2008-2011年考研英语真题英译汉翻译

2024-10-31

2008-2011年考研英语真题英译汉翻译(共8篇)

1.2008-2011年考研英语真题英译汉翻译 篇一

英译汉:

1: Pain gathered in the heart, hot burnt between eyebrows , depression suffused in the chest, a stream of gas rushed out the stomach through the throat.When the dean said that the child was in developmental delay, she got lost in the messy mind.He strided up and down in the house where the child stayed in.There was only one window in the whole room, shadows whirlinged out of the window.Let children stay behind, here are the benevolent priests and nuns, here will be extended to a foster care centre for medical function ,here is the best place to keep the children.。2:但是,这样的政策似乎反而更能为校园暴力创造条件。一些大学生先前陶醉于夜总会保安人员严密监控下的酒吧及酒廊,现在撤退到他们大学生互助会圣所房子和公寓的避难中,在那里他们不再控制他们的酗酒行为这种自食其果的行为在他们试图降低非法毒品的获取也扮演了角色。近年来,联邦政府已经相当成功地减少了对零售药物的供应,违禁品当场销毁并没收。零售药物的价格曾一度暴涨至那些便宜的替代品开始有了竞争的市场。糟糕的是,那些便宜的替换品甚至比他们所替代的违禁药物更有害.汉译英:

痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。

Overwhelmed with grief, which made her suffocate as if her throat was stuck by a current of air bursting from her stomach, she felt it burning between the eyebrows.When the hospital President said the child suffered from growth retardation, she was at a loss what to do.She paced back and forth in the room where her child and some other children stay.It’s a one-window room out of which the shadows of trees were dancing.Just leave the child here.This was the best place for her child to live, because there were kind priests and nuns and it would be expanded and developed into a medical care center.The child was her secret which she kept in the building hidden in the woods.

2.2008-2011年考研英语真题英译汉翻译 篇二

2014年同济大学翻译硕士真题

各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

政治: 大家可以参考网上其他的。

基础英语:

1.30 个单选,难度适中。

2.7篇阅读,略长。全选择。

3.作文2选1,我选的是,traditional shopping malls vs shopping

翻译硕士:

15个词组翻译,包括今年的很多热词: 如十八届三中全会,包容性增长,ObamaCare, Selfie, 水浒传等等。

才思教育网址:

英翻中: 第一篇和 商业有关,第二篇对话。

中翻英: 第一篇

是孙子兵法 古文翻英,第二篇关于莫言的简介。

百科:

应用文: 以任一个国家领导人的身份发表一篇新年贺词。500字

作文:

谈论英语教学。

1000字

填空选择: 考了 卜算子咏梅的诗句; 伯罗奔尼撒战争;倒逼的含义,弄璋之喜,秦始皇统一后的字体;欢乐颂的作者;四大悲剧; 欧洲三大短篇小说家,圣经旧约用什么文字; 端午节干些啥等等。

翻译评论: 1.2篇红楼梦翻译,150字

2.同舟共济,共创辉煌(好像是)

给了个 work as one for one goal(记不清了),给个评论,然后自己写个。2016年考研专业课复习安排及方法

问题一:专业课复习的复习进度及内容安排

回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在

才思教育网址:

11月-12月左右。在复习的初期主要是对课程的大致内容进行了解,大概要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的大概内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点以及考过几遍都在书上做出标记,把这些作为复习的重点。

接下来的就是熟记阶段,这个阶段大概要持续两个月的时间。在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。专业课的辅导班也通常会设在10月初或者11月,如果报了补习班,可以趁这个机会检验一下自己的复习结果,并且进一步加强对知识点的印象。在面对繁多的复习内容的时候,运用行之有效的复习方法是非常重要的。

考研最后冲刺的一个月里,要对考试的重点以及历年试题的答题要点做进一步的熟练。并用几份历年试题进行一下模拟,掌握考试时的答题进度。专业课的命题非常灵活,有的题在书上找不到即成的答案,为了避免所答非所问,除了自己总结答案之外,还要查阅一下笔记或者辅导书上是否有答案,或者直接去找命题、授课的老师进行咨询,这样得来的答案可信度也最高。在和老师咨询的过程中,除了能够获得试题的回答要点,更重要是能够从中掌握分析试题的方法,掌握如何运用已掌握的知识来正确的回答问题,这才是最为重要的。

问题二:专业课复习中需要获得的资料和信息以及这些资料和信息的获取方法

回答二:1.专业课复习中需要获得的资料和信息专业课的资料主要包括专业辅导书、课程笔记、辅导班笔记以及最重要的历年试题(因为毕竟是考上的学长

才思教育网址:

学姐整理经验和教训都有的)。如果这些都搜集全的话,就可以踏踏实实的开始复习了。专业辅导书是复习的出发点,所有的考试的内容都是来源如此,但是通常专业辅导书都是又多又厚的,所以要使我们复习的效率最大化,就要运用笔记和历年试题把书本读薄。如前所述,专业课试题的重点基本上不会有太大的变动,所以仔细研究历年试题可以帮助我们更快的掌握出题点和命题思路,并根据这些重点有的放矢的进行复习,这样可以节省很多复习的时间。

2.专业课资料和信息的来源考研时各种各样的信息,如辅导班,参考书,以及最新的考研动态,并不是一个人就能顾及到的,在一些大的考研网站上虽然可以获得一些信息,但是有关的专业的信息还是来自于学校内部同学之间的交流。毕竟考生大部分的时间还是要放在学习上。专业课信息最重要的来源就是刚刚结束研究生考试的的研究生一年级学生,由于他们已经顺利通过考试,所以他们的信息和考试经验是最为可靠的。笔记和历年试题都可以和认识的师兄师姐索取,或者和学校招生办购买。由于专业课的考试是集中在一张试卷上考查很多本书的内容,所以精练的辅导班笔记就比本科时繁多的课程笔记含金量更高。考生最好能找到以前的辅导班笔记,或者直接报一个专业辅导班,如的专业课辅导班,由专业课的老师来指导复习。另外,也可以尝试和师兄师姐们打听一下出题的老师是谁,因为出题的老师是不会参加辅导的,所以可以向出题的老师咨询一下出题的方向。

