9.B 10.A 11.B 12.B 13.C 14.A 15.C 18.C19.B 20.A to Beijing for different purposes.Thousands upon thousands of foreign students are studying different su Every year a large number of foreign businessmen from all pats of the world visit Beijing, for various konal conferences.In addition travelers both at home and abroad come to Beijing for visiting places of hiays or visiting their friends and relatives in rt of his time on to support himself with drugs and food heir accounts with the company/and money owed to them and worried who is likely to suffer a heart attack 4.D 5.A 6.C 7.B 8.B 2.bear 3.accurate 4.manufacturing 5.inquiry 6.afford 7.admired 8.replacing 9.retired 10.ignop 3.out 4.around 5.up 6.to 7.to 8.for 9.of 10.to _EBOOK_2005>4

墙重新粉刷了后,这房间好看多了。

家的许多地方,青少年犯罪已经失去了控制,这个城市也不例外。

生后的几周,他不敢出门,害怕自己再次与劫匪面对面遭遇。

警察描述她是怎样突然遭到一个从灌木丛中出来的人抢劫的。

许多美国人来说,周末工作已经不幸地成为了惯例,而不是例外。

4.新视野大学英语读写教程5_课文翻译 篇四

我从没指望通过上文学理论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学是如何在变化的。这门课是让你在课堂上扮酷的——带着一丝熬夜太多的困劲儿,穿着一件T 恤衫,上面印着“去过那儿,干过那事儿,对,这就是那件T 恤衫”,或诸如此类带有讥讽意味的俏皮话。We’re a generation that comes from what has been called the short century(1914-1989), at the end of a century of war and revolution which changed civilizations, overthrew repressive governments, and left us with extraordinary opportunities and privilege, more than any generation before.(由which引导的从句比较难处理。可以在at the end of the century of war and revolution 处拆句。前半部分讲“我们”所处的年代,后半部分讲这个世纪的特点。)我们这一代人来自所谓的短世纪(1914-1989),生于其末尾。这个世纪充满了战争和革命,它改变了人类文明,推翻了强权政府,给我们留下了非同寻常的机会和特权,我们所得到的机会与特权比从前任何一代人都要多。

二.Translate the sentences into English.1 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。(give rise to;form an alliance with;launch;bring about)

Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes.The Opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government.2 如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。从前,大学是一个象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。(shrink;gone are the days;a means to an end)Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and the students are becoming more and more practical.Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as an end rather than a means to an end.3 我从未指望靠上课来学好这门课。但我确实去听课,因为在课上我能了解这门课的重点,学会如何组织材料、如何推理。(hope;by doing „;the place where)

I never hoped to learn the subject well by attending those lectures.But I did go to lectures, for it was the place where I could get the important points of the course and learn how to organize materials and how to reason.4 我一直想方设法解决这个难题,但就是找不到满意的答案。可是当我去厨房喝饮料的时候,我突然间灵机一动,意识到解决问题的方法实际上可能很简单。(work out;click)

Although I have been trying every means to solve the problem, I cannot work out a satisfactory solution.But when I went to the kitchen to get a drink, something clicked and made me realize that the solution might be quite simple.Active reading(1)大学已经不再特别了

有这么一种说法:“要是你能记得20 世纪60 年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20 世纪60 年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。20 世纪60 年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966 年,罗纳德·里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、持不一意见的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、持不同意见的少数人。在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情地投入到自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致了戴高乐总统辞职。20 世纪60 年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才得以阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米·亨德里克斯或伦尼·布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。

可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010 年让50%的30 岁以下的人上大学的目标,(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。

没有了20 世纪60 年代大学生发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化促进会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,它给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能是经济方面的。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友嘛,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

“在那黎明时分活着是至福,但年轻就等于身在天堂!”

华兹华斯的诗句说的可能是法国大革命,但是对于20 世纪60 年代的大学生而言,这样的诗 句同样真实生动。可是为什么对于如今的大学生来说,它们怎么就不真实了呢?

Active reading(2)后一切的一代

弗兰克·托马斯是普林斯顿大学二年级学生,主修文学理论专业。他希望当人权律师。我从没指望通过上文学理论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学是如何在变化的。这门课是让你在课堂上扮酷的——带着一丝熬夜太多的困劲儿,穿着一件T 恤衫,上面印着“去过那儿,干过那事儿,对,这就是那件T 恤衫”或诸如此类带有讥讽意味的俏皮话。我是这样在课上消磨时间的:一边费力地听着性别理论和后殖民主义这样艰深的话题,一边用我的iPod 检索着好听的音乐。可是当我开始学习后现代主义的时候,我突然咔嗒一声开了窍。我提起精神,开始重新审视大学生活。那么,什么是后现代主义呢?很难说,从定义角度来说,后现代主义几乎是无法定义的„„就是有点儿否定和反对先前的一切的意思。这就让人很难看清它究竟指的是什么。这一术语是在1949 年被首次使用,可是迄今为止还没有人能断定,对于文化或社会的未来,后现代态度究竟意味着什么。但对我来说,它令我感到好奇,因为后现代似乎说的正是我那些酷劲十足、困兮兮的和冷嘲热讽、穿T 恤衫的朋友们。我们在那么多方面都是“后”的:后冷战,后工业时代、后生育高峰、后9.11。我们这一代人来自所谓的短世纪(1914—1989),生于其末尾。这个世纪充满了战争和革命,它改变了人类文明,推翻了强权政府,给我们留下了非同寻常的机会和特权,我们所得到的机会与特权比从前任何一代人都要多。可是我们该干什么呢?我们该像历代大学生那样去造反、叛逆吗?我们要上街去一遍又一遍地高喊“不看到变化,我们决不离开”吗?不,我们做着相反的事情:我们去参战,根本不问为什么;我们放弃自己的公民自由权,我们每天在晚间新闻中观看破坏和死亡。在大学里,我们在请愿书上签名,加入各种组织,把自己的名字添加到各种邮件通讯录中,戴为癌症研究义捐的标志腕带,观看电视转播的为非洲饥民募捐明星义演音乐会和为全球气候危机募捐明星义演音乐会――甚至去音乐会现场,假如能搞到票的话。可是我们代表什么呢?就像真正的后现代一代那样,我们无法描述我们的政治抱负,我们没有可以激发灵感、鼓舞斗志的领袖人物,我们没有哲学,我们没有方向或主题。我们只是被我们之前的一切所定义,我们是切·格瓦拉T 恤衫的一代。这是一场运动,好像是鼓励个人集体表现自我,似乎是在等待革命。作为年轻人,人们期待我们愤怒,因为那是年轻人的正常行为。但是,我们如何反叛怀念革命的父母一代?我们如何去反叛有时候比我们更想闹革命的父母?我们不反叛。不反叛就是我们的反叛。我们真正的精力不是放在校园里,而是放在互联网上。它给我们提供了一个不断发展的交流思想和受挫感的机会。我们不再游行示威;我们不再到街上去,我们去聊天室。“我们以往所知的美国大学即将终结。对我这一代人来说,与激进主义相关的是基地组织,而不是气象员组织。“校园接管”听起来不大像1968 年的伯克利分校,却更像2007 年的弗吉尼亚州理工学院。歌词的寓意则属于另一个时代,并不反映当今的现实。可是,科技革命就像20 世纪60 年代的革命一样真实而深刻——只是不那么明显而已。它是正在推进中的未完成的事业,但它实实在在地存在。也许等到我们的父母不再说他们样样都好而我们一无是处时,他们也许会明白,后一切的一代说的话也有一定的意义。我们在书写革命,我们在用自己的语言书写革命。

Unit 2 一.Translate the sentences into Chinese.1 Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E.B.Titchener, an American psychologist.Titchener’s theory was that empathy stemmed from a sort of physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself.(第一句较复杂,应先弄清句子的主干,再根据各限定语的逻辑关系,按照汉语的语序来译。)

这种所谓的运动神经模仿就是“同感”这个词于20世纪20年代由美国心理学家E·B·铁钦纳首次使用时的原始技术含义。铁钦纳的理论是:同感萌发自对他人痛苦的一种身体模仿,这种模仿继而在自己心里引起同样的感受。He sought a word that would be distinct from sympathy, which can be felt for the general plight of another with no sharing whatever of what that other person is feeling.Motor mimicry fades from toddlers’ repertoire at around two and a half years, at which point they realize that someone else’s pain is different from their own, and are better able to comfort them.(第一句中which 引导的定语从句,可译成两个分句,有必要重复“同情”一词;第二句把主语“运动神经模仿行为”改作宾语,以小孩子作主语,使译文前后主语一致。)

他当时在寻找一个与同情有所区别的词;同情是针对他人的一般困境而发的,无须分担他人的任何感受。小孩两岁半左右就渐渐不再有运动神经模仿行为,那时他们会意识到别人的痛苦与自己的不同,会更有能力安慰别人。I also love the split-second shocked expression on the new people, the hasty smiles and their best imitations of what they think of as their “normal faces”.If they do the ritual well enough I turn my head ever so slightly and tuck my hair behind one of my ears, whichever one’s closer to them.(注意split second, of what they think, ever so, whichever 等的译法,尽量译得简短通顺。)

我也喜欢生人脸上那瞬间的震惊表情、匆忙的微笑和他们竭力装出的“正常脸色”。如果他们这套仪式做得够好,我就会微微转过头,把头发掖到离他们较近的那只耳朵后面。“I mostly just read lips because it was easier to pick up than signing, although that’s not the only reason I was staring at your lips,” I told him.He laughed.We talked more, and then the host upped the music volume and dimmed the lights for the “dance floor”, and I had to lean in much, much closer to be able to continue reading his lips in the semi-darkness.And read his lips I did.(这句话中的read his lips 在

不同的地方意思稍有不同,翻译时应注意区别。)

我告诉他说:“我基本上只读口形,因为这比用手语更容易,尽管这不是我一直盯着你的嘴唇的唯一原因。”他大笑起来。我们又说了一会儿话。后来,主人放大音乐的音量,调暗“舞池”的灯光;我不得不凑近他,近得多得多,以便能在昏暗中接着读他的口形。我的确看清了他的嘴唇。

二.Translate the sentences into English.1 一看见抽屉里的那些老照片,我的眼泪就涌了出来。它们让我想起了我跟爷爷奶奶、爸爸

妈妈、兄弟姐妹一起生活的美好时光。(the moment;well up)

The moment I saw those old photos in the drawer, tears welled up in my eyes, for my memory went back to the days when I lived happily with my grandparents, my parents and my brothers and sisters.2 有个学生踩到地上的一滩水滑倒了。周围的人反应各异,有的关心地走上前去看他是否受伤了、能为他做点什么;有的则站在一边不知所措;有的干脆就不理。(diverge from;approach;

confuse over;tune out)When a student slipped on a pool of water and fell over, people’s reaction diverged from one another.Some approached caringly to see if he was hurt and if they could help;some just stood there confusing over what to do about it;while others just tuned out.3 上星期六上午,我像往常一样去超市购物。我刚要打开车门,却发现没带钱包。我只好回家去找,可是哪儿也找不到。(do the usual;do nothing but;fail to do)

Last Saturday morning, I did the usual and went shopping in the supermarket.When I was about to open the door of my car, I found that I did not have my wallet on me.I could do nothing but go back home in search of it, but I failed to find it anywhere.4 我上小学二年级的时候,我们班有个同学得到的生日礼物是一辆红色的遥控车。我们大家只有羡慕的份,却不能也去买一辆,因为那种遥控车很贵,而且还是在香港买的,那时候在我们看来香港和美国一样遥不可及。(could only;as far as)

When I was a second grader, one of my classmates got a red radio control toy car as a birthday gift.The rest of us could only admire, but could not imitate, because the car was expensive and was bought in Hong Kong, a place which seemed to us as far away as America.Active reading(1)同感是怎样表露的

霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。15 个月大的迈克尔去把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。这些小小的表示同情和关爱的举动被接受记录同感行为训练的母亲们观察到了。这项研究的结果表明,同感的根源可以追溯到人的婴儿期。实际上,从他们出生的那天起,婴儿们在听到其他婴儿哭闹的时候就会觉到不安——有些人认为这种反应是同感的最初先兆。成长心理学家发现,甚至在充分意识到自己是独立于其他人而存在之前,婴儿们就感受到了同情的痛苦。甚至在出生后几个月,婴儿就会对周围人的烦躁不安做出反应,就好像他们自己的烦躁不安一样,看到别的孩子哭也跟着哭。到了一岁左右,他们开始意识到痛苦不是他们的,而是别人的,可是他们对这样的事情似乎还是感到不知所措。例如,在纽约大学的马丁·L· 霍夫曼所做的一项研究中,一个一岁的孩子把自己的妈妈拉来安慰哭闹的朋友,却忽视了同在一室的朋友的妈妈。这样的困惑在其他一岁大的孩子身上也能看到,他们模仿别的孩子的痛苦,也许是为了更好地理解他们的感受。例如,如果别的婴儿伤了手指,一个一岁大的孩子就会把自己手指放进嘴里,看看自己是否也感觉到痛。看到自己的妈妈哭,婴儿即使没有眼泪,也会擦拭自己的眼睛。这种所谓的运动神经模仿就是“同感”这个词于20 世纪20 年代由美国心理学家E·B· 铁钦纳首次使用时的原始技术含义。铁钦纳的理论是:同感萌发自对他人痛苦的一种身体模仿;这种模仿继而在自己心里引起同样的感受。他当时在寻找一个与同情有所区别的词;同情是针对他人的一般困境而发的,无须分担他人的任何感受。小孩两岁半左右就渐渐不再有运动神经模仿行为,那时他们会意识到别人的痛苦与自己的不同,会更有能力安慰别人。下面是摘自一位母亲日记里的典型事例:一位邻居的婴儿哭了,珍妮走近前去,试图给他一些小甜饼。她跟着他转,开始带着哭腔低声自言自语。她然后试图抚摸他的头发,可是他躲开了„„他平静下来,但是珍妮仍然面带忧色。她继续给他拿来玩具,轻拍他的头和肩膀。在这个年龄,幼儿对于他人感情波动的总体敏感度开始有所不同,有些像珍妮一样,感同身受,有些则麻木不仁。国立精神健康研究院的玛丽安· 拉德克-亚罗和卡罗琳· 察恩-瓦克斯勒所做的一系列研究表明,这种在同感关注方面的不同大部分与父母怎样教养子女有关。她们发现,如果在家教中让孩子特别注意他们的恶作剧给别人造成的痛苦,比如对孩子说“瞧你让她多伤心啊”,而不是说“你真调皮”,孩子就比较有同感心。她们也发现,观看他人遇到痛苦时别人的反应,儿童的同感心也会受到影响。通过模仿亲眼所见,儿童能培养出一套同感反应行为,尤其是在帮助那些苦恼人方面。

Active reading(2)这位是桑迪

我的朋友向生人介绍我的时候,虽然我嘴上从不说什么,但我心里喜欢。我喜欢他们说“这位是桑迪——她是聋子”的时候脸上那副骄傲和荣耀的表情,就好像我证明了他们的仁德善心。我也喜欢生人脸上那瞬间的震惊表情、匆忙的微笑和他们竭力装出的“正常脸色”。如果他们这套仪式做得够好,我就会微微转过头,把头发掖到离他们较近的那只耳朵后面。他们总会说些好话,夸我的粉红色助听器,我的朋友们则一旁灿烂地微笑着。实际上,我在考虑开始收藏助听器。它们是比耳环更好的首饰。我曾经看到过一款“一夹得”带罩助听器的广告图片,产品有各种各样的形状和颜色,绝对时髦。那就像我们上高中的时候,埃斯特的爸爸给她买的精美昂贵的手袋一样。那时,我们其他人只有羡慕的份儿,却无法仿效,因为我们的老爸没那么多钱去娇惯我们。而现在,只有我能戴助听器。朋友们也就只有羡慕的份儿了。说实话,我挺喜欢耳聋的。在那次车祸和愚蠢的安全气囊破裂之后的头几年,日子不好过,但是现在,耳聋让我在朋友中间显得很特别。我的好朋友没有一个是听力残障的,因为我不是天生耳聋,在我失去听觉的时候,我已经有了一个固定的朋友圈。他们中的多数人都热心积极地参加这场“表演”。你知道,在你谈论朋友时,你会把称他们为“酒吧侍者德鲁”、“女权主义者卡罗尔”、“能用舌头给樱桃梗打结的家伙格雷格”等等。我是“聋女桑迪”。我喜欢这个称呼。我没有任何其他突出的个性或能耐。从来没有过。还不仅仅是与众不同。我确信,假如我不戴粉红色的助听器的话,我生活中的许多重大事件就不会以同样的方式发生或产生同样的结果。例如,跟柯林之间的事儿。我初次遇见柯林是在一次公寓派对上。女权主义者卡罗尔给我们彼此做了介绍之后,我把头发拢到两耳之后,凑得更近些,不是因为他把那套仪式做得特别好,而是因为他是个情种。谁都能注意到在不可避免的惊讶之后他脸上恢复的微笑。握手之后,我们去拿喝的。在临时搭建的吧台和沙发之间的某个地方,卡罗尔不见了。“你通常都像这样读口形吗?还是也用手语?”过了一会儿他问。我告诉他说:“我多数时间只读口型,因为这比用手语更容易,尽管这不是我一直盯着你的嘴唇的唯一原因。”他大笑起来。我们又说了一会儿话。后来,主人放大音乐的音量,调暗“舞池”的灯光;我不得不凑近他,很近很近,以便能在昏暗中接着读他的口形。我的确读到了他的口型。我们照例交换了电话号码。一周之后,柯林做了件不可思议的事:他打来了电话。我们出去玩了,发现对方在大白天依然好看,因此彼此感觉满意。我又读了更多的口型。在两个月之内,柯林和我就开始约会了。

__

Unit 3

一.Translate the sentences into Chinese.1 That was the strapline of the 2002 film Catch Me if You Can, which tells the story of Frank Abagnale, Jr.(Leonardo DiCaprio), a brilliant young master of deception who at different times impersonated a doctor, a lawyer, and an airplane pilot, forging checks worth more than six million dollars in 26 countries.He became the youngest man to ever make the FBI’s most-wanted list for forgery.(注意同位语a brilliant young master of deception 的译法,应采用重复主语的办法把长句拆分成若干短句。)

这是2002 年的电影《有种来抓我》的剧情简介。影片讲述了弗兰克·小阿巴格纳尔(列奥纳多·迪卡普里欧饰演)的故事,影片的主人公是一位聪明绝顶的年轻骗术大师,曾在不同时间扮演医生、律师和飞行员的角色,在26 个国家伪造了价值六百万美元以上的支票。他成了联邦调查局伪造罪头号通缉令名单上最年轻的人。Since 2003, identity theft has become increasingly common.Few people could imagine how important things like taking mail to the post office and not leaving it in the mailbox for pickup, shredding documents instead of throwing them out with the trash, even using a pen costing a couple of bucks, have become to avoid life-changing crimes.(第二句的to avoid life-changing crimes应提前,把整句变成“为了„„做什么事变得很重要”结构。)

2003 年以来,身份盗窃案变得越来越常见。很少有人会想象到,为了防止改变人生的犯罪,像把邮件拿到邮局去寄而不是丢在信箱里等人来取、把文件切碎而不是把它们连同垃圾一道扔出去,甚至使用价值一两块美元的笔之类的事情已经变得多么重要。If we’ve learned one thing from terrorists, not to mention action movies, it’s that a tool is also a weapon.Globally accepted credit cards and the databases that support them are tools for taking the friction out of commerce.That’s another way of saying that they’re tools for extracting money from people with minimum effort on everyone’s part.(注意插入和补充部分的翻译。Not to mention action movies 在译文中的位置可用破折号处理。)

假如说我们从恐怖分子那里——更不用说从动作电影那里——学到了一招,那就是,工具也是武器。全球通用的信用卡和支持它们的数据库是去除商业摩擦的工具。换句话说,它们是以让各方最省事的方式从人们那里取钱的工具。Wherever universal identification leads, we don’t yet know how to manage a world in which everything can be linked to me, wherever I am.We don’t know yet how to balance the undoubted convenience of this world with the peril—vague, but apparently near—that we sense in the presence of all that information combined and consolidated, if only logically.(第一句中的in which 可以译成“在其中”;第二句要把破折号中的内容后置,单独处理,还要注意if only logically 的所指。)

无论通用身份的前景如何,我们尚不知道该如何应付这样一个世界:在其中,无论我身在何处,一切都可能与我有关联。我们尚不知道该如何在这世界给予我们的无可置疑的方便和我们在面对一切组合、强化了的(要是合理的话那该多好啊)信息时所感到的危险之间保持平衡。这危险模糊,但显然很近。

二.Translate the sentences into English.1 这些文件很重要,内容要绝对保密。如果要处理掉的话,应先把它们切碎,而不是直接 当垃圾扔掉。请您在这张表格上签收一下。(shred;sign)These are important documents, the content of which should be kept strictly confidential.If you need to dispose them, you must shred them instead of throwing them out with the trash.Would you please sign for them in this form? 2 现在,像伪造支票、身份证和信用卡这类的白领犯罪已变得相当普遍。尽管我们学会了许多防止被骗的招数,可是看起来我们随时都可能被骗。(forge;prevent„from)Nowadays, white-collar crimes such as forging checks, ID cards and credit cards have become very common.Though we have learnt much about how to prevent ourselves from being cheated, it seems that we could be its victims at any time.3 如果他们能以更低的价钱把这台机器卖给我们当然好,其实按现在这个价格也可以了,这价格已经很公道了。问题不在于价格,我关心的是我们把这个机器买回去干什么。(not even bad;problem with;do with „)It is certainly good if they can sell us the machine at a lower price, but it is not even bad if they sell it at the present price, which is already quite reasonable.Now the problem is not with the price, what I care now is what we can do with it.4 为什么说一个图书馆拥有大量可供随时阅览的新书及电子图书资源很重要呢?因为那样的话,学者们就可以了解自己学科领域里的最新进展,知道自己的研究是否有价值。(matter;so)Why does it matter that a library has many new books and electronic resources readily available to the readers? This is because if so, the scholars know the latest development in their own fields and know whether their research is valuable.Active reading(1)窃取的身份

“弗兰克从未上过飞行学校、医学院、法学院„„因为他还在上高中。”这是2002 年的电影《有种来抓我》的剧情简介。影片讲述了弗兰克·小阿巴格纳尔(列奥纳多·迪卡普里欧饰演)的故事,影片主人公是一位聪明绝顶的年轻骗术大师,曾在不同时间扮演医生、律师和飞行员的角色,在26 个国家伪造了价值六百万美元以上的支票。他成了联邦调查局伪造罪头号通缉令名单上最年轻的人。在影片中,阿巴格纳尔被虚构的联邦调查局特工卡尔·汉拉提(汤姆·汉克斯饰演)追捕,但后来逃脱了。他最终成了联邦调查局专攻白领犯罪的顾问专家。那是一部很棒的电影,但那种事情会在现实生活中发生吗?其实,《有种来抓我》是根据弗兰克·阿巴格纳尔的真实故事改编的,他的行骗生涯持续了六年;被抓住后,曾三次逃脱监管(有一次是从飞机上的厕所逃走的);在法国、瑞典和美国的监狱中总共度过了六年时光。他现在开办了一家咨询事务所,为企业界提供防造假咨询。他挣到了足够的钱,赔付了所有的受害者,如今是一位数百万富翁。2003 年以来,身份盗窃案变得越来越常见。很少有人会想象到,为了防止改变人生的犯罪,像把邮件拿到邮局去寄而不是丢在信箱里等人来取、把文件切碎而不是直接把它们连同垃圾一道扔出去,甚至使用价值一两块美元的笔之类的事情已经变得多么重要。越来越多的人正在变成身份盗窃案的无名受害者。我们花费许多时间和金钱,去努力挽回我们的名字、我们的信用、我们的钱和我们的生活。我们需要想方设法来保护自己。我们可以增加防止此类犯罪的机会,但是它永远不会消失。这不仅仅是要求我们列一份“该做”和“不该做”的事情的单子,我们需要改变我们的心态。虽然网上银行现在很常见,但国内有一大群人——生育高峰时期出生的一代人,占人口的15%——还是更喜欢用纸。而且,30%的诈骗案都发生在这群人当中。支票上有身份盗贼所需的你的所有信息。如果你用圆珠笔,笔迹可以用一般的家用化学药品除去,钱数可以改变。每天发出的有问题的支票高达一千两百万以上,平均每秒13 张以上。支票造假是个大产业„„每年以25%的速率增长。犯罪分子指望我们犯错误,好让他们更容易得手。那么我们怎样才能在身份盗窃发生之前就防范它呢?采取一些预防措施。不要把你的邮件留在邮箱里过夜或过周末。小偷就等着危险信号的出现,以便通过你向外投寄的邮件找寻有用的个人信息或支票。用签字笔填写支票和重要表格,签字笔的墨水会渗进纸张的纤维中,无法用化学药品除去。还有,切碎或撕碎含有个人信息的所有文件,然后再把它们丢进垃圾桶。记住,网络上有大量机会可以被小偷利用来根据你自己的身份伪造假身份。我们都知道黑客行为和木马软件对电脑数据库中个人信息的威胁。但是在谷歌上搜索某人也会透露大量个人信息,在线社交网站如“我的空间”、“相册”和“毕波”也一样。正如我们离开办公室去厕所时要随身带上钱包一样,注销你的电脑以防临时起意的盗窃也是值得的。最后一点,假如你遭遇较传统方式的抢劫——在大街上——挂失你的信用卡显然是要做的第一件事。但是别忘了,即使挂了失,信用卡也可以用作身份证来获得购物卡„„那你就有了犯罪记录。身份伪造可以肆行多年而不为受害者所知。一个无法回避的事实是:现在的诈骗者觉得身份犯罪简直是太容易了。如果你的身份尚未失窃,那只是因为他们还没有对你动手。就会轮到你的。

