马丁路德金个人简介

2024-07-08

马丁路德金个人简介(共9篇)(共9篇)

1.马丁路德金个人简介 篇一

马丁路德金名言

马丁·路德·金(英语:Martin Luther King, Jr.,1929年1月15日-1968年4月4日),著名的美国民权运动领袖。1948年大学毕业。1948年到1951年间,在美国东海岸的费城继续深造。1963年,马丁·路德·金晋见了肯尼迪总统,要求通过新的民权法,给黑人以平等的权利。1963年8月28日在林肯纪念堂前发表《我有一个梦想》的演说。1964诺贝尔和平奖获得者。1968年4月,马丁·路德·金前往孟菲斯市领导工人罢工被人刺杀,年仅39岁。1986年起美国政府将每年1月的第三个星期一定为马丁路德金全国纪念日。

马丁路德金名言

1、In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.在最后,我们会记得的不是敌人的话语,而是朋友们的沉默。

2、I submit that an individual who breaks a law that conscience tells him is unjust, and who willingly accepts the penalty of imprisonment in order to arouse the conscience of the community over its injustice, is in reality expressing the highest respect for the law.我提出:一个违反良心告诉他那是不公正法律的人,并且他愿意接受牢狱的刑罚,以唤起社会的良心认识到那是不正义的,实际上他表现了对法律的最高敬意。

3、The ultimate measure of a man is not where he stands in moments of comfort and convenience, but where he stands at times of challenge and controversy.对一个人的终极衡量,不在于他所曾拥有的片刻安逸,而在于他处于挑战与争议的时代。

4、a man who stands for nothing will fall for anything.一个没有立场的人总是相信任何事。

5、We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope.我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无限的。

6、In the end, we will remember not the words of our enemies but the silence of our friends.最终,我们记得的不是我们敌人的话语,而是我们朋友的沉默。

7、我有一个梦,梦想这国家要高举并履行其信条的真正涵义:“我们信守这些不言自明的真理:人人生而平等”。

8、我有一个梦,我梦想有朝一日,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子能够同坐一处,共叙兄弟情谊。

9、我有一个梦,有朝一日,我的四个孩子将生活在一个不以肤色而是以品行来评判一个人优劣的国度里。我今天就有这样一个梦想。

2.马丁·路德·金最后的日子 篇二

1968年3月28日,美国田纳西州孟菲斯市举行的罢工超出了金的预料,他计划中的“非暴力”示威样板的“盛大彩排”最后演变成骚乱。他被人群挤压得喘不上气来,双眼直瞪,头也歪向一边。4月4日,他还未来得及实现新一场示威,便被刺杀在阳台。

自1968年2月12日起,美国田纳西州孟菲斯市清洁工人举行的罢工活动就一直持续不断,他们与当地市政府的谈判正面临一个严峻的关口。马丁·路德·金已公开宣称,他将与卷入这一事件的有组织的数万名示威者一道坚决战斗到底,并说这是他发动的“穷人翻身战役”的重要组成部分。然而,此时公民权利运动中非暴力主张的支持者们之间的分歧已逐渐加深。此外,在这个种族纠纷长期存在的城市中,一些人对过激行动的支持已显露端倪。

暴风雨到来之前

1968年3月28日,这天是星期四,还在清晨8点钟,被大量的传单和口头演讲所鼓动起来的人群已聚集在克雷本神殿门外。这天的气温已达到了61华氏度并且还在攀升,整个闹市区的气氛很快就令人感到窒息。当那些罢工者与其支持者们想到能在早上10点看到金博士时,他们兴奋的情绪更为高涨。这一天,他们将向市长亨利·罗博显示黑人团体的力量,他们和其它团体、大学生以及对他们充满善意的人(白人和黑人都不少)结成了同盟。数百名工人擎着标语牌,上书“我是个人”。看起来没有人想要闹事、惹麻烦,这将成为一次声势浩大的和平示威。

到了早上10点钟时,随着头顶上方嗡嗡作响的数架警用直升机的一再喧嚣,这支原先情绪激昂饱满的队伍已变得焦躁难耐。游行队伍的外缘部分人群中,那些蓬头垢面的老少爷们儿已逐渐走出行列,从比尔大街三三两两地退入到周围的典当铺、酒吧以及饮料店中,受惊的店主们纷纷杜门谢客,孰料,这么一来不仅刺激了示威者的暴力倾向,还给店主自身增添了危险,也使这场和平运动走向了歧途。

数量急剧膨胀、完全超出当地警力的这一群人是由詹姆森·劳森一手鼓动起来的,他是公民权利运动的一位老活动家,金称其为“世界上的顶级理论家与非暴力运动的大战略家”。但这天早上聚集到这里的人中,主张非暴力的人只是一小部分。

参加这项原本谨慎的计划的人们之间的分歧已明显地暴露出来,他们中除了成熟的领导人和组织者,还有年轻人以及街头上的游散群众。黑人环卫工人一直是这场示威的主力军和中坚力量,但后来卷入这场运动的许多新人则不然。黑人市议员弗莱德·戴维斯说:“这个庞大人群中有一些成份,在当时我们是无法加以清除的,没有人想和他们共事。”其他一些市议员像詹姆斯·奈特尔斯(也是黑人),以及杰里德·布兰恰德(白人共和党人),他们心中都增长着不祥感。一位参加者说,“在游行者的行列里白人并不占明显的多数”,此话透露出的信息是:这类人群很容易成为警方攻击的目标。

而此刻警察们又都猫在哪儿?除了头顶上盘旋着的直升机,还有在前方的由市警察局副局长亨利·腊克斯亲率的一小组警员外,好像看不到更多警察的身影了。但事实上这片区域已在警方掌控之中,所有的警察都严阵以待,其中包括300多名孟菲斯市的警察以及50名左右的自谢尔比县治安官手下的副官们。他们是清一色的白人。自从这场罢工开始,他们就取消休息日昼夜值班。现在他们正火气十足,猫在车里或是站在骄阳下,汗流浃背地待命。他们装备的是点三八口径的手枪或短枪还有警棍,随时准备出手。

