连绵不断的近义词和反义词

2024-09-01

连绵不断的近义词和反义词(精选6篇)

1.连绵不断的近义词和反义词 篇一

lian zhui

1、连缀

示例:在《儒林外史》中文人小说家又利用多种方式对旧有的连缀体结构进行了改造,使得小说在总体上呈现出对称性的圆形结构。

lian guan

2、联贯

示例:全球化的新形势下,由于经济社会的高度发展,将越来越多的国家、城市和各种企业团体捆绑在一种互相依存和互相联贯的网络关系中。

mian yan

3、绵延

示例:然而塔西斯高地却可以完胜它。虽然前者没有那么高,而且中部塔峰仅比北部低地高了10千米,不过塔西斯高地却在火星上绵延了7000公里。

lian jie

4、连接

示例:当然,如果一个应用程序需要接收来自系统总线的消息,它不如直接连接到系统总线――不过,它可以发送的消息将是受限的。

jie lian

5、接连

示例:福塔斯非常认真地扮演了他的角色,一丝不苟,接连对比赛双方和双方的.异议做出裁定。他一直考察着我们四个人的表现,权衡到底把这个奖给谁。

lian xu

6、连续

示例:这种观点是不正确的;这有点像既然说我们在一个时刻仅仅进行一步活动,我们完全可以对下一步应该转向哪里做出连续的决定,因此我们没有必要计划我们的路线。

lu xu

7、陆续

示例:随着今年时间的推进,能量入口将陆续显现,但是没有哪一个会像1.11.11入口这样能提供如此深远的能量来连接你与你的源头。

xiang lian

8、相联

示例:另外,女性――典型的社交关系设计者――会保证男性与家庭和朋友之间密切相联,而这两者是快乐的另一源泉。

lian jie

9、链接

示例:对管理员来说,这是一项简单的任务,因为它允许您对只在程序中的某个位置上实际引用的那些对象进行链接。

连绵拼音和解释:

(A)、词语连绵的拼音: lian mian ;

(B)、词语连绵的解释:【联绵】(山脉、河流、雨雪等)接连不断:~起伏|阴雨~。

2.连绵不断的近义词和反义词 篇二

近年来, 语料库被广泛应用于语言学研究。语料库工具对于词汇和短语的研究起到了十分重要的作用。国内外基于语料库的近义词研究主要分以下几类:运用语料库工具对英语近义词进行辨析 (Gray, 2012) ;运用语料库工具对学习者英语近义词搭配行为与语义韵进行研究 (卫乃兴, 2006;陆军, 2010) ; 在共选理论指导下的基于语料库的英语词汇或短语研究 (卫乃兴, 2012;王家义, 2012) 。语料库证据表明, 每一个词项都有其独特的搭配行为。 近义词也不例外, 它们一般只在概念意义上相同或接近, 但在搭配词选择上并不能随意替换 (Conzett1997:70 -87) 。此外, 近义词在语义韵特征上也存在差异 (Tognini-Bonelli 2001:18-24) 。

本文使用美国当代英语语料库 (COCA) 从搭配和语义韵两方面对一组英文近义词convention和tradition进行语言差异性研究, 以此为例旨在给英语学习者提供一个有关词汇学习和研究的方法。

1词频及搭配

对于tradition和convention在不同语域中的分布频数, 笔者参照COCA所提供的频数分布数据, 按Spoken、Fiction、Maga-zine、Newspaper、Academic进行分类。表1提供了tradition和convention在这五种文体中的分布情况。

在COCA语料库中对这两个名词搭配高频词的检索, 得出tradition的搭配高频词分别为long, American, Christian, oral, western, great, catholic, religious, old, new.