Active reading(2)就数量而言企业需拥有大量的资讯可供随时调用,为什么这很重要呢?因为那样的话,亚马逊就知道你阅读什么,能够给你提供你喜欢的书,而不是试图让你买你不喜欢的书。那么,有什么不妥吗?要是我正走在大街上,有人主动过来要卖给我什么东西的话,是不是很吓人?也许没没那么吓人。人们试图卖给我东西并不很吓人。就算他们不停地试图卖给我东西——显然他们已经老于此道,或者他们推销的方式令人不太舒服,也没什么吓人的。推销并不吓人,除非你是推销员。要是我走在大街上,我的面孔被一个推销员的照相机拍照,这是不是很吓人?那也许令人恼火,也可能是合法的。吓人吗?也许不。推销员对面孔背后的人又了解多少呢?要是我走在大街上,我的面孔被一个推销员的照相机记录下来,而那照片可以与某银行或信用卡公司档案上我的正面相片自动比对,这是不是很吓人?这样的话,那推销员就可能了解我大量的底细:我的姓名、我在哪家银行存款、我住在哪儿等等。如果照相机不是推销员的,是不是很吓人?在日益集权化、全球化、网络化的经济格局中,信息到处流通。迟早它会到达它的主人——或目前拥有它的任何人——能够随意处置它的地方。对方也许是遵守道德规范的——也许。假如说我们从恐怖分子那里——更不用说从动作电影那里——学到了一招,那就是,工具也是武器。全球通用的信用卡和支持它们的数据库是去除商业摩擦的工具。换句话说,它们是以让各方最省事的方式从人们那里取钱的工具。所以,如果他们是想卖给我东西,那没什么问题。如果对方是亚马逊,那也没问题。但如果都不是的话,那就有问题了。我还没有提到身份盗窃,但这肯定是朝着那方向发展的。身份盗窃是指未经许可使用我的身份信息来行骗。我的信息流传得越广,可以找到它的地方就越多,发生盗窃的可能性就越大。与一个标识符相关的信息越多,一桩身份盗窃案所造成的改变也越多。在我们的社会里,虽然没有人因此而丧命或被它毁掉,身份盗窃是很令人担心的事情。还有比身份盗窃更糟糕的事;通用标识符也会导致那些更糟糕的事情。无论通用身份的前景如何,我们尚不知道该如何应付这样一个世界:在其中,无论我身在何处,一切都可能与我有关联。我们尚不知道该如何在这世界给予我们的无可置疑的方便及我们在面对一切组合、强化(要是合理的话那该多好啊)的信息时所感到的危险之间保持平衡。这危险模糊,但显然很近。

Unit 4 一.Translate the sentences into Chinese.1 The objective importance of an event is obviously not enough – there are plenty of enormous global issues out there, with dramatic consequences, from poverty to global warming – but since they are ongoing, they don’t all make the headlines on the same day.9/11, in contrast, was not just international, but odd, unexpected, and(in the sense that it was possible to identify with the plight of people caught up in the drama)very human.(括号里的句子可以拆分成两句)一个事件光有客观重要性显然不够——世界上有大量全球性的大问题,都会造成戏剧性的后果,从贫困到全球变暖——但由于它们都是进行中的,并不都集中在同一天上头条。对比之下,9/11不仅具有国际性,而且奇特怪异、出人意料,还(可能使读者对身陷那场悲剧中的人们的困境感同身受,从这个意义上讲)极具人性。But TV news is not necessarily more objective or reliable than a newspaper report, since the images you are looking at on your screen have been chosen by journalists or editors with specific objectives, or at least following set guidelines, and they are shown from a unique viewpoint.By placing the camera somewhere else you would get a different picture.(注意第二句暗含的逻辑关系)

但是,电视新闻未必比报纸报道更客观或更可靠,因为你在屏幕上看到的图像是经记者或编辑根据特殊的目的,或至少是按照预定指示筛选过的;它们是从一个独特的视点展现给观众的。如果把相机移到别的地方,你就会看到另一番景象。The Internet provides an easy outlet for anyone with an opinion, and there’s nothing a newspaper editor likes more for reassurance about their work than feedback and opinions, as diverse as possible.Teenagers today don’t remember a time when they didn’t have the Internet, and reading a newspaper is something they only do if they have an assignment to write about the specific medium of print journalism.互联网为任何有意见的人提供了一个便利的窗口;报纸编辑最喜欢的莫过于给他们提供各种不同的反馈和意见,他们能从中得到安慰。如今十几岁的少年已不记得过过没有互联网的日子了;只有在写关于印刷新闻这一特定媒体的作业时他们才去读报。So maybe the newspaper won’t die without a struggle.Trends for the future of newspaper include an increased demand for local news, and the continued exploitation of lifestyle journalism, which began in the late 1980s, especially within personal finance and travel, will create new revenue streams.(第二句是个复杂的长句,需要屡顺句子的主谓及并列关系,且注意两个插入成分的处理。)

如此看来,报纸是不会轻易消失的。将来报纸发展的趋势包括对本地新闻需求的日益增长,而始于20世纪80年代晚期的对生活方式新闻的持续开发利用——尤其在个人理财和旅游方面——将会创造新的收入来源。

二.Translate the sentences into English.1 这个消息来得如此突然、如此令人震惊,我在沙发上呆呆地坐了几分钟。我的第一本能就是赶紧打电话把这件事告诉领导,看看我们能为那些在这起交通事故中死伤的同事做些什么。(so„

that;first instinct)

So sudden, so striking was the news that I sat motionless on sofa for a few minutes.My first instinct was to call our leaders to tell them what had happened and see what we can do for those colleagues who died or got injured in this traffic accident.2 纸版的儿童书与电子书相比有很大的优势。对孩子们来说,一本印刷精美的纸版书不仅是

一本书也是一个玩具。读纸版书的感觉与在屏幕上读书的感觉是很不同的。(advantage over;bedifferent from)

Paper books for children have an enormous advantage over e-books.For children, a beautifully printed paper book is not only a book but also a toy they can play with.Reading a paper book is rather different from reading a book on the screen.近年来在西方国家,传统媒体呈现出衰退的趋势,新媒体迅速发展。然而新媒体的收入又不足以弥补传统媒体丢失的市场份额。(tendency;decline,)

In recent years, traditional media in the western countries are in the tendency of decline and new media are developing rapidly.But the income of the new media cannot make up the loss of the traditional media in market share.4 随着金融危机的爆发,许多企业陷入了困境。对于那些因缺乏流动资金无法进行再生产又

不想让恶性循环继续下去的企业,他们唯一能做的事情就是向政府求助。(circulate;turn to)

With the explosion of the financial crisis, many enterprises find themselves in difficulties.For those who have no circulating fund to invest on new production and would not let the vicious circle continue, the only thing they can do is to turn to government for help.Active reading(1)上头条

世界各地的媒体都以头条报道同一新闻的情形并不很常见。这样的事件得具有巨大的国际影响力。但是这正是2001 年9 月恐怖分子袭击纽约世贸中心双塔之后发生的情形。从那一刻起世界改变了模样,这样说也许并不夸张。但是,使9/11 值得纪念并(用媒体喜欢的话来说)具有新闻价值的不仅仅是它的历史性和国际性。还有震惊和恐惧。这一消息极度震撼,极具爆炸性。事发多年以后,许多人还能清楚地记得他们第一次听到这一消息时身在何处和当时正在做什么。他们能记得自己的反应:对全世界许多人来说,他们的第一本能是去把这一消息告诉别的人。这就证实了那句老话:“坏事传千里”。一切重大新闻都是如此。我记得上小学的时候,老师脸色煞白地向一班吃惊的七岁孩子通报说,肯尼迪总统死了。我并不知道肯尼迪总统是谁,但是我听到这一消息后非常不安,后来就跑回家去告诉了父母(当然,他们已经知道了)。事实上,这是我最早的记忆之一。那么,新闻到底是什么?一个事件光有客观重要性显然还不够——世界上有大量全球性的大问题,都会造成戏剧性的后果,从贫困问题到全球变暖问题——但由于它们都是进行中的,并不都集中在同一天上头条。对比之下,9/11 不仅具有国际性,而且奇特怪异、出人意料,还(可能使读者对身陷那场悲剧中的人们的困境感同身受,从这个意义上讲)极具人性。奇特怪异并不意味着重大。就拿今天的《中国日报》上关于一只老鼠延误了一架从越南飞至日本的航班这条消息为例吧。在河内机场有人发现那只老鼠在一架飞机的过道里奔跑。它最终被12 名技术人员合力逮住,他们怕它会咬破电线,造成短路。飞机晚点了四个多小时才起飞。你也许会说,这并不是具有重大国际影响的事件(除了少数乘客到另一国赴约迟到以外)。但是全球却颇有反响,从亚洲经苏格兰到美洲的电子版报纸都有转载(《爱丁堡晚报》的标题是“捉老鼠延误航班”)。另一个新闻价值的元素是即时性。这是指事件发生的时间近。一周前发生的事件一般来说就不是新闻了——除非你刚刚读到它。“何时”是受训记者常被教导用以勾勒新闻故事的五个“Wh(何)”问题之一(其余是何人、何事、何地和何故);今天、今晨、昨天很可能在新闻报道所使用的时间副词中名列前茅。同样,即将发生的事件(今天、今晚或今夜)也可能具有新闻价值,虽然,从定义上讲,它不出人意外,也就不那么耸人听闻了。说到即时性,能够实时播报新闻的媒体,如电视、广播和互联网,就比报纸的优势大多了。眼看着事件在你眼前展开与次晨早餐时在报上读到它的感觉大不相同。但是,电视新闻未必比报纸报道更客观或更可靠,因为你在屏幕上看到的图像是经记者或编辑根据特殊的目的,或至少是按照预定指示筛选过的;它们是从一个独特的视点展现给观众的。如果把相机移到别的地方,你就会看到另一番景象。这就是为什么人们通常会谈到“媒体霸权”——或多或少隐蔽地影响公众的权力。但也许到了30 世纪,这种权力将有所减弱,或至少下放给普通民众。个人博客的大量出现,通过像“任你漂流”这样的网站自我广播的可能性,以及权限开放网页(wiki 网)的增长都意味着任何人有任何话要说——或有任何东西要展示——现在都能立刻让全世界的观众看到。当然,这并不意味着报纸和电视即将在一夜之间消失。但是,在永不休止的搜寻有趣新闻——奇特怪异、出人意外和极具人性的新闻——的过程中,它们将越来越多地转向网站收集资料,为全球信息网提供令人称奇的具有地方色彩的消息。

Active reading(2)报纸会消失吗?

多年来,数以百万计的人在报纸击中前门、窗户或邻居的狗的叫声中开始了一天的生活。对着一杯咖啡,也许还有早餐,读报的仪式是风暴之前的平静,是工作日开始之前愉快平静的一刻。可是,在所有讲英语的国家,报纸编辑们正面临着同一个问题:发行量下滑了,因为越来越多的读者转向互联网阅读新闻了。这意味着广告收入也在下滑,而报纸定价却在上升,因为只有这样他们才能挣到一样多的钱。当然,像报纸这样价格敏感的产品可能会失去读者;恶性循环会不断加剧。那么将来会发生什么呢?报纸会消失吗?这种下滑是20 多年来的长期趋势,在互联网问世前就出现了。五分之四的美国人曾经读报。如今,似乎只有不到一半的人读。1990 至2000 年间,成年人中每天读报的人数从52.6% 下降到37.5%。年轻人中,情况更遭:只有19%的18 至34 岁的人自称每天读报。仅有9% 的人相信报纸上的信息。互联网广告的运作方式与报纸广告的不同。广告商可以逐分逐秒地监视广告是否在起作用,而不需要再依赖报纸的发行量。互联网可提供的更多的窗口鼓励着为增加广告收入所进行的激烈竞争,同时印刷和生产成本已无情地上涨了。结果,《纽约时报》公司旗下各种报纸裁减了700 份工作。《巴尔的摩太阳报》即将关闭其住外新闻机构。在英国,多数报纸都缩小了开本,意在吸引年轻读者,但是因为“小报”具有廉价商品的含义,有些报纸就称新开本为“缩编版”。所有发行量大的报纸都建立了强大的网站。互联网为任何有意见的人提供了一个便利的窗口;报纸编辑最喜欢的莫过于给他们提供各种不同的反馈和意见,他们能从中得到安慰。如今十几岁的少年已不记得曾过过没有互联网的日子了;只有在写关于印刷新闻这一特定媒体的作业时他们才去读报。不可否认报纸对环境的影响。世界上每年有近40 亿棵树木被砍伐用来造纸,约占全部木材砍伐量的35%。毫无疑问,许多用来造纸的树木是在特别的种植园出产的,它们是定期栽种和砍伐的。而且,昨天的报纸常被回收再生,变成今天的报纸。尽管如此,在美国,造纸厂是对空气、水体和土地污染最严重的行业之一。但是,对于许多人来说,日报或周报依然是个伟大的传统。“没有周日版报纸的周日就不是周日,”这样的评语常见于在英国所做的调查。其他意见则让人注意到报纸比便携式电脑更方便:“我的报纸的电池永远不会没电,”“假如我的报纸掉到地上,它不会摔破,”“空姐从来不会叫我把报纸收起来,”还让我们想到英国全国的外卖食品的传统包装纸,“你可以用它们来打苍蝇,还可以用来包鱼。”如此看来,报纸是不会轻易消失的。将来报纸发展的趋势包括对本地新闻需求的日益增长,而始于20 世纪80 年代晚期的对生活方式新闻的持续开发利用——尤其在个人理财和旅游方面——将会创造新的收入来源。有些评论者建议,报纸不应粗制滥造(这是增加市场份额的通常做法),而应该精工细做。也就是说,尊崇以正直、诚实和不偏不倚的态度从事新闻报道的原则。具有为读者所敬重的办报立场的报纸肯定比互联网上逐一阅读的同类报道享有更大的影响力和声望。此外,小城镇报纸对于为人父母者总是意味深长,因为其子女的照片也许会在上面登几天,成为新闻。人人都放假的时候,坐在扶手椅上读传统的周日版报纸将是难以打破的习惯。但是这样就够了吗?或者,有朝一日我们一定会看到报纸的消亡?_