市级警察局的警官们当时尚未能配备足够多的短枪、轻便对讲机或防暴头盔,所以他们有些人带上了私家武器。虽然有些配备有头盔,但他们缺少塑料盾牌以防御面部遭飞掷物打击。事实上,这350名强制执法的警官很难控制得了他们所面对的这条街上的示威者们,他们的人数看上去有6千多人(一说是1万5千人到2万人)。为增强警力,警方又抽调了一个紧急小队,由三辆汽车组成,每辆车上配备4名警察。指挥官可以随时将一批警力布置到某个位置设好关卡,封闭一条街道。然而这种策略是否能控制混乱无序的状态还是适得其反,仍没有人能回答。

拥挤的示威人群

马丁·路德·金那份斟酌再三的时间表,造成了策略上的失误。在周四上午登机赴布拉夫市之前,他花费了数日时间大张旗鼓地与纽约的各界人物会面。孟菲斯市的示威刚发动起来不久,他又立刻计划前往华盛顿,去为将于4月22日在首都发起的“穷人翻身战役”示威活动做组织工作。金的飞机晚点了,他担忧自己的缺席会危及这场示威的成功。疲惫而又充满挫折感的他忧心如焚,最后他决定赴孟菲斯。这天上午10点30分他到达了孟菲斯机场,从而踏上了不归之路。

“全美州县及市政雇员联合会”的组织人杰西·埃泼斯像迎接州长似地迎接金的来到,特意向一家黑人殡仪馆借了辆白色林肯轿车。然而当这辆车驶到林登大街和赫尔南多大街时,一场大骚乱爆发了。所有人都想靠上前去一睹金的风采,许多年轻人围住了这辆车,埃泼斯无法继续前行,而金与其助手们也无法下车。

处在这片混乱的人海中,金显得忧心忡忡。他先是同意等劳森把场面改善得较为理想时再出面接掌示威的领导权。然而那些南方基督教徒领导人大会的成员们却大为光火,当众拆台,把责任一股脑推给劳森不予合作。结果劳森费了很大力气清理出了一条道路,但却使整个场面更不稳定了。当大家挤作一团时,金不得不自己出面来组织。他与大主教朱利安·史密斯、他的助手拉尔夫·阿伯纳西及劳森等人手挽手站在一起。等到11:05,金的仰慕者们继续从后面拥过来,记者凯·皮特曼·布莱克听到金喊叫着,“让大伙别拥挤了,我们都快被挤倒了!”

全国有色人种进步协会的杰西·特纳与在现场的顶级警官亨利·腊克斯都断定这或许会演变成为一场骚乱。当人群走到赫尔南多大街到达比尔大街时,示威者们信心百倍,唱起了《我们将会获胜》,并且反复喊着口号“打倒罗博!”然而,当后来这次事件的连续镜头回放时,人们看到金那愁苦不堪的神情:他被人群挤压得喘不上气来,双眼直瞪,头也歪向一边,看上去像是无力支撑了——实际上他一直靠同事们架着才没有倒下。

这支游行队伍沿着比尔大街缓行。当他们还没走到干道上时,劳森、金和其他走在队列前的人就听到身后一溜儿店铺门面发出了玻璃被击碎的声响。记者兼摄影师威梯尔·森格斯塔克看到有些黑人青年挥舞棍棒,有些人的口袋中明显装着重物,一些看上去“二三十岁的硬汉”散布在人行道上。这些人开始高喊“把它烧了吧,伙计”时,警方没有一个人来制止他们砸玻璃。

然而当游行队伍到达中央大道之前,行至加约索大街时,却有一大批警察排成一线试图阻止游行队伍继续向市政厅行进。随着周围一片砸碎玻璃的声音响起,金发现他现正率领的这支貌似骚乱者组织的队伍已与警方形成了一种潜存有生死冲突的对峙局面。以往在芝加哥或别处,金一直是受暴徒攻击的受害者形象,但这次他看上去却成了率领暴徒的首领了。很多人都产生了这种念头:金会因此而丧生。

劳森派出送信者去通知各个头儿们赶紧收场,其次他关心的就是让金立刻转移。金当时犹豫了一下,说:“吉姆,这样的话人们会说我是临阵脱逃的”。后来劳森回忆说:“马丁为难之际,我就直接对拉尔夫·阿伯纳西说:‘我完全理解马丁不想出现什么后果,但他还得坚持和大家在一起。”

伯纳德·李挥手叫停了一辆两个黑人妇女乘坐的汽车,金、阿伯纳西和其他两个不知姓名的黑人进了车后排,李亲掌方向盘。这时周围大约有50个人也脱身而去,不再游行了。走出一段路后李叫住了一位名叫尼科尔斯的骑摩托的巡警,让他把他们送到附近一家旅馆,因为在那里有“全美州县及市政雇员联合会”的数套房间可以歇脚。然而尼科尔斯说由于发生了骚乱这事他办不到。李苦苦哀求:“就请您帮忙救个急吧!”后来还是警察局的副局长詹姆斯·麦克唐纳出面,并且还叫上了三名巡警一同帮忙才解了围。尼科尔斯本人则护送金去了另一家叫“假日”的旅馆。

说实在的,警察局的头头儿们也不想让金做个“殉道”的英雄,他们这样做也并非出于对金的敬重。尼科尔斯事后则是对金大加贬损,说他当时“唯一想的就是逃命以保全自己”。

走样的“非暴力”示威样板

在金离开这里后,劳森与其幕僚们试图让示威者们退回去,于是大喊:“回去!回到教堂去!”但警察们却步步进逼。中午11:18,麦克唐纳用扬声器下令让示威者解散,此时他的警察们已戴上防毒面具并从被其原先封锁住的中央大道向南移动。到了11:22,消防与治安长官弗兰克·霍洛曼命令田纳西州公路巡警队长以及所有摩托巡警一齐出手,把所有示威者清除出场。警察们冲进示威队伍中,挥舞警棍、狼牙棒,还拼命释放毒气。后来警方在报告中称已“恢复了秩序”。