问题三:专业课的复习方法

回答三:专业课的内容繁多,所以采用有效的复习的方法也显得尤为重要。

才思教育网址:

任何一个会学习的学生,都应该是会高效率地学习的人。与其为了求得心理上的安慰“小和尚念经”般的在桌边捱过“有口无心”的半天时间,还不如真正有效的学习两个小时,用其余的时间去放松自己,调节一下,准备下一个冲刺。每个人都有自己的生物钟,十几年的学习生活,你一定很清楚自己在什么时候复习效果最好,要根据自己的情况来合理安排时间。通常都是把需要背记的内容放在每天精力最旺盛的时候,且每门持续背诵的时间不能安排的过长。

专业课的许多知识都要以记忆为基础。记忆的方法,除了大家熟悉的形象记忆法,顺口溜等之外,还有就是“阅读法”,即把需要记忆的内容当作一篇故事,就像看故事一样看他几遍,记住大概的“情节”,每次重复看时就补上上次没记住或已经忘记的部分。这样经常看就会慢慢记住了,而且记的很全面。因为现在专业课考试的题目很少有照搬书本上的答案,大部分的题都要求考生自己去归纳分析总结,所以对书上的知识有一个全面整体的了解,对考试时的发挥很有帮助;另一种是“位置法”即以段落为单位,记住段落的前后位置。看到相关题目时,那一页或几页书就会出现在脑海里,使人在答题中不会遗漏大的要点。这两种方法都能让你全面整体的掌握课本的知识。

在这之后要做的就是提纲挈领,理出一个知识的脉络。最好的办法就充分利用专业课参考书的目录,考生可以在纸上把每一章的小标题都列上,再把具体每一个标题所涉及的知识一点点的回忆出来,然后再对照书,把遗漏的部分补上,重点记忆。这样无论考查重点或是一些较偏的地方,我们都能够一一应付。但是对于概念这种固定化的知识点,就要在理解的基础上反复记忆,默写也不失为一种好的方法。我们很多同学都是不大喜欢动手,可能他们会默背或小声朗读要背

才思教育网址:

记的内容几个钟头,但是不愿意写半个小时。殊不知古人所说的“眼过千遍,不如手过一遭”这句话还是很有道理的。

问题四:如何协调专业课和公共课的关系

回答四:在考研的初始阶段,可以把大部分时间都分配给数学和英语,但是在考研的后期,专业课复习的时间就要逐渐的增加。一天只有24小时,考生要在保持精力,即在保持正常休息的前提下,最大限度的利用时间,合理的安排各项复习内容。这时就要考虑把时间用在哪一科上或是具体那一科的哪一部分才能取得最大的收益。大凡高分的考生,他们的专业课的成绩都很高。因为对于考生来说,政治和英语的区分度并不是很大,要提高几分是需要花费大量时间和精力的,而且在考试时还存在着许多主观的因素。但是专业课由于是各校内的老师出题,每年的重点基本不会变化,如果搜集到历年真题以及辅导班的笔记,多下些功夫,想要得高分并不是难事。

由于专业课在考研的整体分值中占了很大的比例,所以考生一定要在保证公共课过线的情况下,尽量提高专业课的分数。而且正所谓“法无定法”,每个人适合的学习方法都不尽相同,这里只是给大家提供一个借鉴,具体的方法还需要考生在学习的过程中不断的总结。

问题五:如何利用专业课复习资料

回答五:

1、通读课本。作为研究生入学考试,考察的知识点还是相当全面、相当有难度的,至少是高于该专业本科生期末考试难度。这就要求大家对专业课

才思教育网址:

知识有全面的理解,进行系统的复习。不能只靠压题,猜题。因此大家应该通读课本,了解专业课的整个体系。着重复习重点要点。及时配备所考科目的最新专业书籍和过去几年专业试题。下一步工作就是详细整理专业课程的逻辑结构,然后对照专业试题,看看曾经的考试重点落在哪里,并揣摩其命题思路和动机。通常反复出现的考点和尚未出现的考点成为今后命题对象的概率很大,因为前者可能是专业兴奋点,后者则填补空白。

2、重点复习专业课笔记。对于在职考生或跨专业考生来说,想办法搞到专业课笔记是十分重要也是必须的。因为社会在进步,知识在膨胀,书本上的知识也有过时或遗漏的,导师出题会基本上按照笔记上的知识点出,专业课笔记可以将该科目系统的总结,补充出你没有接触的新知识点,使你了解该导师所接受的答题思路,这样就有利于你理顺该科目的体系,增加阅卷人对你的好印象。如果借不到笔记,可以用托熟人,贴广告等方法。尽量确认考试出题范围。上面通过研究分析历年考题摸规律的方法很不精确,而且一旦命题教师更换,可能吃大亏。广泛地咨询该专业本科生和研究生,有助于了解最新情况。最好的方法还是打听出命题教师,然后争取旁听其授课。

3、研究历年试题。专业课考试中,重点问题重复出现的现象是很普遍的。搞到专业课试题,多做一下研究,不仅可以使你对命题形式有充分的了解,而且有可能见到当年将要出的重复题目。比如我考的专业课中有一门课程,最后一道20分的题目连续三年都是同一道题。一般的学校会在报名的时候统一出售历年试题,大家应该注意一下。专题整理是一种很有效的方法,尤其是对付试卷中比较棘手的简答题和论述题。不仅可以提高分析问题的能力,还有助于专业知识的系

才思教育网址:

统化和融会贯通。根据一些重要的原理性知识,结合当前热点问题,为自己列举出一系列问题,然后从教材及专业杂志中整理答案,有可能请教学长或导师,力求答案尽量完整、标准。整理完后,每隔一段时间就要拿出来温习一下,看是否又产生了新的答题思路。

3.历年考研英语英译汉真题 篇三

Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written carefully on ANSWER SHEET 2. (10 points)

With its theme that “Mind is the master weaver,” creating our inner character and outer circumstances, the book As a Man Thinking by James Allen is an in-depth exploration of the central idea of self-help writing.