Convention的搭配高频词分别为national, democratic, cen-ter, republican, Geneva, visitors, bureau, Baptist, annual, interna-tional。

通过tradition和convention在不同语域中出现频数的统计以及其搭配高频词的检索, 可以得出结论, 即tradition更多使用于宗教和文化范畴并多用于书面语尤其是文学或学术性作品, 而convention更多地使用于政治和社会生活范畴并常见于口语。这揭示出同义词出现的频率与语言系统的倾向程度具有相关性, 充分说明同义词在实际使用中存在着语域优先原则。

2语义韵

作为一种特殊的搭配现象, 语义韵是指“关键词的典型搭配词在其语境中营造起的语义氛围” (Sinclair, 1991) 。语义韵包括三类:积极语义韵 (positive prosody) 、中性语义韵 (neural proso-dy) 和消极语义韵 (negative prosody) (Stubbs, 1996) 。如果共现的几乎都是具有消极语义特点的词, 则该关键词项有消极语义韵;反之, 则具有积极语义韵, 多者兼有则为中性语义韵。

Tradition的搭配高频词分别为long, American, Christian, oral, western, great, catholic, religious, old, new。这些词并无特定的积极或消极的语义倾向。另外, 检索tradition在COCA语料库中的索引行, 并随机选取以下句子或片段。

1) Yet thetraditiondoes reflect the communitarian vision that is necessary for...

2) According to ancienttradition, it was the titan Prometheus who , having stolen fire from the...

3) How important is it to youtoseethattraditionmaintained?

4) It'sawell-worntraditionobservedbygenerationsofcotton farm-ers in Montezuma and...

5) Poor Brazilians have alongtraditionof coming up with deri-sive tags for rich kids.

6) New Hampshire primary day finally arrived, the tiny hamlet of Dixville Notch cast itstraditionfirst votes at midnight.

7) These great singers in the R&B/soultradition.

8) Yes, I mean, this is something of a Syriantradition.

9) We’re in thetraditionof cautionary tales.

10) We are going to lay our daughter to rest in the confines and thetraditionof what we do...

由这些句中所使用的词汇或短语以及句子的含义可以看出, 与tradition共现的词语, 基本无特定的语义倾向, 由此可以得出结论, tradition具有中性语义韵。

Convention的搭配高频词分别为national, democratic, cen-ter, republican, Geneva, visitors, bureau, Baptist, annual, interna-tional。与tradition相同, convention的搭配高频词并无特定的积极或消极的语义倾向。检索convention在COCA语料库中的索引行, 并随机选取以下句子或片段。

1) ...in Phoenix, where Gore spoke to an advertising industryconventionabout Current TV.

2) Then instead of bidding the patient goodday, asconventiondictates, he helps her cope with the experience of...

3) The last thing you want somebody doing is going off mes-sage in primetime at aconvention.

4) ...to win some of Nevada's national delegates when party leaders abruptly shut down theconvention.

5) ...they got a very good review on aconventionwhichwas—this is not original, but it was ...

6) IP uses thisconventionto resolve the hierarchical structure of IP addresses and experience has shown it allows for

7) The newconvention— like a classical column consisting of a base, a shaft, and a...

9) Poster presented at the annual conventionof the American Speech-Language-Hearing Association, Philadelphia, PA

10) Portions of this work were presented at the 2009 American Speech- Language- Hearing Association Convention in New Or-leans, Louisiana.

由这些句中所使用的词汇或短语以及句子的含义可以看出, 与convention共现的词语基本无特定的语义倾向, 由此可以得出结论, convention具有中性语义韵。

3结束语

本文借助COCA语料库分别对tradition和convention这组同义词进行了三方面的语料分析:1) 通过观察这三个词在COCA语料库不同语域的分布频率, 发现tradition多用于书面语尤其是文学或学术性作品, 而convention更多地使用于口语, 揭示出同义词出现的频率与语言系统的倾向程度具有相关性, 充分说明同义词在实际使用中存在着语域优先原则。2) 通过统计搭配关系, tradition更多使用于宗教和文化范畴, 而conven-tion更多地使用于政治和社会生活范畴。可推断出以英语为母语者在实际语言运用中同义词搭配词提取的心理表征。3) 通过对这两个词最高频率搭配词语义韵的统计分析, 发现这一组近义词都具有中性语义韵。