_Unit 5 一.Translate the sentences into Chinese.It was a horrible joke, but Doc Daneeka didn’t laugh until Yossarian came to him one mission later and pleaded again, without any real expectation of success, to be grounded.Doc Daneeka snickered once and was soon immersed in problems of his own, which included Chief White Halfoat, who had been challenging him all that morning to Indian wrestle, and Yossarian, who decided right then and there to go crazy.(原文without引导的短语是插入语,汉译可根据语义关系调整语序。后一句两个定语从句在汉译中可化为宾语从句。)

那是个粗鲁的玩笑,可是达尼卡大夫并没有笑,直到约萨里安又执行了一次任务之后,再次来求他要求停飞——尽管这没有任何指望。达尼卡大夫窃笑了一下,很快又沉浸到他自己的麻烦中去了,这包括怀特·哈夫特指挥官那天早上一直在向他挑战,要和他比印度式摔跤,而约萨里安则恰恰在彼时彼地决定要发疯。There was only one catch and that was catch-22, which specified that a concern for one’s own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind.Orr was crazy and could be grounded.All he had to do was ask;and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.(为避免译句过长,第一句中的定语从句可译为一个句子。)

只有一个卡子,那就是第二十二条军规,它规定:在面对真正的、紧迫的危险时考虑到自身安全是理智的思维过程。奥尔疯了,因此可以停飞。他只须提出请求;而一旦他提出请求,他就不再是疯子,就得去执行更多的飞行任务。Our many Jewish friends and acquaintances are being taken away in droves.The Gestapo is treating them very roughly and transporting them in cattle cars to Westerbork, the big camp in Drenthe to which they’re sending all the Jews...If it’s that bad in Holland, what must it be like in those faraway and uncivilized places where the Germans are sending them?(第一句中the big camp in Drenthe 与Westerbork 是同位语,同样译成了同位语,并把to which 与前面断开。)

我们的许多犹太人朋友和熟人都被成群地带走了。盖世太保对他们非常粗暴,用运牲口的拖车把他们运送到德伦特最大的集中营威斯特伯克,他们把所有犹太人都遣送到那里。„„如果说在荷兰都这么糟,那么在德国人送他们去的那些遥远的蛮荒之地又会是什么样呢? The voice that comes across is of a solitary young girl writing for herself, yet at the same time it is the cry of all those innocent victims of evil whose fate was to suffer in the Second World War.That is why Anne Frank’s diary has achieved fame as the voice of the Holocaust in which six million Jews were murdered: She speaks for all of humanity.(注意第一句中三个介词“of”词组,汉译时应注意语序和措词。第二句的定语从句较难处理,汉译可利用括号作插入语。)

它传来的是一个孤独少女的声音,她为自己写作,但同时也是所有无辜受邪恶迫害者的呐喊,他们的命运就是在第二次世界大战期间受难。这就是安妮·弗兰克的日记被誉为犹太人大屠杀(其间有六百万犹太人被杀害)之声的原因:她的话代表了全人类的心声。

二.Translate the sentences into English.1 听到这个笑话周围的人都哈哈大笑,可是由于缺乏幽默感,这位老人不解地看了他们一眼

又埋头做自己的事情去了。(immerse)

While people around are all laughing at the joke, the old man, who has no sense of humour, just cast a puzzled look at them and then immersed in the job he was doing.2 当约翰向他挑战,要跟他比击剑的时候,他感到非常尴尬,因为他自知剑术不高,不是约翰的对手。如果他接受挑战,他肯定会输;可如果不接受呢,他就是个懦夫。(challenge „ to)

When John challenged him to fencing, he was very embarrassed because he knew that he was no match for John at fencing.If he took the challenge, he would surely lose;but if he didn’t, he would be a coward.3 他昨天感冒了。我们本以为他好好睡一晚就会好起来,所以今天早上就送他去上学了。但是下午放学回家时他发起烧来,不得不卧床休息。(assume;confine to)

He caught a cold yesterday.Assuming that he would get better after a good night’s sleep, we sent him to school this morning.But later in the afternoon, he got back home with a fever and was confined to bed.4 在过去的几年里,我得了几次重病,一直在贫困状态中生活,但是我没有放弃我的梦想。无论发生什么事,我总是坚守我的梦想,而梦想对我来说也变成了极大的支持和安慰。(abandon;in

spite of;cling to)

In the past few years, I have had several severe illnesses and lived in a state of poverty, but I have never abandoned my dreams.In spite of everything I clung to my dreams, which has turned out to be a great support and comfort to me.Active reading(1)第二十二条军规

《第二十二条军规》是上个世纪最著名的小说之一。故事发生在第二次世界大战期间地中海一座小岛上的美军基地里。虽然流血和破坏的场景揭示了一些战争的恐怖,但它并非传统意义上的战争小说。没有英雄或英雄行为,敌人并不真是德国人(在故事中并未出现),而是能致你于死地的任何人——包括你自己的长官。《第二十二条军规》主要是一部滑稽小说,其主要人物,一名叫约萨里安的飞行员,只有一个目标——活到战争结束,然后回家。他以为通过装疯就能做到这一点。那是个粗鲁的玩笑,可是达尼卡大夫并没有笑,直到约萨里安又执行了一次任务之后,再次来求他要求停飞——尽管这没有任何指望。达尼卡大夫窃笑了一下,很快又沉浸到他自己的麻烦中去了,这包括怀特·哈夫特指挥官那天早上一直在向他挑战,要和他比印度式摔跤,而约萨里安则恰恰在彼时彼地决定要发疯。“你这是在浪费时间,”达尼卡大夫不得不告诉他。“你难道不能让疯子停飞吗?”“哦,当然。我必须。有一条军规说我必须让疯子停飞。”“那你为什么不让我停飞?我疯了。问问克莱温格去。”“克莱温格?克莱温格在哪儿?你把克莱温格找来我就问他。”“那就随便问谁吧。他们会告诉你我有多疯。”“他们疯了。”“那你为什么不让他们停飞?”“他们为什么不要求我让他们停飞?”“因为他们疯了,这就是为什么。”“他们当然疯了,”达尼卡大夫回答。“我刚才告诉你他们疯了,不是吗?你不能让疯子来断定你是否疯了,对吧?”约萨里安冷静地看着他,换一种方法说。“奥尔疯了吗?”“他肯定疯了,”达尼卡大夫说。“你能让他停飞吗?”“我当然能。不过他得先请求我。这是军规的一部分。”“那他为什么不请求你?”“因为他疯了,” 达尼卡大夫说。“要在无数次死里逃生之后还坚持执行战斗飞行任务,他一定是疯了。当然,我能让奥尔停飞。不过他得先请求我。”“他要想停飞就只需做这些吗?”“就这些。让他请求我吧。”“那你就可以让他停飞了?”约萨里安问。“不。那我就不能让他停飞了。”“你是说有卡子?”“当然有卡子,”达尼卡大夫回答。“第二十二条军规。任何想要逃避作战任务的人都不是真疯。”只有一个卡子,那就是第二十二条军规,它规定:在面对真正的、紧迫的危险时考虑到自身安全是理智的思维过程。奥尔疯了,因此可以停飞。他只须提出请求;而一旦他提出请求,他就不再是疯子,就得去执行更多的飞行任务。如果去执行更多的飞行任务,奥尔就是疯了,如果不去他就不疯,但如果不疯,他就得去执行飞行任务。假如他去飞,他就是疯子,就无需飞;但假如他不想飞,他就是正常的,就不得不飞。约萨里安被这第二十二条军规的绝对简单深深地感动了,不由得充满敬意地吹了声口哨。“第二十二条军规,可真是个卡子,”他说。“它是所有军规中最好的一条,”达尼卡大夫表示同意。

Active reading(2)安妮·弗兰克日记的故事

“1944 年6 月13 日。又一个生日过去了,我现在15 岁了。我收到了不少礼物:一本艺术史、一套内衣、两根腰带、一幅手帕、两罐酸奶、一罐果酱和两小块蜂蜜饼干„„彼得和我在配楼里待了两年了——我们经常谈论将来、过去和现在,可是„„我想念外面真实的世界,而且我知道它存在。”安妮·弗兰克在她现已出名的日记中写下了这些话,当时她和她的家人躲在“秘室”里,那是她父亲在荷兰阿姆斯特丹的办公室后面的几间屋子。弗兰克一家实际上是难民,是从德国移民到荷兰的犹太人,定居在阿姆斯特丹以逃避纳粹的迫害。但是在1940 年5 月,当德国军队入侵并占领了荷兰之后,对荷兰犹太人的迫害也很快就开始了。像所有的犹太人一样,安妮和姐姐玛戈被禁止去上学、骑自行车,甚至坐汽车。他们只被允许进某些店铺,任何时候都要在衣服上戴着一颗黄星以表明他们是犹太人。大卫王之星,一种重要的宗教象征,被纳粹变成了一种耻辱的标志。到了1941 年,纳粹开始大量逮捕犹太人,把他们送往劳改集中营,劳改集中营很快就变成了死亡集中营。安妮的父亲,奥托·弗兰克,决定把他的家人和他的生意伙伴的家人藏起来。1942 年7 月6 日,就在安妮开始写日记数周后,弗兰克一家躲了起来;一周后,范·佩尔一家人也加入进来。在其后的两年里,八个人就关在六个小房间里,绝不能外出。没有足够的吃的,两家人生活在贫困状态之中。在躲藏的日子里,安妮一直坚持写日记。她逐日叙述“秘室”里的日常活动,也记述自己的梦想和憧憬。她很难设想未来;她和别的人都清楚,犹太人被捉住会有什么下场。“我们的许多犹太人朋友和熟人都被成群地带走了。盖世太保对他们非常粗暴,用运牲口的拖车把他们运送到德伦特最大的集中营威斯特伯克,他们把所有犹太人都遣送到那里。„„如果说在荷兰都这么糟,那么在德国人送他们去的那些遥远的蛮荒之地又会是什么样呢?我们猜想他们中的大多数正在被杀害。英国广播说他们正在被毒气熏死。”——1942 年10 月9 日尽管在许多方面都是个普通的十几岁少女,好奇、自我批评而且喜怒无常,安妮还是个相当有天赋的诚实的作者,为生存的权利而斗争着。正是这一点赋予了她的日记如此强大的力量:“我没有放弃所有理想,这简直是奇迹;它们显得那么荒唐和不切实际。然而,我紧紧抓着它们,因为我仍然相信,不管怎么样,人们的内心都是真正善良的„„我必须坚持我的理想。也许在将来的某一天我的理想会实现。我完全不可能把我的生活建立在混乱、苦难和死亡的基础上。我眼看着这世界正慢慢地变成荒野;我耳听着那逼近的雷霆,终有一天也会把我们摧毁;我感受着数百万人的苦难。然而,仰望天空的时候,我不知为什么觉得一切都将变好,这残酷的现实也将结束,和平和安宁将再度回归„„我必须捍卫我的理想,因为也许我能够实现它们的时候就要到了。”——1944 年7 月15 日安妮写这些话,并非在展示简单幼稚的乐观主义。那是她的信念和人类尊严权利的宣言。它传来的是一个孤独少女的声音,她为自己写作,但同时也是所有无辜受邪恶迫害者的呐喊,他们的命运就是在第二次世界大战期间受难。这就是安妮·弗兰克的日记被誉为犹太人大屠杀(其间有六百万犹太人被杀害)之声的原因:她的话代表了全人类的心声。1944 年8 月,他们的藏身处被突袭了,纳粹官员逮捕了每一个人。他们被带往一个过渡性集中营,被迫做苦工。从那里,他们又被用火车送往奥斯威辛。一个月后,安妮和玛戈被转移到德国的贝尔根-贝尔森集中营。她俩均于1945 年3 月死于斑疹伤寒和饥饿。安妮·弗兰克时年15 岁;她的姐姐19岁。在躲藏的八个人中,唯一幸存者是奥托·弗兰克。他在战后发现了女儿的日记,设法出版了它,以表彰她的勇气。当安妮在日记中写下“我希望你对我会是极大的支持和安慰”这句话时,她不可能知道,在她死后,她的文字也会是对全世界的支持和安慰。