示威队伍人群向各个方向疏散。警察们不分示威者还是趁火打劫者,都一样对待。有的孩子和父母失散了,跑不动的老人们踉跄倒地,还有人为躲避袭击进入楼道里或居民家里,到处是涌动的人流。

警察的行动造成了许多伤害,自己也难以幸免。一名警官受到了群殴,幸好两个黑人妇女把他抬出人群才侥幸逃得一命。许多警察则是被砸碎的玻璃划伤或是在与群众对打时受了伤。有一名警察则被愤怒的人群整个地贯穿玻璃扔进了店铺中。

此刻在美国许多城市中都发生了相似的事件,继而抢劫、纵火等暴力行动也像野火一样蔓延,燃遍了城乡,直到商业企业和各个居民区,尤其在美国南方更是如此。抢劫者们还试图弄到军队的武器。一处军火囤藏地就招来了劫匪,幸好聪明的负责人有备在先,加固了防护措施,才使得抢劫者没有得逞。

再回过头说孟菲斯市,直升机上的巡警们一路报告着比尔街和邻近街道的情况。狡猾的年轻窃贼们,甚至还有一些大多在8到12岁的儿童,正在趁机哄抢一切可以到手的东西,像电视机、名酒、乐器等,许多人被当场逮捕。

在这场以华盛顿为中心的“穷人翻身战役”中,原打算作为金“非暴力”示威样板的“盛大彩排”,在孟菲斯留下了一片废墟场,它使得美因大街以及具有历史意义的比尔大街遍地布满砖块、血迹和碎玻璃。私家救护车全都拒绝前往这一带进行救护。在传出公交车司机现场被刺的谣言后,所有公交车也停止营运了。巴福特·埃灵顿州长宣布进入紧急状态后,来自州国民警卫队的坦克和卡车鱼贯驶入这一地区。

克雷本神殿里面看上去像是经过了一场战火洗劫。這所教堂里已容纳了1500人,当牧师们在宣读下落不明的儿童们的姓名并指导大家如何对付催泪瓦斯弹时,侧廊里的座位和所有空间都充斥着人。牧师发现有个男人因遭殴打已昏迷,另有一个害哮喘病的女孩因受瓦斯袭击病势加重。小巷中一辆汽车的后备箱里藏着的人直喊背痛,其实那是出自恐惧。

到了11:43时,警察要把神殿前的示威者们全部清除出场。当人群中飞出石头和瓶子时,长官们下令允许使用催泪瓦斯,同时大量警察涌进了神殿院内,人们四散逃跑,然而由于气体弥漫整个院内,他们不得不又趴在地上,用一切手段包括给口、眼加湿来保证自己不被窒息。有些人出于恐慌跳窗而出。一家杂志发表的照片显示至少有13名警察事后大摇大摆扬长而去,他们配备有防毒面具、盾牌、警棍以及催泪弹加压发射枪。

谁来负责?

随着暴力活动在闹市愈演愈烈,“谁将为此次事件后果负责”已成为了人们共同关心的问题。一家名为《商业魅力》的报纸,其记者曾亲眼见到一名手持短枪的巡警在车上疾驶时因催泪瓦斯气体刺激而泪流满面。这位警察喊道:“我们竭尽全力为的是维护秩序,请把这点写出来!这不是警方起的头,对我们的报道要公正些!”警方称他们是从无序中恢复有序,然而大多黑人觉得其方式充满暴力色彩,并且将其迁罪于市长亨利·罗博。

在约翰·加斯通医院里,医生们忙着为示威者们疗伤。这是一所实行种族隔离制度的服务于穷人的公立医院。伤员们有骨折的、打掉牙齿的、脑震荡的,还有被大号铅弹击伤的,被催泪瓦斯熏倒的。被警察和受害者家属们送来就医的人以黑人男性为主。一些警察身上也带着青肿和伤痕。

尽管混乱状态如此严重,但只发生了一起死亡事件。那是在3月28日,16岁的黑人少年拉里·佩恩,被白人警察莱斯利·迪安·琼斯枪杀,地点在比尔大街南第10街区一处穷人聚居处。琼斯与另一名警察查尔斯·威廉姆斯当时正在这片地区巡逻,搜捕几个曾抢劫一家肉铺的年轻人。琼斯在一处地下室的入口处遇到了佩恩,他命令这孩子举起双手。按琼斯的说法,佩恩当时反而“掏出了一柄我从未见过的特长的刀”。琼斯于是将那把单发的12毫米口径短枪的枪管抵在了佩恩的肚子上并扣动了扳机。佩恩向后仰面栽倒在墙根处并且滑下了台阶。后来一家杂志刊出这么一张照片:佩恩躺在地下室的下行台阶上,双眼和嘴都大张着,双手仍高举过头顶。

在佩恩被约翰·加斯通医院宣布死亡之后,警方出示了一把生锈的屠宰用刀,据他们称这就是佩恩当时手持的那把,但他们根本无法提供那上面的指纹痕迹。而十几名目击证人全都坚称:佩恩当时根本没有持刀,而是一味恳求那警察饶他一命。后来孟菲斯警方不再提这一证据了,然而琼斯在警方整个调查期间仍未离岗,也没对他提出任何指控。

周四下午市议会召开了紧急会议,市消防与治安局局长霍洛曼称孟菲斯市的黑人发动了一场“整体游击战”。当记者们对其挑衅式的语言提出质疑时,他回答说:“确实如此,我们在孟菲斯市经历了一场战争。”他还不怀好意地扬言更多的暴力手段还将被采用:“你们必须明白警方的态度,他们已经做得很克制了。”第二天他又重复这一句话“昨天我们面对的是一场内战。”

正如其所言,大多数孟菲斯市的黑人觉得他们正是体验并见证了一场针对他们这个团体的战争,杰西·特纳评论说:“对于争取宪法所赋予的应得权利的黑人来说,警方的行为是野蛮和毫无人性的。”