通过比较同义词在不同文体中的不同的分布频数, 可以领会出不同语域中的用词优先原则, 从而对同义词的取舍能够起到一定的宏观指导作用, 实现对同义词的辨析由感性认识向理性认识方向的深化。因此, 笔者认为应将语料库的方法尽量引入英语词汇教学之中, 使学习者注意到一般较容易被混淆或忽略的同义词搭配及使用, 并更有力地促进词语搭配和语义韵的习得效果。

摘要:对英语同义词进行辨析是英语学习的一大难点, 而语料库是近义词学习和辨析的有效工具。利用语料库对近义词进行多方面的比较, 给英语学习者一个真实、直观、简便的方法, 使其能在学习上突破近义词混淆的障碍。该文使用语料库方法, 对tradition和convention两个词从搭配和语义韵两个方面进行了定性和定量的分析。从此研究结论得出, tradition与文化相关的词语搭配, 而convention与政治相关的词语搭配, 但是它们都是中性语义韵。基于语料库的研究对英语教学和学习都有帮助。

关键词:语料库,搭配,语义韵,tradition,convention

参考文献

[1]Gray M.On the interchangeability of actually and really inspoken English:quantitative and qualitative evidence from cor-pora[J].English Language and Linguistics, 2012, 16 (1) :151-170.

[2]卫乃兴.基于语料库学生英语中的语义韵对比研究[J].外语学刊, 2006 (5) :50-55.

[3]陆军.基于语料库的学习者英语近义词搭配行为和语义韵研究[J].现代外语, 2010 (3) :276-286.

[4]卫乃兴.共选理论与语料库驱动的短语单位研究[J].解放军外国语学报.2012 (1) :1-6.

[5]王家义.基于语料库的英语词汇教学:理据与应用[J].外语学刊, 2012 (4) :127-130.

[6]Conzett J.Integrating collocation into a reading and writingcourse[C]//Coady J, Huckins T.Second Language VocabularyApplication.Cambridge:CUP, 1997:70-87.

[7]Tognini-Bonelli E.Corpus Linguistics at Work[M].Amster-dam:John Benjamins, 2001.

[8]Sinclair J.Corpus, Concordance, Collocation[M].Oxford:OUP, 1991.

3.英语中多义词的运用和翻译 篇三

【关键词】英语 多义词 运用 翻译

众所周知,无论是东方的语言体系还是西方的语言体系,都很难在找到意义单一的词语,人们对于词语的运用越来越灵活多样,词语所蕴含的内容也越来越丰富。

一、多义词的文化成因

在英语中,一词多义的现象非常的普遍,由本义而来的引申义比比皆是。不同领域的学者都试图找到多义词形成的原因,现在我们比较倾向于语言经济论。这一理论的核心依据是随着人们社会生活的不断丰富,人们所遇到的事情和人的增多必然会带来语言文字在记忆和使用上的庞大数量。为了适应社会生活的节奏,同时减少人们运用语言文字的负担,就产生了一词多义的现象。

当这一现象产生后,我们会发现每个词汇所包含的多重意义之间并不是毫无关联的,它们会在一定的范围内构成一些有联系的意义。也就是我们通常所说的本义和引申义。

二、多义词的心理成因

一个多义词构成了一个意义范畴,其中本义较少,引申义较多。比如red的本义是红色。因为它本身鲜明的颜色引申出的革命需要流血牺牲,所有有了革命这一引申义;经济领域的财政赤字也用red来形容,从而出现了负债的意义。除此之外,red还有左翼分子、镇静剂等等意思。He isnt the Reds, but he haves communist beliefs.(他不是共产党却有共产主义思想)。His wild extravagance is running his family into red.(他无节制的消费使家庭负债累累)。