(46) Allen‘s contribution was to take an assumption we all share-that because we are not robots we therefore control our thoughts-and reveal its erroneous nature. Because most of us believe that mind is separate from matter, we think that thoughts can be hidden and made powerless; this allows us to think one way and act another. However, Allen believed that the unconscious mind generates as much action as the conscious mind, and (47) while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: “Why cannot I make myself do this or achieve that? ”

Since desire and will are damaged by the presence of thoughts that do not accord with desire, Allen concluded : “ We do not attract what we want, but what we are.” Achievement happens because you as a person embody the external achievement; you don‘t “ get” success but become it. There is no gap between mind and matter.

Part of the fame of Allen‘s book is its contention that “Circumstances do not make a person, they reveal him.” (48) This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom. This ,however, would be a knee-jerk reaction to a subtle argument. Each set of circumstances, however bad, offers a unique opportunity for growth. If circumstances always determined the life and prospects of people, then humanity would never have progressed. In fat, (49)circumstances seem to be designed to bring out the best in us and if we feel that we have been “wronged” then we are unlikely to begin a conscious effort to escape from our situation .Nevertheless, as any biographer knows, a person’s early life and its conditions are often the greatest gift to an individual.

The sobering aspect of Allen‘s book is that we have no one else to blame for our present condition except ourselves. (50) The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possible.

46、艾伦的贡献在于提供了我们能分担和揭示错误性质的假设——因为我们不是机器人,因此我们能够控制我们的理想。

47、我们可以单独通过意识维持控制的感觉,但实际上我们一直面临着一个问题,为什么我不能完成这件事情或那件事情。

48、这似乎可能为必要时的忽视正名,也能合理说明剥削,以及在顶层的人的优越感及处于后层人们的劣势感。

49、环境似乎是为了挑选出我们的强者,而且如果我们感觉受了委屈,那么我们就不可能有意识的做出努力逃离我们原来的处境。

4.2008-2011年考研英语真题英译汉翻译 篇四

翻译真题

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少pm 2.5排放入手。这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘,另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林。

市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。

参考译文

Beijing is going to invest 760 billion yuan to curb environmental pollution in the next three years, starting from reducing the emissions of pm 2.5 emissions.The newly announced plan is intended to reduce the four major sources of pollution, including emissions of 5 million motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and construction dust in the locality.Another 85 billion yuan is used for establishing or upgrading the facilities of municipal waste treatment and sewage treatment.Besides, 30 billion yuan invests to the afforestation program in the next three years。

5.2008-2011年考研英语真题英译汉翻译 篇五

先说翻译硕士英语,还是20个单选,都是经贸背景的,考察的还是单词的搭配之类的,不难,没到专八水平,考了两三个语法,也不难,非谓语动词什么的。阅读题型比较多样,true or false,headings,sentence filling都有一个,还有一个是给出选项选择的,总体难度还好,从FT中文网上摘了两篇原题。作文还是图表作文,给了三条线,都是全球贸易增长,GDP增长什么的,让分析和比较。

第二天上午是翻译基础,今年题型变了,第一个英译汉,给了10个让你挑5个翻译并用中文简要解释一下。记得不全,有angel investment,butterfly effet,bill,value added tax,什么的,不太难。第二题是汉译英,也是给10个挑5个翻译并用英语简要解释一下,有北美自由贸易区,普惠制什么的,也是比较基础的。篇章翻译和以往差不多,英译汉讲的是亚洲区域和金融一体化,汉译英是人口老龄化对经济的影响。

6.2008-2011年考研英语真题英译汉翻译 篇六

Part1vocabulary

20道单选题每题一分比专八词汇简单一些,大部分是考词义,不考语法,就是单词意思辨析。10道改错,ABCD选择

Part2reading

三篇阅读选择15道比专八难度小一些但是有些纠结吧有点绕一篇阅读回答问题控制在10字以内阅读礼物调查研究人类自私无私偏科学研究专八词汇教育类

Part3Writing(30分)

看图作文paperreadingordigitalreading(要求先描述图片,然后写出文章想表达什么意思,最后给出自己的comment,300字)

448汉语写作与百科

一、单选共18题(每题1分)

1.阴历又称什么()周历夏历秦历汉历

2.无事不凳三宝殿指哪三宝()

3.苏伊士运河是哪两个洲的分界线并且沟通了什么

4.天津大学是近代第一所大学还是第一所现代大学,新校区在天津市哪个区?

5.以下哪个不是曹禺的作品:()《雷雨》《日出》《北京人》《孔雀胆》

6.3分月份失去联系的马航飞机是哪架飞机航班号是什么

7.2014年20国峰会哪国领导人宣布要在2016年举办峰会的国家

8.2014年亚运会在韩国哪个城市举办

9.马致远写的汉宫秋女主角是谁

10.天津市2014年的新规定7时到九时不允许哪些车在外环行驶

11.2014年世界杯前四强是 12.己所不欲勿施于人是谁对弟子的教导

13.下面哪种不是植物的茎马铃薯莲藕莴苣萝卜

14.国民第八路军总指挥是谁

15.下面哪个不是外来语:()基因盖世太保游记逻辑

16.阿诗玛是云南哪个少数民族的形象

17.歌剧最早发源于哪个国家

18下面哪一个不是我国民间四大传说:牛郎织女嫦娥奔月白蛇传梁山伯与祝英台

二、名词解释共8题(每题4分)