3.马丁路德金名言 篇三

2、如果你不能飞,那就跑;如果跑不动,那就走;实在走不了,那就爬。无论做什么,你都要勇往直前。——马丁·路德·金

3、如果你不能飞你就跑,如果你不能跑你就走,如果不能走你就爬,无论你做什么,你都必须继续前进。——马丁·路德·金

4、这个世界上,没有人能够使你倒下,如果你自我的信念还站立着的话。——马丁·路德·金

5、有信心地踏出第一步,你不需要看到整个楼梯,只要踏出第一步就好。——马丁·路德·金

6、如果你的梦想还站着的话,那么没有人能使你倒下。——马丁·路德·金

7、手段代表了在构成之中的梦想和进行之中的目的,人们无法经过邪恶的手段来到达完美的目的。因为手段是种子,目的是树。——马丁·路德·金

8、如果你不能飞,那就奔跑;如果跑不动,就走路;实在不能走,就用爬的。无论如何,你得不断前进。——马丁·路德·金

9、到头来我们记住的不是敌人的攻击而是朋友的沉默——马丁·路德·金

10、我们这一代终将悔恨,不是因为坏人的可憎言行,更是因为好人的沉默。——马丁·路德·金

11、我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。——马丁·路德·金《Ihaveadream》

12、我有一个梦,梦想这国家要高举并履行其信条的真正涵义:“我们信守这些不言自明的真理:人人生而平等”。我有一个梦,我梦想有朝一日,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子能够同坐一处,共叙兄弟情谊。我有一个梦,有朝一日,我的四个孩子将生活在一个不以肤色而是以品行来评判一个人优劣的国度里。我今日就有这样一个梦想。——马丁·路德·金《我有一个梦》

13、“不是我很喜欢多次强调黑人的权利,而是很有必要,我才这么做。”——马丁·路德·金

14、最大的悲哀不是坏人的嚣张气焰,而是好人的过度沉默——马丁路德金

15、一个国家的繁荣,不取决于它的国库之殷实,不取决于它的城堡之坚固,也不取决于它的公共设施之华丽。而在于它的公民的礼貌素养,即在于人们所受的教育,人们的远见卓识和品格的高下,这才是真正的利害所在,真正的力量所在。——马丁·路德·金

16、“公平如浪涛滚滚,正义如江河滔滔”——马丁·路德·金《我有一个梦想》

17、我们能够理解失望,因为失望是有限的;但千万不要拒绝期望,因为期望是无限的。——马丁·路德·金

18、如果你不能飞,那就奔跑;如果不能奔跑,那就行走;如果不能行走,那就爬行;但无论你做什么,都要坚持前行的方向。——马丁·路德·金

19、我们必须理解失望,因为它是有限的,但千万不可失去期望,因为它是无穷的。——马丁·路德·金

4.马丁路德金经典语录 篇四

2、这个世界上,没有人能够使你倒下,如果你自己的信念还站立着的话。

3、倘若人民之中有一部分被压榨受欺凌、被迫犯罪或站在社会的对立面,我们就不能拥有一个有序健康的国家。

4、良机对于懒惰没有用,但勤劳可以使最平常的机遇变良机。

5、人本身就是目的,因为人是上帝的儿女。人不是为了国家而创造,正相反,国家是应该为人服务的。

6、如果无法飞翔,那么就奔跑吧。如果无法奔跑,那么就走路吧。如果无法走路,那么就爬行吧。无论你做什么,请不要停止前行。

7、如果你的梦想还站着的话,那么没有人能使你倒下。

8、黑暗不能驱除黑暗,只有光明可以做到;仇恨不能驱除仇恨,只有爱可以做到。

9、对一个人的终极衡量,不在于他所曾拥有的片刻安逸,而在于他处于挑战与争议的时代。

10、手段代表了在形成之中的理想和进行之中的目的,人们无法通过邪恶的手段来达到美好的目的。因为手段是种子,目的是树。

11、你不愿为正义挺身而出的一刻,你已经死去。你不愿为真理挺身而出的一刻,你已经死去。你不愿为公正挺身而出的一刻,你已经死去。

12、到最后我们记住的不是敌人的言语,而是朋友的沉默。

13、当我们严阵以待,保卫我们的民主不受外国的攻击时,我们也要关注在国内赋予全体国民越来越多的公平与自由。

14、我有一个梦,我梦想有朝一日,在乔治亚的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子能够同坐一处,共叙兄弟情谊。

15、我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

16、我有一个梦,有朝一日,我的四个孩子将生活在一个不以肤色而是以品行来评判一个人优劣的国度里。我今天就有这样一个梦想。

17、一个国家的繁荣,不取决于它的国库之殷实,不取决于它的城堡之坚固,也不取决于它的公共设施之华丽。而在于它的公民的文明素养,即在于人们所受的教育,人们的远见卓识和品格的高下,这才是真正的利害所在,真正的力量所在。

18、倘若有一大群人经济落后,贫困潦倒,我们就不能真正繁荣昌盛。

19、如果你不能飞,那就奔跑;如果跑不动,就走路;实在不能走,就用爬的。无论如何,你得不断前进。

20、请你们告诉自己,无论如何也都不要忘记那些生活在社会底层的穷苦的人……如果美国不以其财富拯救穷人,最终也要下地狱。如果不把它巨大的资源和财富用来消除贫困,让所有的上帝子民都有饭吃有衣穿,美国也要下地狱。

21、我们这一代终将悔恨,不是因为坏人的可憎言行,更是因为好人的沉默。

22、年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

23、你不愿为正义挺身而出的一刻,你已经死去。

24、历史将会记录,在这个社会转型期,最大的悲剧不是坏人的嚣张,而是好人的过度沉默。

25、我们肩负使命,要为弱者说话,为默默无闻的人说话,为我们国家的受害者说话,为这个国家称之为敌人的人说话,因为没有任何出自人类之手的文件,能够使他们成为不值得我们珍惜的人!