以这个例子来看,单词的引申常常会通过人们的联想来进行意义的关联,当一个新生事物出现的时候,人们倾向于现在已有的语汇系统中寻找词语进行表达,这也是我们常说的认知规律和心理结构决定了多义词的词性和词意的原因所在。

三、多义词的运用与翻译

1.多义词的发散式结构与翻译。以单词的本义为中心,运用比喻、借代等修辞手法向四周进行发散,由此而派生出来的意义,就进入了发散式的语义结构中。

比如head的本义是头、头部。那么在生活中,我们会怎么运用这个词呢?首先它处在各个生物身体的顶端,负责支配整个身体的运动与协调。那么用它来形容顶部,可以说是一个类比的推断。比如Brown stood at the head of the buillding.(布朗站在大楼的顶层。)通过对头的功能的联想,人们又发现他是可以代表智慧的:She has a good head for music.(她的音乐天赋甚高。)作为身体的指挥官,人们又用它来代表整个组织的最高领导者:He is the head of the government.(他是政府首脑)。

这就是根据一个单词本来的意义通过对它所处的位置与功能的联想进行的意义式关联,从而引申出的多种意义。

2.多义词的连锁式结构和翻译。词语作为一种工具也是要随着社会的发展面临淘汰、变迁与丰富。有些词语现今的意义已经和它本来的意义没有任何关系了,这可能是因为社会的发展淘汰了某些事物而留下了那些词汇,这样就使得词语的内涵变得越来越小,而外延却越来越大了。比如fond本来的意思是愚蠢,但是后来stupid逐渐把它取代,它就演变而成foolishly,表示喜爱、溺爱的意思了。比如The fond mother cryed with sad.(溺爱孩子的母亲悲伤的哭了。)

3.多义词的混合式结构和翻译。顾名思义,混合式试讲发散式和连锁式进行了综合而形成的。也就是说它既运用了很多的修辞手法,又因势而进行了适应性的变化。在这个变动的过程中,本义引申出新的意义,新的意义又产生更精细的意义,这可以说一方面体现了词性灵活所带来的经济适用原则,另一方面也增加了学习者对词性把握的难度。

现在非常流行的电视节目《Run men》将run这个词带火了,那我们来看,节目用的run是它本来的意义。可是跑本身就有从一处移动到另一处的意思,由此而运用了隐喻的修辞将其派生出质变的意义。比如The sun was such a hot that the me ran.(太阳要把我晒化了。)而奔跑本身是一种竞技性运动,又带有竞赛和输赢,那就引申为赛跑,比如He took part in the long-distance race.(他参加了长跑比赛。)run作为一种运动中的状态又代表了变化,这种变化被借代到一切可以变化的事物甚至是情感上,比如His thoughts ran to the dead man.(他想到了逝去的兄弟。)The road runs between the hills.(公路在山中蜿蜒。)仅仅是通过run一个词就可以看到不仅是词意甚至是词性的变化,一个词既可以是名词也可以是动词或形容词,那可想而知在庞大的英语词汇中,严格的界定某些多义词的结构实际上并不是明智的选择,其意义的最终界定还是要以现实语境为最终依据。

四、结语

词语的具体意义其价值终究体现在运用的过程中,具体的场合决定了词语的使用范围,尤其是在多义词的运用上,其现实的语言环境更显重要。正确理解词语在现实中恰当的意义,对于我们工作与生活中的运用和翻译具有重要的意义。

参考文献:

[1]梅文静.英语多义词多个语义形成的原因[J].文教资料.2005 (36).

[2]温柒秀.原型理论下的英语多义词教学[J].考试周刊.2009 (42).

[3]雷聪.认知语境与英语多义词习得[J].宜春学院学报.2011 (05).