纸上谈兵

叶公好龙

比特币

戊戌变法

台儿庄战役

APEC

元宵节

单独二胎政策

三、应用文(40分)

2014年10月1日,兰州理工大学能源与动力工程学院2013级学生魏玉川,在途径兰州市黄河北岸西面滨河路时,不顾个人安危,纵身跃入湍急的河水中营救一名遇险女孩,不幸被水流卷走,壮烈牺牲,年仅21岁。

以中华人民共和国教育部的名义写一个决定,授予兰州理工大学魏玉川同学全国优秀大学生荣誉称号旨在号召其他大学生以魏同学为榜样践行社会主义核心价值观,做合格的社会主义现代化建设者和接班人。600字左右

四、作文(60分)

关于镜子的议论文800字左右

镜子是客观的,一览无余;镜子是主观的,照的时间长了就觉得自己本来长歪的脸不歪了;而自认为在镜子里潇洒的帅小伙,却没有丰富的内涵,进而推挤人的品行,自负的人认为自己自负,就会成为一个自负的人

357英语翻译

part1

sectionA

1.可吸入颗粒物

2.国际法庭

3.沪港通

4.上市公司

5.无公害食品

6.磁悬浮列车

7.埃博拉疫情

8.拼车

9.地缘政治

10.环保产品

11.丝路基金

12.二维码

13.股指期贷

14.循环经济

15.反腐倡廉 sectionB

1.BFA

2.AP

3.UNICEF

4.FTAAP

5.butterflybolt

6.synchronizedswimmingteam

7.trustafarian

8.singleparasite

9.double-digitrates

10.bullet-screenmovie

11.jobburnout

12.maidenflight

13.visaondrival

14.postpartumdepression

15.anti-dumping

part2

英译中298字不是前几年传说的高级英译汉翻译教程上的了,有点难度,文章有点绕。

Theidearunningthroughthebooksbynowisplain:thereareinthenovel2forces……

中译英两篇

Text198字关于空气污染的,客观性报道涉及国家标准空气质量等级,颗粒物,二氧化硫,酸雨等

Text2170字左右,讲中国服饰文化。

7.2008-2011年考研英语真题英译汉翻译 篇七

翻译前,考生应当首先把这篇四百字左右的短文当作泛读题看一遍,主要是对全文的大意、段落之间的关系有所了解。在不影响对文章主旨的理解的情况下,若有不懂的句子大可不必在意。下一步考生可以逐句地对五个划线部分的句子精读一番,下面是被动语态的翻译。

在命制试题过程中,选用的文章大多是正式的文体。这类文章的特点之一是被动句很多,因为这类文章客观性很强,而被动语态是使文章客观化的手段之一。不但如此,在英语正式文体中还有其他表示被动的方法,如在名词后加-ee表示动作的承受者(如trainee, employee, addressee, payee 分别表示受训者,受雇者,收件人,收款人);形容词以 -able、-ible结尾和由过去分词转换的形容词,大多含有被动意义,如:visible stars(看得见的星星),navigable rivers(可通航的海湾)等等。介词短语,过去分词短语有时也能表示被动意义。

汉语中的被动句不占优势。英文中大部分的被动句都可以译为汉语的主动句,只有在强调被动意义时才使用被动句。但是在汉语的主动句中,有的在逻辑上是被动句,如:“文章写完了”。在这样的句子中,主语不是谓语的动作施行者,而是承受者。汉译时应该灵活采取相应的形式。此外,汉语本身特有一些表示被动的语言手段可以加以利用。为了使译文符合汉语习惯,翻译被动句时,常常可以用以下几种方法:

(1)被动句的主语仍译为主动句的主语。

The car was severely damaged beyond any means of repair while the driver was safe and sound.

译文:汽车损坏严重,已无法修理,而驾车者却安然无恙。

The discovery is highly appreciated in the circle of science.

译文:此项发现得到科学界的高度评价。(或:科学界对此项发现给予高度评价。)

(2)将被动句译成主动句,有时外加泛指人称代词“人们”,“有人”,“大家”,“我们”做主语。

Rubber is found to be a good isolating material.

译文:人们发现,橡胶是一种良好的绝缘材料。

The area has been marked out for building more hotels.

译文:人们划出这块地区用于建造更多的旅店。

(3)把by 后动作的执行者做主语,英文原句中的`主语做宾语。

The result of the invention of the steam engine was that human power was replaced by mechanical power.

译文:蒸汽机发明的结果是机械力代替了人力。

What measures have been or are being adopted by the government to reduce air pollution?

译文:政府已经采取或正在采取哪些措施去降低空气的污染程度呢?

(4)译成汉语中的无主句。

若根据上下文或特定情景,对行为主体一目了然,或者出于礼貌和婉转起见,可以采用这种译法。

The amount of carbon monoxide that an engine gives off can be reduced by special devices designed to make the engine burn the fuel more efficiently.

译文:使发动机更有效地燃烧燃料而设计的特殊装置可以降低发动机一氧化碳的排放量。

Additional International Standards may be added to the series in the future.

译文:将来还可能对本系列标准增加若干项国际标准。

(5)改译成汉语的判断句,即带表语的主动句。

如“是由…”、“是因…”、“是在…”等等。被动语态是表示一种状态时可以译成汉语的判断句型。

My first forty years were spent in Southern Europe.

译文:我的前四十年在南欧度过。

These machines are operated by a worker only.

译文:这些机器只由一名工人操纵。

(6)译成正常的被动句,以突出被动意义。

这不仅包括被字句,还包括汉语特有的表示被动的手段,如“受、被、叫、挨、让、给、遭、由、为、为…所…、把、加以、使”等等都可以表示被动意义。

In industry, natural materials difficult to get are often replaced by plastics.

译文:在工业中,不易获得的天然材料常常被塑料代替。

Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.

译文:工具和技术本身作为根本性创新的源泉,多年来在很大程度上被历史学家和科学的思想家忽视了。

Problems should be resolved in good time.