26、还要等多久?快了,因为被践踏的真理必将重见天日。还要等多久?快了,因为没有什么谎言能够长盛不衰。

27、社会转型期最大的悲哀不是坏人的过分猖獗。而是好人的过分沉默。

28、我们从绝望的大山中砍出一块希望的石头。

29、任何地方的不公正是对所有公正地方的一个威胁。

30、最终,我们会记住的不是敌人的话语,而是朋友的沉默。

31、信仰是在你看不见整段楼梯时就踏出第一步。

32、我们这一代人终将感到悔恨,不仅因为坏人可憎的言行,更因为好人可怕的沉默。

33、不是我很喜欢多次强调黑人的权利,而是很有必要,我才这么做。

34、如果你的梦想仍然站立,那就没有谁能让你倒下。

35、生命的意义在于活得充实,而不在于活得长久。

36、一个真正的领导者并不是追求所有人的支持和认同,而是努力去促成各方达成一致。

37、我提出:一个违反良心告诉他那是不公正法律的人,并且他愿意接受牢狱的刑罚,以唤起社会的良心认识到那是不正义的,实际上他表现了对法律的最高敬意。

38、世界上没有什么比真正的无知和假装的愚蠢更危险的了。

39、我有一个梦,梦想这国家要高举并履行其信条的真正涵义:“我们信守这些不言自明的真理:人人生而平等”。

40、如果我做不了大事,我至少能把小事做得大气一点。

41、最大的悲哀不是坏人的嚣张气焰,而是好人的过度沉默。

42、如果你不能飞,那就奔跑;如果不能奔跑,那就行走;如果不能行走,那就爬行;但无论你做什么,都要保持前行的方向。成功的快与慢、大与小并不重要,重要的是:你是否坚持行走在通向成功的路上,无论风雨,不曾远离,不愿放弃,终究成功。

43、如果你不能飞,那就跑;如果跑不动,那就走;实在走不了,那就爬。无论做什么,你都要勇往直前。

44、最终,我们记得的不是我们敌人的话语,而是我们朋友的沉默。

45、人生最痛苦的事,莫过于不断努力而梦想永远无法实现,而我们的人生正是如此。令人欣慰的是,我听见时间长廊另一端有个声音说:也许今天无法实现,明天也不能。重要的是,它在你心里。重要的是,你一直在努力。

46、正义是不分国家疆界的,任何地方的不公正不平等,都是对其他地方公平公正的威胁。

47、每个人都需要做出选择,是走在富有创造力的利他主义之光中,还是具有破坏性的自私自利的黑暗中。

48、我们可以接受失望,因为失望是有限的;但千万不要拒绝希望,因为希望是无限的。

49、我们看到真相却一言不发之时,便是我们走向死亡之日。

5.马丁路德金个人简介 篇五

马丁·路德·金 简介

马丁·路德·金(英语:Martin Luther King, Jr.,1929年1月15日-1968年4月4日),著名的美国民权运动领袖。1948年大学毕业。1948年到1951年间,在美国东海岸的费城继续深造。1963年,马丁·路德·金晋见了肯尼迪总统,要求通过新的民权法,给黑人以平等的权利。1963年8月28日在林肯纪念堂前发表《我有一个梦想》的演说。1964诺贝尔和平奖获得者。1968年4月,马丁·路德·金前往孟菲斯市领导工人罢工被人刺杀,年仅39岁。1986年起美国政府将每年1月的第三个星期一定为马丁路德金全国纪念日。

1929年1月15日,小马丁·路德·金出生在美国亚特兰大市奥本街501号,一幢维多利亚式的小楼里。他的父亲是牧师,母亲是教师。他从母亲那里学会了怎样去爱、同情和理解他人;从父亲那里学到了果敢、坚强、率直和坦诚。但他在黑人区生活,也感受到人格的尊严和作为黑人的痛苦。15岁时,聪颖好学的金以优异成绩进入摩尔豪斯学院攻读社会学,后获得文学学士学位。

尽管美国战后经济发展很快,强大的政治、军事力量使它登上了“自由世界”盟主的交椅。可国内黑人却在经济和政治上受到歧视与压迫。面对丑恶的现实,金立志为争取社会平等与正义作一名牧师。他先后就读于克拉泽神学院和波士顿大学,于1955年获神学博士学位后,到亚拉巴马州蒙哥马利市得克斯基督教浸礼会教堂作牧师。1955年12月,蒙哥马利节警察当局以违反公共汽车座位隔离条令为由,逮捕了黑人妇女罗莎·帕克斯。金遂同几位黑人积极分子组织起

College Of Tourism Management GUIZHOU UNIVERSITY OF FINANCE AND ECONOMICS

“蒙哥马利市政改进协会”,号召全市近5万名黑人对公共法与公司进行长达1年的抵制,迫使法院判决取消地方运输工具上的座位隔离。这是美国南部黑人第一次以自己的力量取得斗争胜利,从而揭开了持续10余年的民权运动的序幕,也使金博士锻炼成民权运动的领袖。

1968年4月4日,金被种族分子暗杀。

美国政府规定,从1986年起,每年1月的第3个星期一为小马丁·路德·金全国纪念日。

6.马丁路德金个人简介 篇六

We’re here to honor a person.

Fifty-four years ago, her about-to-be husband said that he was looking for a woman with character, 1)intelligence, personality and beauty, and she sure fit the bill. And I have to say, when she was over 75, I thought she still fit the bill pretty good with all those categories.

But I think that’s important: this is a woman, as well as a symbol, as well as the2)embodiment of her husband’s 3)legacy and the developer of her own.

The second point I want to make is the most important day in her life for everyone of us here at this moment in this church except when she 4)embraced her faith, the next most important day was April 5, 1968, the day after her husband was killed. She had to decide, “What am I going to do with the rest of my life?”

We would have all forgiven her, even honored her if she said, “I have 5)stumbled on enough stony roads. I have been beaten by enough bitter rods. I have 6)endured enough dangers, toils and 7)snares. I’m going home and raising my kids. I wish you all well.” None of us, nobody could have 8)condemned that decision. But she went to 9)Memphis—the scene of the worst nightmare of her life—and led that march for those poor hard-working garbage workers that her husband...

Now, that’s the most important thing for us. ’Cause what really matters if you believe all this stuff we’ve been saying is, what we’re going to do with the rest of our lives.