Unit 6 一.Translate the sentences into Chinese.The rain had started to fall gently through the evening air as darkness descended over Sydney.Hundreds of lights illuminated Stadium Australia, and the noise was deafening.As I walked towards the track I glanced around me at the sea of faces in the stands, but my mind was focused.The Olympic gold medal was just minutes away, hanging tantalisingly in the distance.当夜幕降临悉尼时,雨也开始悄悄地从夜空中飘落。几百盏灯把澳大利亚体育场照得灯火通明,场内的声音震耳欲聋。走向跑道时我看了一眼四周看台上无数的脸,但我的注意力还是很集中。再过几分钟奥运金牌的归属就要见分晓了,它悬挂在远处,很诱人。I knew I would do my best, that I would run my heart out and finish the race.I felt the performer in me move in and take over.I had just two laps to run, that was all.Just two laps until the emotional and physical strain of the past two days and the last 28 years would be eclipsed by victory or failure.This race was all about survival.(注意I felt „ and take over 一句的翻译。)

我知道自己会全力以赴,拼尽全力跑完全程。我感觉自己已经进入最佳状态。我只要跑两圈就行了,就两圈。跑完这两圈,过去两天以及28年来所有情感和身体上的辛苦付出就将被胜利或者失败所淹没。这一跑真是生死攸关。I understand – it’s hard to get excited about a foreign sport if you didn’t grow up with it.Now I’m colliding with this same cultural barrier.The World Cup soccer tournament begins on June 9 and I will have no clue what’s going on out there on the “pitch”.It seems a good time to blow the whistle on the so-called beautiful game.(out there 是指在外面的任何一个球场,不必译出。beautiful 是说比赛好看,不能译成“美丽的”。)

我知道,如果一个人不是从小就接触某项外来的运动,他就很难对它感兴趣。现在我正遭遇同样的文化壁垒。6月9号世界杯足球赛就要开始了,而我对球员在“球场”上干些什么却一无所知。看起来这是给这个所谓的精彩赛事揭短的一次大好机会。Periodically a player gets an elbow in the face and goes down writhing.The clock stops while little men with black bags rush over and massage his phony-baloney injury, after which he jumps up good as new.The player who elbowed him gets something called a “yellow card”, a mild reprimand.(注意The clock stops 的译法。)

时不时地会有球员脸上挨了一肘,躺在草地上痛苦地翻腾。这时会暂停计时,几个提着黑包的小个子男人会跑过来按摩他那假装、胡说的受伤部位,然后他又活蹦乱跳地站起来。那位肘击他的球员会得到一张叫做“黄牌”的东西:一种温和的惩戒。

二.Translate the sentences into English.1 当夜幕开始降临山村时,学生们都已经收拾好行李。他们这会儿该做的事就是马上上车,动身回到他们居住的城市,在10点钟之前见到他们的父母。(descend;set off)

When darkness began to descend over the mountain village, the students had already packed up.What they had to do at the moment was to get on the bus immediately and set off for the city where they lived and see their parents before 10 pm.2 当他知道自己未能入选校队时,他哭得很伤心,毕竟他经历了几个月的艰苦训练和激烈竞争,也学会了如何熟练地准确投篮。(cry one’s heart out;go through)

He cried his heart out when he heard that he was not in the list of the school team.After all, he had gone through months of hard training and gruelling competition, and had learned how to shoot with great skills and accuracy.3 那位以严格闻名的教练从一开始就要求队员抛弃一切杂念,超越他们的极限,以确保他们能在第29届北京奥林匹克运动会上摘得一枚奖牌。(mean for sb to do sth;from the start;push „

beyond limits)

The coach, who was known for his strictness, had meant from the very start for all the players to shut out all the distracting thoughts and push themselves beyond their limits to ensure that they win a medal at the 29th Olympic Games held in Beijing.4 新教练接管了球队后,时时牢记自己的使命,并最终带领球队取得了联赛冠军。在接受采

访时,教练激动得说不出话来。(take over;bear in mind;make it;at a loss for words)

Since after he took over the team, the new coach has always borne in mind his mission and finally made it to the championship of the league matches.When interviewed, the coach was at a loss for words because of excitement.Active reading(1)梦想成真

当夜幕降临悉尼时,雨也开始悄悄地从夜空中飘落。几百盏灯把澳大利亚体育场照得灯火通明,场内的声音震耳欲聋。走向跑道时我看了一眼四周看台上无数的脸,但我的注意力还是很集中。再过几分钟奥运金牌的归属就要见分晓了,它悬挂在远处,很诱人。我心在剧烈地跳动,口干舌燥,肾上腺素猛增。童年的梦想就要实现了,这种感觉真是太奇妙了:令人非常兴奋,又胆战心惊。我知道,为了确保能梦想成真我必须强迫自己超越已知的极限。我极力保持镇静,告诫自己不要紧张,要坚持按原计划做,按自己的节奏跑。我知道那些俄罗斯姑娘起跑很快——这场比赛我落后俄罗斯运动员叶莲娜·普罗科霍洛娃不能超过十秒。如果我做到这一点,冠军就是我的了。我望着四百米跑道的起跑点,屏住了呼吸。这些年来,在世锦赛、英联邦锦标赛以及欧洲锦标赛的八百米赛跑中我屡战屡败,饱受挫折。现在,它再次横在我与奥运冠军头衔之间。我的英国支持者在为我欢呼,声音特别大,就好像看台上只有他们是粉丝。我听到他们喊我的名字,为我鼓劲加油,听到他们充满希望的呐喊。宽阔美丽的体育场上到处飘扬着大不列颠联合王国的国旗,我感觉自己和观众融为了一体:我们有着同样的期盼,同样的梦想。几个小时前,我的脚踝在跳远时受了伤,缠上了绷带,但是我忘掉伤痛,尽量把注意力集中在观众身上。他们的叫喊声势浩大,使我精神振奋,我感到镇定自若。我知道自己会全力以赴,拼尽全力跑完全程。我感觉自己已经进入最佳状态。我只要跑两圈就行了,就两圈。跑完这两圈,过去两天以及28 年来所有情感和身体上的辛苦付出就将被胜利或者失败所淹没。这一跑真是生死攸关。我不断地告诉自己:也就是跑两分钟,谁都能跑两分钟。发令枪响了,比赛正式开始。第一圈还好,我跟其他人跑得一样快,但我觉得比平时要累得多,比我预想的要累得多。这次锦标赛赛前长达数周的艰苦训练以及这两天激烈的比赛所带来的疲劳在我的赛跑过程中显现出来了。精神和肉体的疲倦开始向我袭来,我不得不反击。普罗科霍洛娃一开始就领先。最重要的是我不能被她甩得太远,我得紧紧地跟着她。最后一圈的铃声响起时,我比她落后2.3 秒。只剩最后一圈了,就一圈,我能赢,我必须坚持跑下去。到最后150 米的时候我听见观众高声叫喊,在我最需要的时候为我加油助威——这时我的腿疼得要命,我看见我和那个俄罗斯运动员之间距离正在拉大。令人欣慰的是,我的脚还在继续向前迈步,这时候就全靠精神毅力来支撑了。普罗科霍洛娃正在向前冲,我不能让她甩开了,我必须跟上她。我开始倒数剩下的距离:60米、50 米、40 米、20 米。我看得见计时器了,我能赢,但成绩会很接近。最后终点线出现了,我冲了过去,累得精疲力竭。我跑完了。冲过终点线时我最初的念头是这次赛跑比预期的要艰苦得多,记得八周前我以2 分12.2 秒的成绩打破了个人最好成绩。然后,我的心思转向了比赛成绩:我赢了吗?我想我是赢了,过终点线时,我知道其她运动员的位置,我肯定我赢了。但是,如果我不是亲眼看见记分牌上的成绩,我就无法让自己相信这是真的。当我站在那里,抬头望着记分牌等待确认成绩时,我竭力打消脑子里消极的念头,但是我还是禁不住想:如果我再次与冠军失之交臂怎么办?如果我经历了这些磨难却又一次失败了,那该怎么办?Unit 6 Sporting life190我听见远处转播比赛的解说员在谈论两天来的艰难赛事,我好像听见有人说:“我觉得她做得够好了。”接下来,来自德国的萨拜因·布劳恩走过来告诉我我赢了,他们在我之前打听到了消息,她问我当奥运冠军是什么滋味。我笑了,但还是不敢肯定。接下来的那一刻将让我铭记一生:计分牌上我的名字亮了。那一刻我惊呆了。如释重负,平静了一会儿,感谢我内在的自我帮我度过了这两天。我感到全身一阵振颤,这时候该做的事是:高举双手,紧握双拳。我向粉丝们望去,他们正兴高采烈地挥舞旗帜,鼓掌呐喊。我是奥运冠军,奥运会的冠军。

Active reading(2)揭足球的短

波尔多:我的一位法国朋友在最近的一次晚餐宴会上说起垒球时哈哈大笑:“当两个队友在场上来回投球时,另外七个小伙子在边上站着无事可做。”我知道,如果一个人不是从小就接触某项外来的运动,他就很难对它感兴趣。现在我正遭遇同样的文化壁垒。6 月9 号世界杯足球赛就要开始了,而我对球员在“球场”上干些什么却一无所知。看起来这是给这个所谓的精彩赛事揭短的一次大好机会。我看足球也有好几年了,我所看到的就是22 个穿着短裤的成年人在场上疯狂地奔跑,力争踢到球,互相绊倒对方。我猜想他们的目的是要把球踢进网里(也叫球门),可是,如果不是碰巧的话,球是很难靠近球门的。看起来,我们现在谈论的是一项靠运气取胜的运动。整整一个半小时,球场上一片混乱:球飞来飞去,球迷们在哼着一首悲伤的曲子,让人想起纳布卡的“奴隶合唱团”。双方队员好像都失控了。记分法说明了一切:多数球赛都是以0-0、1-0 或2-1 结束的,这意味着球赛结果倾向于平局,如果比赛结束时一方胜出了,那只是因为他们运气好。为了粉饰这种现象,他们称这样的比赛为“激烈”或“有悬念”。足球新人——大多是美国人——或许不知道有多少种得分法。除了用脚踢球之外,在空中用头顶球也是允许的。可医生会告诉你,这可不是脑袋的最大用途。老实说,很多进球是从某个无意中挡住球的球员身上反弹进球门的。观众喜欢这种进球,尤其是放守队员——当然是偶然地——把球送进了自家的网内。射门最好地说明了这种比赛的碰运气性质:百分之九十的射门(被称为“机会”,或在无望的情况下,称为“半个机会”;在法国称为opportunités)或被挡住,或因为射得太偏球直接飞上了看台。万一球碰巧瞄准了,穿过长满毛的队员的腿滑进球门,那纯粹是运气。射门的人,亦称“前锋”,会因为纯属偶然的进球而独揽所有的赞誉,他会脱掉球衣,绕着圈猛跑,四、五个队友会扑到他的背上阻止他,让他穿上球衣。接着又恢复了混乱,看台上的观众又开始哼歌曲,而计时器则在滴答声中慢悠悠地走向漫长的90 分钟的尽头。足球与垒球或篮球不一样,(对足球来说),准确的控球并不是最重要的,蒂埃里·亨利和几个巴西球员例外。让我们面对事实吧:上帝从未想让我们大多数人在全速跑动时用脚来控制皮球。时不时地会有球员脸上挨了一肘,躺在草地上痛苦地翻腾。这时会暂停计时,几个提着黑包的小Sporting life Unit 6191个子男人会跑过来按摩他那假装、胡说的受伤部位,然后他又活蹦乱跳地站起来。那位肘击他的球员会得到一张叫做“黄牌”的东西:一种温和的惩戒。怎么会有战术和规则都如此模糊不清的运动呢?除了“伤停时间”之谜,还有那个被称为“越位”的规则,大概是指除非有两位对方球员在他的前头,否则前锋不能接队友的传球。为什么不能呢?这让所有的人都迷惑不解。不必担心——即便是职业解说员也往往对此感到语塞。BBC 的足球名嘴约翰·莫特森认为对越位规则“不存在国际通用的解释”。想想真正的足球(即美国人的橄榄球—译注)对“持球触地”没有一致的解释会有什么后果吧。为何你们典型的足球比赛看上去如此失控呢?很简单,因为球场上只有一名裁判,他要负责管束22 名极度兴奋的运动员。他不允许球员提出异议(否则就给他一张“红牌”,让他冲个澡走人)。但是,大多数的犯规,如推人、出拳打人、使绊、用膝盖顶人、手球都是在他看不到的情况下进行的。可是球迷都看见了,于是引发了观众席上更多的抱怨。有一个迷一直解不开:为什么会有这么多人蜂拥前去观看这项比赛呢?我一定是漏掉了什么关键的东西。