译文:问题应该及时加以解决。

The Apollo Ⅻ crew reported that their spaceship was being followed by two UFOs.

译文:阿波罗十二号的宇航员曾报告说,它们的宇宙飞船正遭到两个不明飞行物的跟踪。(用“遭到”)

For separating iron from the impurities the iron ore must be melted.

译文:为了使铁跟杂质分离,铁矿石必须经过冶炼。

常见的被动式句型译法:

It cannot be denied that...不可否认

It has been illustrated that...据说明;据图示;图中表示

It has been proved that...已经证明

It is(usually) considered that...据(通常)估计;人们(通常)认为

It is assumed that...假定

It is believed that...大家相信

It is alleged that...据称

It is demonstrated that...已经证明,文中(图中)表明

It is estimated that...据估计

It is expected that...人们希望

It is found that...据发现;人们认为

It is generally agreed/recognized that...人们通常认为/承认

It is hoped/still to be hoped that...(我们)希望/仍希望

It is mentioned that...据说

It is noticed /noted that...人们注意到/前面已经指出

It is proposed that...有人提议(指出)

It is recommended that...有人推荐

It is regarded that...人们认为

It is reported that...据报道

It is said that...据说

It is stressed that...人们强调说

It is supposed that...据推测;假定

It is thought that...有人认为

It is universally accepted that...普遍认为

It is well known that...众所周知

It must be admitted that...必须承认

It should be pointed out that...必须指出

8.2008-2011年考研英语真题英译汉翻译 篇八

2014年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题解析

各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

写在前面:我都考研两次了,积累的经验多少可以帮助大家!过来人的失败经验也好、成功经验也罢,大家权当作一个个活生生的奋斗故事,祝愿每一位DreamRunner!

本帖涉及以下几方面内容:

第一部分:首先回忆一下贸大英语MTI今年出题的“坚守”与“变化”

第二部分:考研失败后的人生感悟

第三部分:每科推荐书目和资料

第四部分:复习策略建议

第一部分:首先回忆一下贸大英语MTI今年出题的“坚守”与“变化”。

才思教育网址:

贸大MTI至2014已经走过五年,在《翻译硕士英语》、《英语翻译基础》以及《百科写作》的出题上形成了自己的风格;

今年英语这科出题难度一般,选择题20分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专业出身,完全HOLD的住;ps:选择题出题有误);病句改错难度很一般;4篇阅读难度一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了13年的折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是300至350,比2013年合理;

这科考试我迟到了5分钟,差点没把我吓死。我想当然的以为是两点半开考。

英语翻译基础是我们考MTI的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时,千万要把这一科当作重中之重。

首先是30分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到countertrade,我没写出来,让我耿耿于怀,今年又考countertrade!(对销贸易),有点造化弄人轮回千百的感慨;

英译汉部分讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战,分三小段,长

才思教育网址:

度适中(2013年的长度让我当场慌了神)。难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新兴经济体要避免“cleaning”,我就不会,结果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清”是什么意思);

汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路(theSilkRoad)”的联系,要翻译郎世宁、利玛窦等的人名,还有威尼斯和喀斯特地貌,这些个词真心不会翻——平时根本不会准备非经贸类的词汇,这是今年外经贸翻译这科最大的变化,不过文章整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥(2013年汉译英考政府工作报告那种类型的文章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体)。今年汉译英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语)我分别处理成“themountainsandriversofGuilintopthewholeworld

和“SuzhouandHangzhouaretheheavensontheearth”,当是只能这么对付着按意思来翻译;

百科和写作,百科复习完全就是投入大产出小,靠的就是运气和知识积累,这种知识积累太缥缈,虽然我去年没复习好,这科也考了120不高不低的分,但今年还是重点地整理了笔记(涉及:《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》、《英美文学和概况》),归纳了应用文的十几种类型并搜罗了一众范文;虽然2013年没考《西方文化史》这本书的内容,4号晚我也在努力背我自己总结的《西方文化史》笔记,随便看了看各种文体的格式;可一开考立刻傻眼。

才思教育网址:

选择题出的真是太“高中”水平了,问你,欧洲最高的峰,最长的河,跨经线最多的大洋,这种地理知识在我平时复习时根本不做重点。(还好本人有点基础);不过,虽然出了10道以上的“非文史类”题,但剩下的题目完全都是可以复习到的;西班牙戏剧之父是哪位(维嘉)等都在我自己总结的资料中有体现;

10分的名词解释给了9个词语,有联合国、货物贸易、服务贸易等,自选4个,每个2.5分,反正平时没准备,也没法准备,就直接下定义,找特点,挣个辛苦分吧;

小作文450字以上写贷款申请,大作文800字以上属于命题作文,只要正常发挥,注意格式和卷面整洁,给分还是很正常的。

第二部分:第一次考研失败后的人生感悟

请允许我讲述一下自己的两次考研历程,与大家共勉!

一直就想考研,也不为啥,我本科这种垃圾学校学风差、学痞多,四年大学后,我扪心自问,真没学到什么。本科专业是国贸这种“万金油”,啥都学,啥都学不会。当时觉得自己也就英语没落下,六级630,想考和英语有关的研究生;2011

才思教育网址:

年报了个新东方的三级口译培训课程,想着通过上课了解一下口笔译究竟是怎么回事;有个老师提到外经贸的翻译硕士刚刚起步,挺火,后来决定考研时就详细了解了一下,最后确定了商务笔译的考研方法;2012年过完年后的2月13号我就奔回了北京,去和同学抢考研教室的座位,第二天我就着急火燎的稀里糊涂的开始了第一次的考研;

刚开始时我很迷茫,不知道该怎么学,没人可以帮我,从论坛上加那些“成功人士”的QQ,自己装的像个孙子一样讨教复习策略和方法,关键人家还不爱搭理你,给的无非是“加强翻译训练”,“看看商务英语阅读”等建议;