4.故意的近义词和反义词 篇四

故意近义词:

存心,成心,有心,有意,蓄意,蓄谋

故意反义词:

意外,无心,无意,果真

5.乖巧的近义词和反义词 篇五

灵巧:1.指聪慧灵敏的才思。 2.聪慧灵敏。 3.灵巧

伶俐:①机灵乖巧:口角伶俐|你妹妹倒伶俐得可爱。 ②伶俐

灵便:1.灵活机敏。 2.灵活轻便。灵便

灵活:1.敏捷﹔不呆板。 2.善于应变﹔不拘泥。灵活

灵敏:灵巧敏捷,反应快:灵敏度高|灵敏机警|手脚灵敏|灵敏

敏捷:1.灵敏迅速。敏捷

能干:1.犹才干。 2.有才能﹐会办事。能干

灵动:1.犹灵活。灵动

6.连绵不断的近义词和反义词 篇六

一、对外汉语易混词汇教学中同义词教学的发现

在对外汉语教学界, 对同义词的判定一直存在分歧, 但主要有两种学术观点。其中一类学者认为同义词的意义形式标准是指鉴于意义标准的主观性太强的问题而提出的, 包括替换法和同行结合法。另一类学者则认为意义标准, 那么意义标准包括义位同一标准、同一概念标准和同一事物标准。对外汉语同义词的界定是研究和争论的重点, 尽管没有确切的标准, 但对于大部分词的判定还是起到一定的指导意义。现在, 相关学者提出在对外汉语教学中同义词和近义词的应用范围应该宽泛一些。其中我国学者刘缙 (1997) 提出:“严格的讲, 近义词应该指那些词义部分重合或相近的词。”然而事实证明, 词语还有意义相近的, 尤其是那些有相同词性和语素的词, 这样在学习过程中, 导致留学生混淆难以区分。在此基础上有关学者提出了近义词的概念和教学, 但是我们现在只研究同义词在对外汉语教学中的应用, 暂且不进行近义词和同义词的教学界定的研讨, 以上是对外汉语易混词汇教学中同义词教学的发现。

二、对外汉语易混词汇教学中同义词教学存在的瓶颈

1、过于对词语进行陈述

词语的辨析从语言本体方面进行时, 有很多方面, 其中主要有词语的感情色彩、搭配关系、使用范围、词义的侧重点以及句法功能等等。那么我们在对外汉语易混词汇教学中, 对于同义词的教学是否应该做到点点俱到, 还是有待考虑的, 因为在大多数情况下, 教师的教学是为了留学生的使用和理解, 不必要在两个词语之间进行面面俱到的划分。同义词的教学中, 有“同”也有“异”, 二者是相辅相成的关系。有关学者认为同义词的“同”是相对的, 而“异”是绝对的。教师在教学过程中, 应该考虑到留学生的汉语水平是参差不齐的, 对同义词的教学分析不必太复杂, 而且占用大部分教学时间, 往往造成留学生对于目的语学习的抵触情绪。比如“遏制”和“遏止”, 读音相近, 都有“用力阻挡”的意思。前者是尽力控制, 约束其扩大, 后者一般指强迫停止, 不再进行。也就是在语义重点上进行教学区分, 不必耗费时间在后者可以指个人的某种心理状态而前者没有, 所以说教师在同义词教学上应侧重留学生使用和学习的角度出发, 有针对性和侧重点的教学, 达到良好的教学效果。

2、联想教学超标

对外汉语教学中, 往往会出现一种现象, 就是需要辨析的词语同时出现, 需要逐一进行辨析, 造成这样的现象可能是教师的解释语引出也可能是教材内容导致。一旦这样的情况发生, 在课堂教学中就要进行讲解。于是就出现了联想教学超标, 比如:由“规矩”讲到“规则”, 由“规则”讲到“规律”, 之后又提到“规范”, 再之后又“规章”“法规”“校规”等等一系列的“规”频频出现, 看似课堂内容充实, 教师教学神采飞扬, 实际上却忽略了对同义词的区分, 引出越来越多的问题, 导致留学生一时理不清思绪, 产生厌恶心理, 原因就在于教师对教学目标不明确, 课前准备欠佳, 对同义词的教学原则性意识不强, 导致联想超标。