Unit7 一.Translate the sentences into Chinese.1 I had tossed sticks for him before and knew the approximate distance they would go, depending upon their weight and my motion.This stick, however, caught a gust and, flying where the sheet wanted to go, sailed across the yard, over the fence, and, with a fine skater’s touch, glided onto the pond.(翻译时应弄清作者为什么扔木头,抓准语气。注意caught a gust 及depending on 的意思。)我以前也经常这样为他扔木头。根据木头的不同重量和我的动作的大小,我知道它们大概能飞多远。但这块木头赶上了一阵疾风,朝着床单想去的方向飞过了院子,越过了围栏,最后以溜冰高手般的优美动作滑进湖水里。The next moment I was standing in the water and Hogahn was swimming toward me, breaking the ice with his front paws.He seemed a little startled by the intrusion of the ice in his path, but definitely in control.I went as far as I could until the pond bottom sank down under my weight and the ice water penetrated my jacket, and I stood and waited.(the pond bottom sank down under my weight 如直译为“湖底在我的重量下塌陷”则言过其实;把施事者换成“我”来译这句则更符合汉语的习惯。)接下来的一瞬间我已经站在水里,霍根用前爪破冰朝我游过来。一路上冰块的侵扰似乎让他受了些惊吓,但他绝对能控制得住自己。我尽量向前趟,直到我的双脚陷进湖底的烂泥,冰冷的湖水浸透了我的夹克。我站在那儿等着。It can recognize different people and make choices about what to eat or which path to take.But does this mean that an animal is capable of thinking and, if so, can it be proved? Our perceptions of animals are filtered through our own human understanding of the world and we often project human feelings and thoughts onto other creatures.(Our perceptions „ of the world 是翻译难点。把句子拆分翻译,才能使译文清晰易懂。)它会认人、选择食物、识别道路。但这是否意味着它们有思维能力呢?如果有的话,又如何证实呢?我们对动物的认知是经过过滤的,是建立在人类对世界的理解的基础上的,我们常常把人类的情感和思想投射到其他动物身上。4 Many scientists in the 20th century dismissed such findings as unreliable, usually influenced by anthropomorphism, in other words, judging animals by human attributes.However, the pendulum is now swinging away from thinking of animals as machines without intelligence, and back towards Darwin’s ideas.A wide range of studies on animals suggests that the roots of intelligence are deep, widespread across the animal kingdom and highly changeable.(the pendulum is „ back towards Darwin’s ideas 是比喻,注意其译法)许多20世纪的科学家轻视这些发现,认为它们不可靠,是受了拟人说的影响,即根据人的特征来判断动物。但是,现在舆论的天平已经不再向那些认为动物像机器一样没有智慧的观点倾斜了,而是向达尔文的观点倾斜。大范围的动物研究表明:智慧之根在动物界的分布既深又广,变化多端。

二.Translate the sentences into English.1 夜贼们忙着往皮卡里扔赃物,急着想尽快开车逃走。正在这时,负责看守小区的保安发现了他们,并报了警。(just about;watch over)

The burglars were throwing the stolen items to the pickup and were just about to drive away when the guards watching over the living quarters found them and called the police.2 三个士兵在密林深处艰难地行走了一整天,试图走向河的东岸,结果却发现他们只在树林里打转,离目的地仍有几十英里之遥。(only to find;short of)

The three soldiers had walked with difficulty through the woods for a whole day, trying to navigate to the east bank of the river, only to find that they had been circling the woods and were still dozens of miles short of their destination.3 我觉得今天早晨做动物心智报告的那位学者显然高估了动物的智慧,她甚至认为黑猩猩能够用电脑跟人进行交流。(go so far as to)

It seems to me that the scholar who talked about animal intelligence this morning has obviously overestimated the animal intelligence.She went so far as to suggest that chimpanzees can communicate with humans through computers.4 作为志愿者,我们不仅仅要对前来询问或寻求帮助的人微笑服务,我们还应该具备跨文化交际的技巧,否则我们就干不好这个工作。(be limited to)

As volunteers, what we need to do is not just limited to smiling to those who comes to us for information and help.We must also learn skills for cross-cultural communication, without which our job cannot be satisfactory.Active reading(1)保护 瑟伦要去日本学木工手艺,临走前他问我能否收留他的狗霍根。我说:“当然可以,它可以保护我。”最近我们家附近常有抢劫案发生,我在马塞诸塞州的房子北面靠湖,西面被树林环绕,晚上坏人可以神不知鬼不觉地溜进来。瑟伦哈哈大笑。他说:“有陌生人进门时,霍根也不一定会叫。如果来了个夜贼,他或许还会去舔他。”不过,霍根感觉到他跟我的关系与他跟瑟伦的关系有所不同。瑟伦体格强壮,而且相对来说比较勇敢,他并不需要太多的保护。匆忙赶路时,瑟伦会像抱小孩那样一下子把霍根抱到皮卡的货箱上。我可抱不动他,我的体重和霍根差不多,而且他还比我年轻力壮。作为女人,我所面临的危险是瑟伦和霍根根本不可能知道的。在我这里生活了一周之后,只要一有陌生人靠近家门,霍根就开始吠叫。我们之间的保护关系其实早就存在了,起初我是保护者。瑟伦第一次把霍根托付给我看管时,他Animal planet Unit 7225还只是一只七个月大的小狗,它只在我家里过了一个周末。那是11 月底一个寒冷的早晨,湖水刚开始结冰。湖面上的一层薄冰能托得住吹落的树叶和细小的树枝,但是还太脆弱,远不能承受动物的爪子。那时我正在后院晾衣服,长长的晒衣绳拴在房子旁的一棵参天橡树和湖边的一棵云杉之间。一条淡蓝色的床单随风飘起,眼看着就要掠过湖面飞上天空。当我奋力地用衣服夹子夹床单时,霍根正在我腿边玩得气喘嘘嘘,一段两英尺长的橡树枝成了他的宝贝,被他叼来叼去。由于一心只想着揪住床单,让它平整伏贴地悬挂在晒衣绳上,我心不在焉地捡起那段树枝,朝山坡下将我们家院子与湖水隔开的围栏方向扔了过去。我以前也经常这样为他扔木头。根据木头的不同重量和我的动作的大小,我知道它们大概能飞多远。但这块木头赶上了一阵疾风,朝着床单想去的方向飞过了院子,越过了围栏,最后以溜冰高手般的优美动作滑进湖水里。我抬头一看,只见霍根飞速穿过院门,以一个漂亮的飞跃撞破薄冰,落入水中,他差一点就够得着那段木头了。时间凝固了,我站在晒衣绳边,心想:瑟伦把这孩子交给我看管,他可是我的第一个孙子,我必须救他。我深知11 月底那片湖水的危险性:我曾经掉进那水里,当时是靠着镇定和缓慢移动才逃过了一劫。我知道在惊恐中霍根很可能会用爪子抓我,把我拖进水里,我们俩可能会因此一同葬身湖底。接下来的一瞬间我已经站在水里,霍根用前爪破冰朝我游过来。一路上冰块的侵扰似乎让他受了些惊吓,但他绝对能控制得住自己。我尽量向前趟,直到我的双脚陷进湖底的烂泥,冰冷的湖水浸透了我的夹克。我站在那儿等着。他游到我身边,抓住我的脖子,我把小狗的身体托起来,带他离开了湖水。他好像知道了刚才的危险。当我们穿过院子进屋时,他一直静静地呆在我的臂弯里,而不像平常那样扭动着身体想挣脱。在屋里我用毛巾在他身上揉擦了很长时间,后来他跑到我扔在地板上的那堆湿衣服旁边察看,他喜欢我的衣服带有湖水的气味,喜欢我们俩所都有那种沼泽气味。

Active reading(2)动物比我们想象的更聪明吗?

大象照镜子时到底看到了什么?显然是它自己。以前,人们认为这样的自我意识仅存于人类、灵长类动物以及动物智慧世界的明星——海豚。在这项大象和镜子的研究里,大象起初只把镜子当作物品来把玩。最后,它们可能意识到它们在镜子里看到了自己。它们会反复触碰画在它们头上的印记,如果没有镜子的话它们就不可能看见这些印记。亨特大学的戴安娜· 雷斯认为,这是自我意识的很有力的说明。过去,科学家认为动物和机器一样,能根据事先编排好的程序对外界的刺激作出反应。它们被认为不具备感受和思考能力,绝对没有理解抽象概念的能力。但是,养狗的人是不会同意这种看法的,他们在宠物狗的眼睛里看到了爱,知道它有情感。狗能通过训练接受指令做有益的事情。它会认人、选择食物、识别道路。但这是否意味着它们有思维能力呢?如果有的话,又如何证实呢?我们对动物的认知是经过过滤的,是建立在人类对世界的理解的基础上的,我们常常把人类的情感和思想投射到其他动物身上。最早研究动物心智的科学家之一是英国博物学家达尔文。在1871 年出版的《人类的起源》一书中,他质疑是否只有人类才具有高级思维能力——如自我意识和记忆。达尔文猜测人脑和动物脑没有那么大的差别。他认为,动物和人一样面对相同的常规挑战和相同的基本需求:寻找食物和伴侣,在天空、Unit 7 Animal planet226森林和海洋中旅行时不迷失方向。要完成这些任务,就需要有解决问题和甄别分类的能力。例如鸟类必须有分辨颜色的能力,以确定果实什么时候成熟,什么东西能吃,什么东西不能吃。了解捕食动物的形状能帮助它们避开危险,有数字概念有助于他们了解本鸟群的情况,了解哪些鸟已有伴侣。从1977 年起就从事动物智慧研究的艾琳·佩珀伯格认为,所有这些技巧不仅需要本能,还需要认知能力。她研究一只叫“亚历克斯”的非洲灰鹦鹉,从它一岁开始整整研究了30 年。鹦鹉以模仿语言的能力著称;在她的实验里,佩珀伯格利用鹦鹉这方面的才能来了解亚历克斯对世界的理解。她的目标是教会它英语语音,以便能够和它对话。“我想如果它学会如何交流,我就可以问它是如何看待这个世界的了”。记忆、语言、自我意识、情感和创造性是高智力的关键标志。科学家已经一点一滴地揭示并记录了其他物种在这些方面的才能。佩珀伯格发现亚历克斯不仅能够数数,还能分辨形状、大小、颜色及材料(如木头、羊毛和金属)。直到最近,只有高等哺乳动物,如灵长类,才会被认为具有理解“相同”和“不同”这些概念的能力。但鹦鹉和灵长类一样长期生活在复杂社会里,因此抽象的智力对它们而言似乎是有价值的生存技巧。达尔文认为,动物的心智和它们的身体一样因为要适应环境而进化了。他甚至说:即便是虫子也有一点点智慧,因为他观察到虫子能判断什么样的叶子适合用来堵它们的洞口。许多20 世纪的科学家轻视这些发现,认为它们“不可靠”,是受了拟人说的影响,即根据人的特征来判断动物。但是,现在舆论的天平已经不再向那些认为动物像机器一样没有智慧的观点倾斜了,而是向达尔文的观点倾斜。大范围的动物研究表明:智慧之根在动物界的分布既深又广,变化多端。人们吃惊地发现黑猩猩及其他灵长类动物都很聪明,它们会制造工具。红毛黑猩猩能用树叶当斗笠挡雨;在爬带刺的树时,它们知道如何保护自己的手。科学家把这种现象归结为灵长类动物和人类拥有共同祖先这一事实。但是,现在让他们吃惊的是:智慧似乎并不仅仅体现在与人同祖的物种身上。进化似乎能够在不同物种身上重新创造出相似的意识形式。令人吃惊的是,这种智慧并非高等哺乳动物的专利。目前的研究提出了一个重大的问题:如果这一切都是真的,如果动物具有情感和智力,这会改变人类对待动物的方式吗?