2012年的整个3月和4月我都在练习《英语文摘》合刊,每天不少于3篇的翻译量,两个月60篇,总字数超过6万,密密麻麻的写满了7+本笔记本(40页16K),下苦功就是有回报!开始练翻译时,那个头大的!两个月超强度英译汉之后,面对任何英译汉文体,都不再发怵了!然后是百科,我先是忍着把指定的那本《中国文化概论》从头到尾看了一遍,结果看完之后啥也没记住,也没做笔记,感觉一点都不好。7月回家。整个7月我都在背专八作文(英语这科不考专八作文,我也不知道当时为什么要背专八,可能觉得自己牛),7月在家期间把三笔第二本练习册的汉译英部分翻完了,期间还看完了贾文波的《汉英时文翻译高级教程》。

8月13号回的北京,回去就买了华研英语专八翻译150篇,然后每天主要是硬着

才思教育网址:

头皮去翻译汉译英部分,太难!在此期间,隔三差五的也翻一翻《英语文摘》。一个月时间我仔细学习了汉译英部分的41篇(共50篇),其中的解释和分析对于我汉译英的提高确实很有帮助。我反复练习其中的41篇,对这41篇做了笔记(本人非常喜欢做电子版笔记,觉得好的笔记能帮我有效复习),反复看每一句话,每一个词语,不同分句之间关系的处理等等,一直到考研之前就都没再做任何其他材料的汉译英翻译,只是偶尔再看看圣才的《翻译基础考研真题与典型题详解》的P158到P168之间的汉译英真题详解部分,每一个真题的翻译答案我都反复看,反复练,基本每天都要看专八的41篇和那些真题。

到了9月份时我才从别人处得到《中国文学与中国文化知识应试指南》的电子版,然后打印出来,每天看呗,光看能记住啥,那么多内容,又不是什么都考,于是我又做笔记,写的我手麻;8月和9月期间我还每天花时间抄写ChinaDaily上的新词新译,那个累啊整个10月我都在玩,基本没学习!到了十一月,把时间基本上贡献给政治了,冷落了翻译,直到考验之前,也就练了不到7篇的英译汉,然后还是每天看汉译英的笔记,力图把那些处理句型的方法和好的翻译变成自己的。12月底我买了一本讲解雅思图表作文的书,直到上考场前就只是背了折线图和柱形图各一篇范文。百科应用文部分,也是就看了几篇范文,仿照着在电脑上写了几篇。缩略语根本没准备!做好了放弃的打算!

就这样稀里糊涂的上考场了!

才思教育网址:

结果考政治时一头雾水。考英语时,纠结在搭配题、病句改错、以及作文上,字数要求450。我得使劲编。考翻译时,那些词语互译和缩略语把我难为死了。英译汉又超长。汉译英还是我做梦都想不到的政府工作报告。这种文体虽然简单,但文体的风格要求极强,我烦的时候太累太费劲了。考百科的时候很顺利。

2013年2月25号那天我查到分,心情跌至谷底。

6月份毕业典礼上有一个细节让我难以释怀一个本班考上本校思政专业的安徽阜阳籍那位高调的张姓女生用那种“鄙视”的眼光瞪我IDON’TKNOWWHY?我不理解。

我要再考一次!不为别的,为了争口气!

毕业后回江苏的家,家里没有了以前那种温馨的氛围,各种家庭矛盾,各种烦心事,搞得我受不了,搬了出去,在师院(我家本地的大学)附近租了一个单间,然后坚持每天去这个学校学习(其实就去了不到一周,然后玩到了31号)。2013年的夏天,热!非常热!极端热!

8月31号晚,我带上凉席到这边的考研教室刷夜,准备第二天占个座,我真切感受到了什么叫疯狂!那睡了一地的美腿第二天一开门,抢座大战爆发,这里的学生疯狂到令人咋舌的地步。打架的打架,理论的理论,有的人占到了座,比如我,才思教育网址:

有的人则失望的站在那里徘徊,眼巴巴的看着这些“成功人士”,其实整个考研期间,长期在这个大大的教室学习的学生不到30人,很多时候,连15个人都没有,剩下的宝贵座位都被书霸占着。

这里需要赞扬一下师院的考研氛围,真是一个学习的好地方,在这里所有人都放声的背诵,没有任何人向你投来异样的目光,这在我的母校是永远不可能出现的!那时,我背书,都得躲到鬼也找不到我的地方去背!站在那里,不用多久,腿就木了,北京的冬天好冷!

二战中,我重点复习了2009年《政府工作报告》,从头到位翻译了两遍,期间认真的复习过那个专八的41篇,除此之外没有做别的练习,然后翻译了不到20篇的《英语文摘》(我在2011年时买了两本),10月时,从头到尾看了一遍自己总结的词语英汉互译(共1500+),一进入11月,我就背我自己总结的百科笔记(涉及:英国文学、美国文学、英美概况、中国古代文学、中国现当代文学、中国古代文学几个大块的内容),花了不到半个月全部拿下!之后的时间全部贡献给政治了,大家注意到没?无论是第一次考研还是二战,我都没有花多少时间复习英语!只是去年和今年各做了点专八阅读和张剑的150,而且都是在11月之前做的。12月,我着重背了自己总结的10页缩略语;

其实,12月1号我参加了师院的一场招聘会,之后半个月都在面试,结果幸运的没有找到工作于是乎安安心心的利用了剩下的时间巩固自己!

才思教育网址:

考研的大概过程就叙述到这里吧,反正我坚持下来了这个过程中,我看到了失败者的谦虚,我也领略到成功者的骄傲,我愿意佩服那些为梦想持之以恒并真正谦虚而不虚伪的人!

我失意时,有小豪和震哥陪在左右,和我举杯痛饮;我彷徨时,有她不离不弃,给予我最大的精神动力,所以,考研很值,很幸福!大家会有同感吗?