So what will happen to the legacy of Martin Luther King and Coretta King? Will it continue to stand for peace and nonviolence and anti-poverty and civil rights and human rights?

The one thing I always admired about Dr. King and about Coretta when I got to know her, especially, is how they embraced causes that were almost surely lost right alongside causes that they knew if they worked at hard enough, they could actually win. They understood that the difficulty of success does not relieve one of the 10)obligation to try. So all of us have to remember that.

What are we going to do with the rest of our lives? You want to treat our friend Coretta like a role model? Then model her behavior.

This is the first day of the rest of our lives.

Everybody who believes that 11)the Promise of America is for every American, everybody who believes that all people in the world are caught up in what he so 12)eloquently called the inescapable web of 13)mutuality, everyone of us in a way are all the children of Martin Luther and Coretta Scott King. And I for one am grateful for her life and her friendship.

Thank you.

我们在此向一个人致敬。

五十四年前,她的未婚夫说,他在寻找一位才貌兼备、品行卓越的女性为伴,很显然,她符合了所有的条件。我要说的是,即使她过了75岁的高龄,我仍然认为她是符合所有条件的不二人选。

但我认为重要的是:这是一位女士,也是一个象征,她继承了先夫的遗志,同时也延展了她自己的人生。

其次,我想要说的是,此刻对我们所有身在这所教堂中的人来说,她人生中最重要的日子——除了她找到她那份信仰的时候——就是1968年4月5日,她丈夫遇害后的那一天。她必须要作出决定:“我要如何度过余生?”

如果她当时说:“在这崎岖的路上我已经经历过太多的坎坷,受过太多的苦,承受了太多的艰难险境了。我要回家,养育我的孩儿。但愿你们一切安好。”我们会谅解她的,甚至仍会尊敬她。没有人会去谴责这样的决定。但是,她去了孟菲斯——她生命中最可怕的梦魇所发生的地方——走在穷苦垃圾收集工人游行队伍的最前面,继承她的丈夫……

如今,对于我们来说,那才是最重要的。因为,如果你相信我们一直所说的,那么,最重要的是我们要如何度过自己的余生。

那么,马丁·路德·金和科雷塔·金的遗志又会怎样呢?它仍代表着倡导和平与非暴力,消除贫穷,伸张民权和人权吗?

当我逐渐了解科雷塔,我发现金博士伉俪身上有一点是我永远都心存敬意的,那就是他们如何信守那份几乎是注定失败的事业,但同时他们深信,只要他们加倍努力,这份事业终究会取得成功的。他们深知,通往成功路上充满艰难险阻并不意味着就可以推卸责任,拒绝尝试。因此,我们所有人都要牢记那一点。

我们要如何度过我们的余生呢?你想要将我们的朋友科雷塔视为自己的楷模吗?那就以她作为自己行动的楷模吧!

今天是我们余生的开端。

每一位相信美国承诺是属于所有美国人的人,每一位相信世界上的人都置身于——马丁·路德巧妙地称之为——“无可避免地相互关联的网络”之中的人,在某种程度上,我们每个人都是马丁·路德和科雷塔·斯科特·金的儿女。作为她的其中一个子女,能感受到她的热诚和友谊,我无比感恩。

谢谢!

7.马丁路德金个人简介 篇七

Martin Luther King,Jr.马丁∙路德金 I am happy to join you.Today in what will go down in history ,as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

But one hundred years later, the Negro still is not free.One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

In a sense we’ve come to our nation’s capital to cash a check.When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independce, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.This note was a promise that all men, Yes,black men as well as white men,would be guaranteed the “Unalienable Rights”of”Life,Liberty and pursuit of Happiness.”

就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言,他们承诺给予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剥夺的权利。

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note,insofar as her citizens of color are concerned.Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked”insufficient funds.” But we refused to believe that the bank of justice is bankrupt.We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.And so, we’ve come to cash this check, a check that will give us upon demand the richs of freedom and the security of justice.就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给予我们宝贵的自由和正义的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.Now is the tine to make real the promises of democracy.Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.Now is the time to lift our nation from the quick sands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.Now is the tine to make justice a reality for all of God’s children.我们来到这个圣地也是为了提醒美国。现在是非常急迫的时刻。现在绝非奢谈冷静下来或服用渐进主义的镇静剂的时候。现在是实现民主的诺言的时候。现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时候,现在是把我们的国家从种族不平等的流沙中拯救出来,置于兄弟情谊的磐石上的时候。现在是向上帝所有的儿女开放机会之门的时候。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.This sweltering summer of the Negro’s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.Nineteen sixty-there is not an end, but a beginning.And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.如果美国忽视时间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将是致命伤。自由和平等的爽朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。1963年并不意味这斗争的结束,而是开始。有人希望,黑人只要撒撒气就会满足;如果国家安之若素,毫无反应,这些人必会大失所望的。黑人得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平静,正义的光明一天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的基础。

But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, We must not be guilty of wrongful deeds.Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.但是对于等候在正义之宫门口心急如焚的人们,有些话我是必须说的。在争取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。我们不要为了满足对自由的渴望而抱着敌对和仇恨之杯痛饮。我们斗争时必须永远举止得体,纪律严明。我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。我们要不断地升华到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their deatiny is tie up with our destiny.And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.现在黑人社会充满着了不起的新的战斗精神,但是能因此而不信任所有的白人。因为我们的许多白人兄弟已经认识到,他们的命运与我们的命运是紧密相连的,他们今天参加游行集会就是明证。他们的自由与我们的自由是息息相关的。

We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.We cannot turn back.There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?” We can never be satisified as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality.We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities.We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.”