三、对外汉语教学中易混词汇同义词教学的改良

1、注重同义词语的本体文化渗透, 努力使其向语言能力转化

在对外汉语学习中, 当留学生的汉语掌握到一定水平之后, 往往不再仅满足于字面学习也注重了解语言的文化涵义, 迫切希望使用更为地道的汉语。例如“怎么了”和“咋地了”, 前者和后者所表达的意思基本相同, 只是后者更广泛流行于东北地区, 一般情况下, 我们将前者作为书面语言, 后者作为地方语言。当留学生看到老师上课时流鼻涕, 突然说出一句:“老师你咋地了, 感冒了吗?”这在东北是多么地道的一句话, 也会给人眼前一亮的感觉。但是前提是学生需要知道在书面语上不能使用后者。一般情况下, 宗教信仰、价值观念、审美情趣、社会状况和思维方式等都会对语言词汇系统构成影响和制约。词汇受社会文化的影响最为充分, 换言之学习一种语言词汇就意味着接受一种文化。对外汉语课堂教学中, 对于同义词的教学应该考虑到文化背景知识的传授, 这样对于提高学生的跨文化交际能力和意识, 区分汉文化和其母语之间的差异, 正确的把知识变成自己的语言交际能力都有推波助澜的作用。

2、对外汉语同义词的教学借助中介语语料库

在对外汉语易混词汇的教学中, 同义词的教学语料库还是相对较少的。但是我们可以在教学中搜集留学生难学易错的词语, 在这些词语里挑选同义词进行辨析。虽然材料有限, 我们可以在实际教学中加强调查。另外, 我们可以到最有权威的北京语言大学《汉语中介语语料库》中进行搜集调研, 并利用以往经验发现语言学习者对同义词易混词汇和高频率误用词。在分析学习者偏误的倾向和原因的同时, 进行总结。就像我们大家知道的那样, 留学生的汉语学习也分为不同等级, 对于不同母语背景的学习者来讲, 在学习汉语词汇时遇到的问题难易程度是不同的。这就要求教师在参照现代汉语的频率词典时, 先学习常用的词语, 合理安排教学顺序, 有规则有系统的在对外汉语易混词汇教学中对同义词的教学进行实施。

对外汉语教学的研究备受关注, 由于本人知识水平的有限, 不能逐一进行研究, 只能挑选其中一个小的角度进行辨析。对外汉语易混词汇中同义词的教学, 目前还没有明确的界定和范围, 我们只能凭前人的成果和自身的经验进行总结。希望对从事对外汉语教育事业的人员能有所帮助, 对留学生的学习有所放松, 日后从事教研易混词汇同义词的调研仍需进一步探索。

摘要:随着我国近年来教育事业的发展和进步, 对外汉语教育事业也在一定程度上拥有前进的步伐。在对外汉语教学中, 易混词汇教学则是重中之重, 那么我们今天主要研讨的是对外汉语易混词汇教学中同义词的教学问题和改进。提出易混词汇的问题, 着重点在课堂教学中如何运用语言本体的文化意义和中介语进行教学, 进而提高学生对同义词的使用, 减少错误率的发生, 达到良好的课堂教学效果。

关键词:易混词汇,同义词,教学问题,改进

参考文献

[1]刘晓颖.对外汉语易混词汇教学中的问题及改进策略[J].河北大学学报, 2010 (4) .

[2]张蕾.浅析对外汉语易混淆词教学[J].语文教学, 2009 (4) .

[3]赵陆平.现代汉语易混词举隅[J].长春师范学院学报, 2006 (3) .

上一篇:初一语文西游记试题下一篇:青弋江畔散文

相关推荐