第三部分:每科推荐书目和资料

翻译硕士英语:①专四语法;②张剑150篇;③FT中文网;④《A类雅思图表作文高分攻略》⑤自己去Google【choppy(流水句)、run-on(连排句)、fragment(残断句)以及commasplice(逗号叠加)】的判断和修改方法;⑥《GRE词汇逆序记忆》

英语翻译基础:①指定参考书王恩冕的《大学英汉翻译教程》(此书很不错);②海天《考研英语翻译完形奇思妙解》;③两本三笔;④《英语文摘》;⑤华研英语专八翻译150篇;⑥圣才《翻译硕士英语翻译基础考研真题与典型题详解》;⑦散文108篇;⑧张培基的《英译中国现代散文》;⑨《政府工作报告》;⑩

才思教育网址:

CHINADAILY新词新译(只看这个远远不够,自己总结吧)

我买的书比较多,各种理论的书看的也很多,但感觉没什么用,重在翻译实践;

百科:单选部分看专八人文知识(华研或者星火)、《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》电子版;郑家顺《英语专业八级人文知识1000题》;高中地理;历史;

自己去总结应用文的种类(出口经营方案;辞职信;个人工作总结;工作建议书;活动策划书;计划:活动方案+工作计划;可行性研究报告;贸易函;求职信;商务谈判方案;商务谈判纪要;商业计划书;(商务)申请书;市场调查报告;市场调查问卷;市场预测报告;书信:倡议书+感谢信+贺信+请柬+邀请函+致辞;调查报告;协议书;信息传播文书:产品说明书+广告+海报+通讯+消息;自荐信;公告),在网上寻找各种应用文的范文;自己看看高考作文书吧;

名词解释还是别花时间吧,把宝贵的时间放在翻译提高上!

政治:考研大纲(9月到10月上旬)、肖秀荣1000题(9月-11月)做3到4遍、风中劲草核心考点(10月中旬到11月)看三遍、然后肖秀荣背诵版+肖八+肖四+启航20天20题!(12月)

才思教育网址:

第四部分:复习策略建议

①上半年(3月后8月前)打基础加做笔记

A认真学习王恩冕的英汉翻译教程的前两部分,分析每一个例句的处理;

B不妨买一本2013年的《英语文摘》合订本(16期),不到30块钱,很值!建议翻译《英语文摘》时,撕A4纸条把参考译文遮住,用回形针别上每天翻译一到两篇,时间控制在两到三个小时,坚持最多两个月就有明显效果;

C建议用专八翻译来对付汉译英这块,不要想着专八多难多难,就把你看过的那几十篇认真记在脑子里,不妨做笔记,学会人家的处理方法!当然英语专业的同学水平本来就高,平时跟着上课,估计就没问题

由于2013年考到了《政府工作报告》这种文体的汉译英,所以最好在暑假期间把《政府工作报告》拿过来从头到尾翻译两遍

D最好在上半年就把《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》和英美文学和英美概况过一遍,不妨自己做笔记,但对这些内容都做笔记需要花很

才思教育网址:

多时间,大家在复习这块时,仔细斟酌一下;

E整理缩略词和词语英汉互译的资料,保证你背的缩略语在600个以上,你背的经贸类词语英汉互译在1600个以上,如果你只打印了CHINADAILY上的新词新译,虽然它灰常灰常厚,但不足以应对考试,而且你背起来会很累2015年不妨复习一下非经贸类的词语和习语,防备2015年又出“上有天堂下有苏杭”这样的翻译

F英语阅读还是要做的,上半年加强一下吧,建议用张剑的150篇,虽然有的阅读很打击人,但放心,贸大的阅读难度适中偏意,一直练阅读是为了保持那种状态

G很多人用三笔复习,虽然两本三笔我都做完两三遍了,但内容也挺多的,建议不想买太多书的人,可以不买;学有余力的同学大可以用两个月时间做完这两本书!好好研究一下,会收获颇丰!

②下半年背诵加巩固

A进入下半年(9至12月),有很多时间会放在政治上,但你的翻译这块不能落下!建议每天翻译一篇《英语文摘》(坚持到考研前夕),时间控制在一个半小时,汉译英部分可以练习圣才《翻译硕士英语翻译基础考研真题与典型题详解》

才思教育网址:

P168面以后的练习,碰到好的处理方法和表达要记下来噢!记下来后每天花个二十分中看看

B进入到11月必须开始背百科的笔记、缩略词以及词语英汉互译了,保证在12月1号来临之前把这三部分背4到5遍(时间会有点紧,找个可以背书的地方放声嚎叫吧),缩略词和词语英汉互译的每一个词都要达到一眼就认出来的程度!

C到了12月,你肯定得花时间背政治了,今年我复习,几乎把12月仅有的复习时间都给政治了,背《肖秀荣背诵版》《启航20天20题》《肖秀荣4套题》;基本上都是花整个上午时间去背,下午和晚上我就不学了光玩

D但12月,你还得每天做翻译,每天看专八翻译,每天做汉译英练习;花点时间复习一下《政府工作报告》(建议在电脑上进行),翻上几大段,就可以了

E考研之前的10天至关重要!你必须把百科的笔记、词语英汉互译和缩略语再背三遍以上!到考研之前的那晚,也得背!