我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证向前进。我们不能倒退。现在有人问热心民权运动的人,“你们什么时候才能满足?”只要黑人仍然遭受警察难以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满足。只要我们在外奔波而疲乏的身躯不能在公路旁的汽车旅馆和城里的旅馆找到住宿之所,我们就绝不会满足。只要黑人的基本活动范围只是从少数民族聚居的小贫民区转移到大贫民区,我们就绝不会满足。只要密西西比仍然有一个黑人不能参加选举,只要纽约有一个黑人认为他投票无济于事,我们就绝不会满足。不!我们现在并不满足,我们将来也不满足,除非正义和公正犹如江海之波涛,汹涌澎湃,滚滚而来。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations.Some of you have come fresh from narrow jail cells.Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.You have been the veterans of creative suffering.Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾在居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是认为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.Let us not wallow in the valley of despair.让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗来纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不能自拔。

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.It is a dream deeply rooted in the American dream.朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想,这个梦想是深深扎根于美国的梦想中的。

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident;that all men are created equal.”

我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等。”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。

I have a dream today.I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.我今天有一个梦想。

我梦想有一天,阿拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能够与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。

I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.我今天有一个梦想。

我梦想有一天,幽谷上升,高山下降,坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。

This is our hope.This is the faith that I go back to the South with.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.My country, ’ tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing: Land where my fathers died, Land of the pilgrims’ pride, From every mountainside Let freedom ring.在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山冈。”

And if America is to be a great nation this must become true.So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.Let freedom ring from the mighty mountains of New York!Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!Let freedom ring from the curvaceous slops of California!But not only that;let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!From every mountainside, let freedom ring!如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现。让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅响起来!让自由之声从纽约州的崇山峻岭响起来!让自由之声从宾夕法尼亚州阿勒格尼山的顶峰响起!让自由之声从科罗拉多州冰雪覆盖的落矶山响起来!让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起来!不仅如此,还要让自由之声从佐治亚州的石岭响起来!让自由之声从田纳西州的了望山响起来!让自由之声从密西西比州的每一座丘陵响起来!让自由之声从每一片山坡响起来。

When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last!free at last!thank God almighty, we are free at last!”

8.马丁路德金英文作文 篇八

Martin Luther’s life — to treat all people with respect.Martin’s father worked hard to break down the barriers between the races.His father believed African-Americans should register their complaints by voting.As M.L.grew up he found that not everyone followed his parents’ principles.He noticed that “black” people and white people were treated differently.He saw that he and his white friends could not drink from the same water and could not use the same washrooms.M.L.’s best friend as a child was a white boy and as children they played happily together.But when they reached school age the friends found that even though they lived in the same community, they could not go to the same school.M.L.’ s friend would go to a school for white children only and M.L.was sent to a school for “black” children.After they went to school, they didn’t play together again.When M.L.was ready for college he decided to

follow his father and become a minister.While he at school, he was inspired by the work of Henry David Thoreau, Civil Disobedience.It stated that if enough people would follow their conscience and disobey unjust laws.They could bring about a peaceful revolution.Martin Luther King, Jr.would now be addressed as “Dr.King”.Dr.King took part in the civil rights movement began with the arrest of Mrs.Rosa Parks, was arrested for not giving a white bus rider her seat, Mrs.Parks was not the first African-American to be arrested for this “crime”, but she was well known in the African-American community.Dr.King and the other African-American leaders felt a protest was needed.The African-Americans of the city were asked to boycott the bus company by walking and driving instead.The United States Supreme Court would end the boycott, which lasted 381 days, by declaring that Alabama’s state and segregation on buses were illegal.The boycott was a success and Dr.King had showed that peaceful mass action could bring about change.In April 1968 Dr.King went to Tennessee to help the workers who were on strike.On April 3rd Dr.King would give what would be his last speech: “We’ve got some difficult days ahead.But it doesn’t matter with me now.Because I have been to the mountaintop.And I don’t mind.Like anybody, I would like to live a long life.Longevity has its place.But I’m not concerned about that

9.马丁·路德·金的脚步 篇九

在美国南方各州旅行的过程中,我们总是会不期然地与马丁·路德·金的脚步相遇。2008年8月,当非洲裔美国人奥巴马被历史性地提名为民主党2008年总统候选人时,我们看到,金博士的脚步又向前跨进了深具象征意义的一步。

孟菲斯:看到了应许之地

马丁·路德·金遇刺后,洛林汽车旅馆被原封不动地保存下来,今天我们看到的旅馆,跟40年前金博士遇刺前在阳台上所摄的照片完全一致。人们在汽车旅馆后面增建了一座“全国民权博物馆”,供游客了解那个风起云涌的时代。

这是一座普通得再不能普通的汽车旅馆:开放式的走廊上一盏盏小吸顶灯已经点亮,一扇扇蓝色的客房门紧闭着,宽大的窗户则拉上了白色的窗帘;旅馆前面的空地上的停车位上,仍然停放着马丁·路德·金和他的朋友们驾驶的两辆汽车。

在我们到达的傍晚时分,洛林旅馆周围空空荡荡,远远比不上孟菲斯最出名的景点——猫王故居——前的车水马龙。旅馆外墙上黑底的招牌已经被雨水冲刷得发白;马路对面街角上,旅馆招牌上的霓虹灯兀自闪烁着,全然不理会这家旅馆已经关闭40年。街对面一堆破烂当中坐着一个非洲裔的疯女人。她一动不动,宛如雕塑,我从她身旁很近的地方走过,才注意到她的存在。她为什么要坐在这里呢?与马丁·路德·金的生与死有什么关系吗?我不知道。我只能默默地站在那里,沉默着,看金博士生前住的306房间。

马丁·路德·金那次到孟菲斯的航班曾经因为收到炸弹威胁而推迟。他在4月3日的演讲中,用充满宗教激情的语言说:“我到了孟菲斯。一些人向我谈起威胁。……我现在不知道会发生什么……这对我来说也不重要。我当然想活得长一些……但我现在不关心这个。我只要按照上帝的意志行事。他已经将我带至山巅,我已经俯瞰到了应许之地。……我希望你们知道,我们人民,将到达那上帝的应许之地。今晚我很高兴。我不担心任何事,我不害怕任何人。”