UNIT 8 Unit 8 1.As for the unfortunate people who can command everything they want, who can gratify every caprice and lay their hands on almost every object of desire-for them a new pleasure, a new excitement is only an additional satiation.In vain they rush frantically round from place to place, trying to escape from avenging boredom by mere clatter and motion.那些能够支配一切、肆意妄为、染指一切追求目标的人是不幸的。对于他们而言,多一种新的乐趣、多一种新的刺激只是增加一份厌腻而已。他们到处乱跑,企图靠喧闹骚动来摆脱无聊对他们的报复,但这么做是徒劳的。

2.They have their compensations.The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms.But fortune’s favored children belong to the second class.Their life is a natural harmony.他们是能够得到补偿的。在办公室或工厂里长时间工作给他们带来了报酬。这不仅是谋生的手段,也使他们对寻找快乐充满了渴望,哪怕是最简单、最朴素的快乐。但是,幸运之神偏爱的是第二种人。他们的生活是一种自然的和谐。

3.Of course, for the true coach potato, there are inherent risks.Perhaps the greatest of these results from the lack of exercise, and is referred to by professional coach potatoes as telly belly.Some, however, see their telly belly as a mark of dedication to their leisure inactivity, and wear it proudly over the top of their trousers.当然,对于真正的沙发土豆来说,固有的危险还是有的。也许最大的危险来自于缺乏锻炼,其后果被专业沙发土豆称为电视肚。然而,有些人则是自己的电视肚为专注于闲暇无为的标志,骄傲地把它系在裤腰上。

4.In fact, leaving the computer not only seems pointless but also risks a threat by some rival mouse potato in brighter time zone across the world.For time off, they usually perform extensive Internet searches or participate in online chat rooms, leaving ill-informed and badly spelt opinions around the virtual world, and generally insulting one’s intelligence.事实上,离开电脑不仅毫无意义,而且会是你收到世界上较亮时区的鼠标土豆对手的威胁。休息时间,他们通常广泛搜索互联网或加入在线聊天室,在虚拟世界到处留下缺乏见识和拼写拙劣的意见,一般来说也是对人家智力的侮辱。

5.整天把自己埋在书本里是没有用的。要培养一些业余爱好,每隔一段时间参加一些体育锻炼或课外活动。劳逸结合才是健康的学习习惯。(it’s no use doing sth;take up;at intervals;extracurricular activities)It’s no use burying yourselves in books all day.You’d better take up some hobbies and take part in sports or extracurricular activities at intervals.A healthy study habit is to keep a balance between work and rest.6.工作选对了,不但是可以维持生计的手段,还来可以帮你摆脱无聊,是你不用担心接受了多年的高等教育之后会虚度人生。(a means of sustenance;banish sth from one’s mind)If your job is rightly chosen, it will not only give you a means of sustenance, but also help escape from the boredom and banish from you mind the worry about learning a meaningless life after so many years of higher education.7.手头没有事情可做时,他常常主动帮助社区做些义务劳动。很有可能是受到他的影响,社区里越来越多的人加入到了志愿者的行列。(at hand;it may well be that)When he had nothing to do at hand, he used to do volunteer to do something for his community.It may well be that under his influence more and more people in the community joined in to become volunteers.8.我以前看电视连续剧常常看到深夜,这太费时间,还影响我的健康和体型。为了避免诱惑,我把电视机搬出了我的屋子,开始从事别的休闲活动,比如读书、弹钢琴。(risk;take up)I used to watch TV series late into the night, which took up too much time and risked my health and shape.To avoid temptation, I removed the TV set from my room and took up other leisure activities such as reading and playing piano.Active reading(1)绘画消遣(节选)

1一位天才美国心理学家说过:“烦恼是感情的发作;此时大脑缠住了某种东西不肯放手。”在这种情况下,和头脑争论(让它放手)是无用的。愿望越强烈,与之争论就越是徒劳。你只能温和地将另一种东西慢慢灌输到痉挛状态的头脑中。如果(这一东西)选得恰当,而且它真的从另一领域的情趣中受到启迪的话,那么逐渐地,往往也是迅速地,原先不适当的“不肯放手”就会慢慢放松,恢复和补救的过程就会开始。

因此,对于公众人物而言,培养业余爱好和新的兴趣才是上策。但这并非一日之功,也不是单凭意志力就能做到的事情。精神情趣的培养是一个长期的过程。要想在需要的时候可随手摘取充满生机的果实,种子就必须精挑细选,必须播种在肥沃的土壤里,还必须辛勤地护理。要想真正快乐,真正安全,一个人至少应有两三种业余爱好,而且必须是实际可行的。到了晚年才开始说:“我会培养对这或对那的兴趣”,这是没有用的。这种愿望只能加剧精神紧张。一个人可能会获得大量与其日常工作无关的知识,却不能从中得到任何益处或宽慰。

做你喜欢做的事没有用,你要喜欢你做的事。泛而言之,人可以分为三类:极其劳累的人,极其操心的人,极其无聊的人。对于卖了一周力气、流了一周汗水的体力劳动者来说,让他们在星期六下午踢足球或打垒球是不合适的。同样,对于工作了六天、一直为公务操心的政界人士、专业人员或商人来说,在周未再让他们为鸡毛蒜皮的琐事而操心劳累也是无益的。

那些能够支配一切、能够肆意妄为、能够染指一切追求目标的人是“不幸的”。对于他们而言,多一种新的乐趣、多一种新的刺激只是增加一分厌腻而已。他们到处奔乱跑,企图靠喧闹和骚动来摆脱无聊对他们的报复,但这么做是徒劳的。对他们来说,某种形式的纪律约束是最有希望让他们走出困境、走上正道的。

可以这样说,理智的,勤劳的、有用的人可以分为两类:第一类人认为工作是工作,娱乐是娱乐;第二类人认为工作和娱乐是一回事。这两类人当中,第一类人占大多数。他们是能够得到补偿的。在办公室或工厂里长时间工作给他们带来了报酬,这不仅是谋生的手段,也使他们对寻找快乐充满了渴望,哪怕是最简单、最质朴的快乐。但是,幸运之神偏爱的是第二类人。他们的生活是一种自然的和谐。对他们来说,工作时间永远不会太长(永远都不够长),每一天都是假日,而当普通节日来到时,他们会感到厌恶,因为这强行打断了他们埋头从事的工作。然而对这两种人来说,换换脑子,改变一下气氛,转移一下注意力都是不可缺少的。其实,把工作当作乐趣的人,很可能是最需要每隔一段时间就把工作放下,让头脑放松的人。

Active reading(2)闲暇无为——或如何歇着无所事事

数百年前,人们没有多少空闲时间,因为人人都在辛苦劳作。在19世纪的英国,人们有了较多闲暇,可是维多利亚时代的人认为歇着无所事事是一种罪过。于是为了避免诱惑,他们发明了足球、橄榄球和板球。人们开始从事更温和的休闲活动,如观鸟、园艺、收集火车头号码。他们甚至可能只是观看一项运动,给人一种有事可做的印象。

其中一个例子是板球。这是一种规则怪异的奇特游戏,如果五天之内毫无进展,玩家往往就会决定双方战平。而无论是玩家还是观众,人人都对这毫无结果的比赛感到心满意足。这是个我们现在可以称之为闲暇无为的好例子。渐渐地,近年来闲暇无为中的互动变得甚至更少了。在20世纪90年代,一个新的休闲物种进化成功,它认为躺在沙发上看电视体育节目或数码影碟是它们能做到的最令人兴奋的无为了。这就是沙发土豆。

那么,谁想当沙发土豆呢?嗨,事实上,许多人想,理由也是可以理解的。也许今天你休息,也许你刚下班或放学。也许你累了,只想放松。对沙发土豆来说,任何活动都太麻烦,懒散是一门艺术。

怎样才能变成沙发土豆呢?那很容易。在一个舒适的地方坐下,例如一张躺椅、一个豆袋或……你知道接下来就是……一张沙发。可别坐在土豆上。确保你拥有所需的一切:零食(尤其是土豆片——严肃的沙发土豆不会吃别的)、饮料、杂志和电视。

最重要的装备当然是遥控器了。没有无需离开沙发就能换频道的自由,沙发土豆就配不上这个称号。事实上,没有遥控器看电视有变成近似体育锻炼的危险,或许是应当避免的。

现在,就开始看电视吧。每隔十秒钟换一次频道,然后继续换。别太热心,尽量不要对任何节目太感兴趣,因为这会威胁到你的沙发土豆身份。(记住,你的注意力持续时间只有马利斯派铂马铃薯那么长。)最后,请别人帮你做事,如拿更多食物,或租影碟。但是对他们态度要好!如果你态度不好,你就很可能得亲自动手了。

但是,对于每种新时尚,都会有反对者。英国广播公司最近报道,英国农民对“沙发土豆”这一叫法感到愤怒,因为它败坏了土豆的形象。英国土豆协会称,土豆是天然有益于健康的,它们将要组织抗议活动,要求把“沙发土豆”一词从《牛津英语词典》中删除。

你瞧我没说错吧!沙发土豆是健康的。

当然,对于真正的沙发土豆来说,固有的危险还是有的。也许最大的危险来自缺乏锻炼,其后果被专业沙发土豆称为电视肚。然而,有些人则视自己的电视肚为专注闲暇无为的标志,骄傲地把它系在裤腰之上。(有趣的是,这是一种极为时尚的穿法,叫做松糕顶。下次泡星巴克的时候去弄明白为什么吧。)

可是时间在推移,到了21世纪,我们现在又有了沙发土豆的翻版,特指电脑在线活动。这叫做鼠标土豆。鼠标土豆在电脑显示器前面花费太多的时间,和他们的表兄沙发土豆一样缺乏对外界的兴趣。鼠标土豆痴迷于与世界各地的块茎同伴玩在线游戏。事实上,离开电脑不仅毫无意义,而且会使你受到世界上较亮时区的鼠标土豆对手的威胁。休息期间,他们通常广泛搜索互联网或加入在线聊天室,在虚拟世界到处留下缺乏见识和拼写拙劣的意见,一般来说是对人家智力的污辱。

对于更具冒险精神的鼠标土豆来说,你甚至可以登陆沙发土豆旅游网站,去周游世界,造访列国,如果没有该网站你可能永远也去不了这些地方。通过记录你的鼠标旅行的距离,你还可以算出你在电脑上花了多少时间。这叫做鼠标英里数,所有好的电脑商店里你可以拿它换更多的土豆片。

就这样,费最小的劲,你也可以拥有自己的闲暇无为。变成一个沙发土豆吧!养一个那样的电视肚吧!作为鼠标土豆刻苦训练,挣鼠标英里数吧。今天就开始吧。时间那么多,而要做的事情却那么少。

Unit9 Unit 9 1.There can be no doubt that this sort of cooperative approach can help many students develop personal skills which will help improve their prospects in their search for a job.One of the most well-known personality tests used by employers when interviewing candidates, the Myers-Briggs Type Indicator(MBTI), put the extrovert/introvert dichotomy at the top of the list of personality traits it tries to analyze.毫无疑问,这种合作学习法能帮助许多学生培养有助于改善就业前景的个人技能。公司在面试应聘者时使用的最有名的人格测试之一是“迈尔斯—布里格斯性格分析法”(简称MBTI),这种分类法吧外向/内向性格两分法置于它所分析的人格特征列表之首。

2.For students who choose to offer their talents in this way, one side effect is to gain a wealth of experience to be added to the CV, which will not go unnoticed by future employers.But a word of warning is in order: You should remember what your priorities are.对那些选择在这方面施展才能的学生而言,还有个意外的收获:可以把他们获取的丰富的经验写进个人简历里,而未来的雇主是不会不注意到这些经验的。不过提醒一句:你应该记住自己的首要目的是什么。

3.We set up their annual cataract eye camp, with free cataract surgery for the local elderly or anyone that needed an eye check.We helped set up the school, cleaned it out , and turned the classroom into the surgery room.It was called the “operation theater”.The first two days were dedicated to the eyes surgery, and the rest of the week to the eye camp.我们帮他们搭建每年一度的白内障治疗营地,为当地老年白内障患者免费做手术,或为有需求的人检查眼疾。我们帮他们改装学校,打扫环境门将教室变成外科手术室,称为“手术教室”。头两天帮忙做眼科手术,后五天在白内障营地帮忙。

4.They were a bit unorganized, which could have been improved with better communication between the local agencies and VFP.The best part was bonding with the volunteers, and the agencies did a good job in varying our tasks„ We got to know the locals.Every time I think about riding through the rice fields, being invited in for tea, it makes me smile.他们做事不太有条理,如果地方机构和志愿者组织之间能够更好的相互沟通的话,事情就会顺利一些。最好的经历是与其他志愿者建立友情,地方机构尽量给我们分配不同任务„„我们开始了解当地人。每当想起汽车穿过稻田,硬要去当地人家喝茶的情景,我都会微笑。

5.如今对中国的中学毕业生而言,上大学已经不是什么太困难的事情了,因为现在大学的数量已经是二十年前的三倍。但是,要被一流大学录取,你还是要比同龄人有更强的竞争力才行。(times„as many„)Nowadays in china, it’s no longer so hard for high school graduates to go to university, because there are three times as many universities as there were 20 years ago.But to be admitted by a first-class university, you still need to be more competitive than your peers.6.你花钱参加这个项目是很值的,因为你从中获取的职业技能可以改善你的就业前景,而且你所有的努力终将会得到回报。(acquire;prospects;pay off)It is worthwhile to spend money on this project, for the career skills you acquire in the process will help improve your prospects in your search for a job and all your efforts will eventually pay off.7.虽然通过和这些志愿者并肩工作,我可以学会怎样与他人合作,但我得叫参加费。我不得不承认为此我正在花更多的时间去兼职挣钱,这让我总觉的时间不够用。(work side by side with/alongside „;acknowledge;save up for)Though I can learn teamwork by working side by side with these volunteers, I need to pay for the participation.I have to acknowledge that I am now spending more time doing part-time jobs to save up for the project, which makes me feel a shortage of time.8.不同的运动在身高、年龄、力量、耐力等方面对参加者有不同的要求。因此有多少种运动就有多少种类型的运动员。想参加运动的人总能找到合适的项目。(in terms of;as many „as;no doubt)Different sports have different requirements in terms of height, age, strength and stamina/endurance.Therefore, there are as many types of athletes as there are sports.There can be no doubt that who wants to get some exercise can find the right sport.Active reading(1)你适合做这个工作吗?