F至于英语作文和百科应用文,我两次考研都只是在上战场之前的几天才看的,背了三篇雅思范文(折线图、饼图、柱状图各一篇),摹写了几篇应用文,建议大家平时复习时还是要把英语作文当作重点,我是本身就排斥雅思作文,所以不愿意花时间复习

才思教育网址:

G英语那科的病句改错部分,我都是在考研的前两天看的,弄清choppy(流水句)、run-on(连排句)、fragment(残断句)以及commasplice(逗号叠加)的类型,理解各种病句的修改方法,很简单的;然后考完政治后的中午,我又看了看,就花这点时间就足够了

以上的复习建议有点杂乱,大家在时间安排上要尽量做到兼顾每一部分!希望对大家有帮助 翻译硕士高校排名 第一批: 1.北大 招生30名,其中推免20 2.北外 英语笔译 60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开 英语口笔译 非在职和在职生各招收30名 4.复旦 英语笔译 30名

5.同济 英语笔译 德语笔译 未列招生人数 6.上海交大 英语笔译 未列招生人数

7.上外 英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译 5人 8.南大 英语笔译35人 9.厦大 英语口笔译各15人

才思教育网址:

10.中南大学 英语口笔译 未列招生人数 11.湖南师范 英语口笔译 未列招生人数 12.中山 英语笔译20人 英语口译10人 13.西南大学 英语笔译 未列招生人数

14.广外 英语笔译60人 英语口译40人 日语笔译20人 日语口译10人 法语口译10人

其中英语翻译硕士复试参考书目

991|翻译实务(笔译):

1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍

992|面试(含口译):

1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。

2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。

3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。

4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。

5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍

才思教育网址:

15.解放军外国语学院 第二批

1.北京第二外国语学院 英语笔译50人 日语口译20人 2.首都师范大学 英语笔译16人

3.福建师范大学 英语口译20人 英语笔译30人 4.北京航空航天大学 英语笔译40人 5.河南大学 英语笔译 未列招生人数

6.黑龙江大学 英语口笔译20人 俄语笔译28人 俄语口译23人 7.南京师范大学 英语口译10人 英语笔译20人 8.苏州大学 英语口笔译 未列招生人数

9.华东师范大学 英语翻译硕士 30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学 英语笔译35人 11.湖南大学 英语口笔译共35人

12.北京语言大学 英语笔译10人 法语口译10人 13.对外经贸大学 英语口笔译 招生人数待定

14.山东大学 英语笔译20人 英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学 英语口笔译 未列招生人数 16.武汉大学 英语口笔译 未列招生人数 17.北京师范大学 英语笔译 考试参考书单(最新更新书单):

(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002。

才思教育网址:

(2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。北京:清华大学出版社,2001。(3)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。北京:外语教学与研究出版社,1995。

(4)张卫平,《英语报刊选读》。北京:外语教学与研究出版社,2005。(5)叶 朗,《中国文化读本》。北京:外语教学与研究出版社,2008。(6)夏晓鸣,《应用文写作》。上海:复旦大学出版社,2010。18.吉林大学 英语口译 20人 日语笔译 10人 英汉口译参考书目:

《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,外语教学与研究出版社,1995年版;《现代大学英语基础写作》(上、下),徐克荣,外语教学与研究出版社,2004年版;《英汉新闻翻译》,刘其中,清华大学出版社,2009年版;《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,2007年版;《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,2008年版;《实用文体写作教程》,罗时代,科学出版社,2009年版。日汉笔译参考书目:

《日语精读》,宿久高等,外语教学与研究出版社,2008年版;《翻译技巧与实践》,吴侃,上海外语教育出版社,2005年版;《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,2008年版;《实用文体写作教程》,罗时代,科学出版社,2009年版。

19.四川大学 英语口笔译各20人

20.大连外国语学院 英语笔译10人 日语口译10人(包括推免各一人)

才思教育网址:

21.西安外国语学院 英语口笔译 未列招生人数 22.天津外国语学院 英语笔译34人 日语口译20人

23.四川外语学院 英语笔译 40人 英语口译50人(奇怪这个为什么口译比笔译录用人要多,不知是不是研招网输入有误)24.延边大学 朝鲜语口笔译各10人

25.华中师范大学 英语口笔译 未列招生人数 以下是英语语言文学里相关翻译的参考书 或许专硕也可以参考下

《新编汉英翻译教程》陈宏薇 李亚丹,上海外语教育出版社,2004年4月 《新编大学英译汉教程》华先发 邵 毅,上海外语教育出版社,2004年6月 第三批

1.浙江大学 英语笔译 未列招生人数

2..华中科技大学 只提到招收翻译硕士 不明确 可以去校园网查看 3.中国地质大学(武汉)英语口笔译 未列招生人数 4.中南财经政法大学 英语口笔译 未列招生人数 5.湖北大学 英语口笔译 未列招生人数

6..中国石油大学(华东)英语口笔译各10人 其中笔译设科技英语翻译 口译设国际合作与商务 俄语口笔译各5人 其中俄语笔译设科技俄语翻译 俄语口译设石油科技口译

7.中南民族大学 英语口笔译 各10人 8.福州大学 英语口笔译各5人 9.浙江师范大学 英语笔译 10人

才思教育网址:

10.浙江工商大学 英语口笔译 各5人 日语笔译 5人 11.宁波大学 英语笔译 未列招生人数

12.山东科技大学 英语口笔译 日语口笔译 均未列招生人数 13.青岛科技大学 英语口笔译 各10人 14.山东师范大学 英语口笔译 各5人 15.曲阜师范大学 英语口笔译 各15人 16.聊城大学 英语口笔译各15人 17.鲁东大学 英语口笔译各15人

18.青岛大学 英语笔译12人 英语口译8人

19.烟台大学 英语口笔译各10人 朝鲜语口笔译各10人 20.山东财政学院 英语口笔译各25人 21.郑州大学 英语笔译 未列招生人数

22.河南科技大学 翻译硕士 方向不明 可查校园网 23.河南师范大学 英语口译10人 英语笔译20人 24.信阳师范学院 英语口笔译20人 25.三峡大学 英语口笔译各20人 26.广西大学 英语口笔译 未列招生人数

27.广西师范大学 英语口笔译各20人 日语笔译15人 朝鲜语笔译10人 28.广西民族大学 英语口笔译各5人 29.新疆大学 英语笔译10人 30.新疆师范大学 英语口笔译各3人

才思教育网址:

上一篇:小学班主任德育工作计划文库下一篇:多角度描写景物写