24小时不到,马丁·路德·金一语成谶。

亚特兰大:从生到死

从孟菲斯向西南约400英里,是美国南方最大的城市——亚特兰大。这里是马丁·路德·金出生的地方,也是他的墓地所在。

马丁·路德·金的父亲也是一名牧师,他的家庭属于当地的中产阶级。金博士童年居住的房子以及隔壁几栋邻居的房屋都被保留下来。那是一栋临街的英国风格的独栋老房,奶黄色的墙面,深褐色的廊柱。我在给那栋房子照相时,不经意间拍下了一对情侣坐在门前台阶上合影。这是一对“黑男白女配”。我不知道他们到这里来是否与他们的种族背景有关。无论如何,他们甜蜜地偎依在金博士的故居前,让这照片成为一幅美丽的图片。

从金博士家的房子边上的巷子往里走几步,保留着当地黑人贫民的住房。蓝色的墙,白色的柱廊,黑色的屋顶,房子很狭小,门窗现在都用木板钉死了的。我几乎可以想象当年这里可能的住户:精瘦但是微笑着的男主人,系着白色围裙有着惊人腰围的女主人,还有满地乱跑的孩子们。金博士所属的精致的中产阶级住宅与贫民区就这样混杂在一起。他从小就能看到这样强烈的并置和对比。

今日的亚特兰大是一个漂亮而繁华的大都会。这个城市因为举办了1996年夏季奥运会而为中国人所熟知。在市中心的奥林匹克公园里,我们很容易地就找到了铭刻着邓亚萍、刘国梁、伏明霞和熊倪等人名字的大理石。20世纪90年代以来,亚特兰大成为美国发展最快的大都会,城市定位也迅速从美国南方的经济中心一跃成为国际大都会。

在这样一个光鲜亮丽的大城市,美国南方的味道似乎已经不浓了。这座城市像是漂浮在整个南方上的一个孤岛,就像马丁·路德·金和他夫人的坟墓。他们长眠在离金博士故居一个街区的地方——一池长方形的碧水当中的一个“孤岛”上,前面是一团常明火。

其实我是很怀疑金博士本人是否喜欢这“奉若神明”的墓地。人死了,活着的人把坟墓修得庄严乃至神圣,当然是可以理解的事情。今天,美国主流意识形态和各种教材读本,都已经把马丁·路德·金及其事业作为美国人“自由史”的一部分。可以说,金已经被置于神坛。从金的墓地,我们看不到民权运动中曾经的冲突、紧张与流血。也看不到历史的细微复杂之处:民权运动内部当时存在着各种矛盾与分裂;金的“非暴力”曾经招致“自己人”的强烈批评;金与美国政府之间既斗争又合作的历史;传说中金博士在私生活上的放浪形骸,以及他与苏联间谍的关系……很多关于他的谜团仍未被解开,但可以肯定的是,历史不会像纪念符号那样简单而美好。

阿拉巴马:张力与暴力

从佐治亚往西,田纳西往南,就进入真正的南方核心地带阿拉巴马。这里大片肥沃的土地曾被称为“黑色地带”,遍布棉花种植园,黑奴在内战前占据该州人口的近一半。这里也长期是对黑人种族隔离最严重的地区之一。

在阿拉巴马州最大的城市伯明翰,市中心的16街旁有一座基督教浸信会教堂。如今这只是一个极其普通的教堂。1963年,黑人民权领袖以这里为聚会地点,推动结束伯明翰公共场所的种族隔离,并且初步达成了协议。9月15日,三K党徒在这座教堂中安置了炸弹,炸死了四名黑人小女孩。

那一年,出生并居住在伯明翰的现任美国国务卿赖斯8岁。四名遇难女孩中的一位,是赖斯童年的玩伴。后来赖斯回忆说:“当时我没有见到(爆炸),但是我听到了,我也感觉到了,那里距离我父亲的教堂只有几个街区。那声音我永远不会忘记,将会一直在我耳朵里回响。”

在16街教堂的斜对面,如今建有一个街心花园。马丁·路德·金的塑像在街心花园中心凝视着对面的教堂。街心花园内,一组雕塑再现了当年民权运动中间的暴力与紧张。两只高高跃起露出犬牙的警犬向你扑来;一个警察揪起一个少年的衣襟挥拳要打;两个人蜷缩在墙角,高压水枪正对着她们。马丁·路德·金领导了爆炸案后的善后与抗议活动。伯明翰的市长与警察局长则公然站在维持种族隔离政策一边,宣称美国最高法院要求结束种族隔离的判决导致了爆炸案。

我们行走在这个街心花园里,阅读介绍文字,回想那段历史。几个黑人青年一直在花园里闲逛。在我们上车前,一个黑人青年走过来,伸出手对我说:“我饿,能给我点钱吗?”眼前这个健康却无所事事的年轻人好像在提示我,所谓种族间的平权,是一条多么漫长的道路。法律与政治意义上的平权容易,社会与经济上的平权则要艰难得多。

在阿拉巴马州首府蒙哥马利有马丁·路德·金担任牧师的第一个教堂。那是一个在州议会前面的极小的教堂。他在这里领导了著名的蒙哥马利抵制公交车运动。可以说,这里不仅是马丁·路德·金民权事业的起点,也是美国黑人民权动的起点。当年民权活动分子罗莎·帕克斯拒绝给白人乘客让座、并被警察逮捕的地点,现在除了一块牌子,已经完全没有历史感。一所博物馆、一个当地大学占据了街道旁边的建筑。很难想象,马丁·路德·金与被他鼓舞和领导的美国人,从这里出发,向前走了那么长的路。

蒙哥马利有一座民权运动纪念碑。纪念碑由两部分组成。一个黑色的圆锥形石盘,水流从石盘中间流出,盘上刻着40个民权运动死难者的名字和历史事件;按照华裔设计者林璎的构想,水具有舒缓和疗救创痛的功能。在这个圆盘的后面,则是一面黑色的墙体,水流从墙顶端流下,不断冲刷着马丁·路德·金的名言:“(我们不会满意),直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。”

【马丁路德金个人简介】推荐阅读:

马丁.路德金经典名言08-20

有些路只能一个人走06-17

个人求职简历求职路07-22

上一篇:幼儿园大班美术优秀教案《各种各样的帽子》含反思下一篇:公安部个人奖励审批表

本站热搜

    相关推荐