过去,大学生活很轻松。那将是你一生中最美好的三年,你知道这一点。你是这样消磨时光的:在咖啡馆和酒吧里与新结交的朋友聊到深夜,在壁球场和板球场上尽情地挥舞球拍,或是作为大学戏剧社的大腕在舞台上昂首阔步。不管你有什么爱好,大学生活都能为你创造条件。而且,别忘了,你的学习还总能跟得上,能完成指定的阅读,并在最后一分钟匆忙草就那一周的文章。你唯一没有时间考虑的是过完这激动人心的三年后要做什么。不过这个问题并不需要考虑,因为无论选择什么职业,都有一大堆公司排着队来聘用你。

那是过去英国大学生校园生活的情形,现在情况已经改变了。最近一项对英国各大跨国公司的研究表明,即使拥有一个优良的学位,大学生再也不可能一毕业就得到最好的工作了。今天的大学数量比30年前翻了一番,40%的年轻人接受高等教育。由于并不缺少大学毕业生,拥有一个优良的学位对找工作就变得尤其重要了。竞争很激烈,结果是如今的大学生花了比任何时候都要多的时间来复习功课,为那些可怕的期末考试做准备,做报酬低的兼职以偿还债务。

然而,这恰恰是问题之所在。英国二百多家公司的经理认为,学生花在学习或挣钱维持生计上的时间太多了。他们本应该去参加各种俱乐部,学习一些基本的技能,如团队合作和现场演示。这些经理还说,他们宁可让职位空缺,也不愿意聘请那些缺乏必要技能,无法在国际市场上占领商机的毕业生。

该怎么做才能解决这个问题呢?经理们相信,解决的办法就是在学位课程里增加社交能力的训练。有的大学已经开始这样做了,例如南安普敦大学历史系学生必须做一个为期十二周、六人一组协同工作的项目——通常与当地的生活有关。项目内容包括:做一次演示、写一篇集体论文、做一项公众服务——可以是给中、小学生讲课,或做一期有关中、小学教学的广播节目。

毫无疑问,这种合作学习法能帮助许多学生培养有助于改善就业前景的个人技能。公司在面试应聘者时使用的最有名的人格测试之一是“迈尔斯—布里格斯性格分类法”(简称MBTI),这种分类法把外向/内向性格两分法置于它所分析的人格特征列表之首。测试中没有“正确答案”,但是它认为:性格外向者更适合做团队工作或与他人打交道的工作。南安普敦大学项目中同样有趣的一个理念是:学生应该关注比校园更广阔的社区,并设法为之做出自己的贡献。在当今越来越小的世界里,学生们越来越清楚地意识到大学并不是与社会现实问题完全脱钩的学术象牙塔。正相反,大学本身可以促使世界变得更加美好。在学学位课程之前、期间、之后,学生们都可以通过多种渠道成为志愿者。正如我们所知,大学课程需要学生花费大量的时间,一般人会选择腾出上大学前或大学毕业后的一年时间作为实践年。

通常,志愿者工作指帮助病人或老年人、在假日营里招待贫困儿童、在第三世界国家教书,或者做农业或环境研究项目。

对那些选择在这些方面施展才能的学生而言,还有个意外的收获:可以把他们获取的丰富经验写进个人履历里,而未来的雇主是不会不注意到这些经验的。不过提醒一句:你应该记住自己的首要目的是什么。曾经在巴布亚新几内亚工作了两年的谢恩•欧文指出:“志愿者的工作能教给你宝贵的职业技能,但我认为你不应该只想着通过志愿者工作来给自己的履历表增添光彩——你做志愿工作的主要原因是因为你想帮助别人。”

Unit 10 1.But unfortunately, once inside the box, it explodes, and Kugelmass finds himself not back in the world of literature, but in an old textbook, Remedial Spanish, being chased by an irregular verb.It’s a surreal story, one among many in the novels since HG Wells wrote The Time Machine in 1895.可不幸的是,他刚进去盒子就爆炸了。库格玛斯发现自己并未回到文学世界,而是落入一册名叫《西班牙语补习》的旧课本里,被一个不规则动词追得到处跑。这是一个超现实的梦幻故事,自1895年H.G.威尔斯写《时间机器》以来,类似的故事在血多小说中出现过。

2.Because the universe is filled with heavy objects exerting gravitational pull, spacetime is not flat but an irregular series of curves.We know this because astronomers can see stars which should be invisible because they’re blocked by closer obstructions.Instead of traveling in a straight line, the light from these stars bends round anything which gets in the way.因为宇宙充满了产生万有引力的重物体,所以空间时间是不平的,而是一连串不规则的弧形。我们知道这一点,是因为天文学家能看见理应被较近的物体遮蔽的遥远的恒星。从这些恒星发出的光不是沿直线运动的,而是绕过阻碍直线运动的物体沿弧线运动。

3.Supposing it hurled a hundred million tons of rock and debris into space.This explosion would require a bomb far greater than any that has ever exploded.But a few basic sums would show that such a blast, as well as killing every single inhabitant of the earth, would only shift the earth about a quarter of an inch out of it orbit.假设爆炸将一吨岩石和碎渣抛入宇宙,那么这个炸弹的威力要比任何以往的炸弹都要大。但是,稍作运算就能说明,这样一场爆炸除了会把地球上的生物全部杀死之外,其充其量也只能让地球偏离轨道大约四分之一英寸。

4.As the spaceship revolves around the sun, it gathers so much speed that it moves backwards into history.But this is nonsense, not relatively.As Jones puts it, “Einstein said that nothing travels at more than the speed of light, not that the clocks will run the other way if you go fast enough.宇宙飞船围绕太阳飞行,速度越来越快,最后竟然飞回到了历史之中。但是这是瞎编乱造,而不是相对论。正如琼斯所说:“爱因斯坦说没有什么比光速更快;但没有说如果你跑的够快,钟表就会倒转。”

5.他说得对。那座建筑物倒塌的样子表明承包商偷工减料,工人违规操作。但我们需要展开调查,以便获取具体的、确凿的证据。(be right about;suggest;carry out)He was right about that.The way the building fell suggest that the contractor had cut corners and the workers had not followed the regular procedures.But we need to carry out an investigation to gain specific, hard evidence against them.6.尽管这个村子里城不远,村民们想要进程也得翻山越岭走约四小时的山路。最后他们决定挖一条随到,打通当路的那座山。(right through;block)Despite the short distance between the village and the town, it took the villagers about four hours to go over the mountains to reach the town.Finally they decided to make a tunnel that goes right through the mountain that blocked their way.7.天气非常冷,他们只得围着炉子取暖。他们遭遇了暴风雪。暴风雪不仅冻死了许多动物和家畜,也切断了他们的粮食供应。(soak up;fall victim to;as well as)So cold was the weather that they gathered around the stove to soak up warmth.They had fallen victims to the snow storm which, as well as killing many wild animals asnde livestock, had cut off their food supplies.8.这纯粹是谎言。我知道他心里在想什么。他是要把失败的责任推到这些年来为了这个项目日夜辛劳的那些人身上,自己却逃避失败的罪责。(nothing but;lay the finger of blame on)This is nothing but a lie.I know what he has in mind.He is trying to lay the fingers of blame on those who have for all these years worked day and night for the project and escape his own responsibility for the failure.Active reading(1)在时间中穿行

小说中的时间旅行

伍迪•艾伦作有一篇格调轻快的短篇小说,题为《库格马思趣事》,写一个名叫库格马思的男人利用魔术师珀斯基发明的时间旅行盒去拜访文学作品中的著名人物。他发觉自己被瞬间遥运到19世纪的法国,与包法利夫人开始一段艳遇。可是,在另一个世界待了一段时间之后,他对埃玛•包法利感到厌倦了,就要求回到现时。珀斯基同意了。不可避免地,库格马思又感到厌倦了,就要求回到包法利夫人那里去。可不幸的是,他刚进去盒子就爆炸了。库格马思发现自己并未回到文学世界,而是落入一册名叫《西班牙语补习》的旧课本里,被一个不规则动词追得到处跑。

这是一个超现实的梦幻故事,自1895年H.G.威尔斯写《时间机器》以来,类似的故事在许多小说中出现过。

祖母悖论及其他反驳

但是,在现实生活中,瞬间遥运和时间旅行可能发生吗? 多年来,这一问题一直挑战着科学家。认为时间旅行不可能的主要论点是祖母悖论。假如你回到过去,你就可能阻止你的祖母遇见你的祖父,那么你的母亲就不会出生,你也不会出生。

另一种反驳是,假如我们能够制造一台时间机器,我们就能够到未来任何地方去,然后回到我们的起点。可是在时间机器造好之前,我们无法用它回到过去。

爱因斯坦、万有引力与黑洞

可是,近来量子物理学的发展结合爱因斯坦的研究成果暗示,时间旅行也许不限于虚构世界。爱因斯坦的广义相对论创造了四维的空间时间概念。空间时间是平的,除非有一个重物,比如太阳,把它压弯。这种变形效果即产生万有引力。因为宇宙充满了产生万有引力的重物体,所以空间时间不是平的,而是一连串不规则的弧形。我们知道这一点,是因为天文学家能看见理应被较近的物体遮蔽的遥远的恒星。从这些恒星发出的光不是沿直线运动的,而是绕过阻碍直线运动的物体沿弧线运动。

爱因斯坦的等式(爱因斯坦的相对论)进一步暗示,恒星到达生命的终点时,会向内塌陷,其构成物质会缩聚成一个比原来要小得多的密度极大的物体,即变成一个黑洞,任何物体也无法从中逃脱。黑洞中心是一个密度无限大的点,叫做奇点,在其中一切正常的物理学定律都不管用。一切物质、能量、时间和空间都被吸引向奇点,然后瞬间从另一边出去,我们或许可以把这叫做平行宇宙。

量子理论和爱因斯坦

根据量子理论,量子物体如电子或光子有时表现得像波浪,或像微粒,但绝不同时既像波浪又像微粒,从而支持着这种平行宇宙观念。想想当一束电子波通过电视屏幕塌陷成一个微粒点时会发生什么。有些科学家一直对塌陷前后瞬间的情况感兴趣。现在把这一想法扩大到黑洞,我们就能明白,在黑洞之外可能存在另一个宇宙。

现在,根据爱因斯坦的狭义相对论,时间可以缓慢地穿过黑洞——令人吃惊的是,正是从这一点,我们开始看到时间旅行的可能性。假如说量子物体在一时一地缓慢地穿过黑洞,那么在另一时间另一地点,它们正穿过另一黑洞。

量子理论还说明,当量子物体面临何去何从的选择时,宇宙便分裂开来,以使其选择所提供的各种可能性。当一个宇宙中具有一套相对维度的量子物体能够进入另一个具有另一套相对维度的宇宙时,两个宇宙间的干扰就可能发生。这导致宇宙自身分裂成无数小宇宙的观念。

平行宇宙

那么我们如何解答祖母悖论?假如我们旅行到过去,我们会发现自己是在一个平行宇宙中的新的未来之中。所以,我们在那里的所作所为对我们自己的现在宇宙不会有任何影响。这也回答了千百年来的古老问题:“未来是前定的吗?”

当然,这只是理论。实际上,我们尚未掌握必要的技术,目前还无法制造出可使我们克服黑洞的非凡力量在时间中旅行的机器。但是在物理学中没有什么样的定律可以阻止我们在未来实现这一目标。

Active reading(2)科学:事实还是虚构? 学生已今非昔比。如今,似乎有些学生从来就没有翻开过书本。这是科普作家斯蒂夫• 琼斯在其《单螺旋线》一书中描绘的令人沮丧的情景,他把批评的矛头指向现代通讯系统。讯息即媒介;从前有书本,可是现在,琼斯说:“媒介是,或者说似乎是,一切,但绝不是纸上印的一行行字。” 许多学生就是不再习惯读书了——书是老掉牙的通讯方式。

那么怎样使他们学习科学呢?咳,你要是走进校园书店,就会找到办法。那里有生物化学家的歌本,其中化学分子式被配上乐曲以便记忆。相对论是用电子游戏来解释的,那是个虚拟乘火箭在空间旅行的游戏:你可以在火箭加速或减速飞行时在上面打网球。还有卡通,它们使哪怕最艰涩的科学话题都变得有趣易懂。

可是就连这些激发兴趣的方法也已变得老套了。更激进的方法是一个物理学教授提出来的:从科幻电影的错误中学习科学。有些电影也许糟透了,但其中隐藏有大量有益的信息。学生只需舒舒服服地坐着、放松、欣赏电影,同时吸收一点科学知识。

有几个例子可以说明教授的想法。在《地球着火之日》(1961)中,两颗同时爆炸的原子弹把地球推向太阳。可是这违反了牛顿的第三运动定律——即,作用和反作用力相等且方向相反。既然地球重达六千艾吨,那就需要特大的爆炸才能把它推入正确的方向。假设爆炸将一亿吨岩石和碎渣抛入宇宙,那么这个炸弹的威力要比任何以往的炸弹都要大。但是,稍做运算就能说明,这样一场爆炸除了会把地球上的生物全部杀死之外,充其量也只能让地球偏离轨道大约四分之一英寸。

所以,这部电影是没有科学含量的虚构作品。1986年出品的电影《异形》也是同样。在这部影片中,宇航员们在宇宙飞船中走来走去,就好像在地球上的家里一样——而实际上他们应当在无重力环境中漂浮才对。《异形》的制片人会在大学一年级的物理学考试中不及格,但是《2001:太空漫游》背后的智囊斯坦利•库布里克和亚瑟•克拉克却会在同样的考试中以高分通过。宇宙飞船上有一巨大的轮子转动着,产生向心力,并给船上的宇航员一种“起伏”感。

上一篇:风险管理和内部控制下一篇:感冒患者须知