2018政府采购工作总结(8篇)
1.2018政府采购工作总结 篇一
2018年市政府工作报告及2018年工作思路范文 2018年是实施“十三五”规划的开局之年,也是全市经济社会发展经历重大考验的一年。面对国内外错综复杂的经济形势和艰巨繁重的改革发展、维护稳定任务,一年来,在X党委、X人民政府和市委的坚强领导下,在市人大、政协的监督支持下,市人民政府始终坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,团结带领全市各族人民,沉着应对挑战,奋力攻坚克难,圆满完成了年初确定的各项目标和任务。
2018年政府工作报告
一、社会政治大局持续稳定
严格落实维稳安保各项部署,社会治安防控体系不断完善.“民族团结一家亲”和“八进”活动成果丰硕,打造民族团结进步模范点XX个。法律服务、人民调解和社省矫正工作扎实开展,“一社省一法律顾问”制度有效落实,“七五”普法开局良好。信访工作稳步推进,“民声大走访、矛盾大调处、隐患大整治”深入开展,网上信访全面推开,一批疑难复杂信访案件妥善化解。防震减灾体系更加完善,开展地震、交通等预案演练XX余次,应急处置和救援能力明显增强,荣获全国XXXX先进集体称号。XXXX中心建成使用,防范能力不断加强。安全生产目标管理责任制有效落实,安全生产大检查和重点行业、领域安全生产专项整治工作扎实开展,社会大局始终保持安定团结。
二、经济保持平稳较快增长 预计,全市完成生产总值XX亿元,增长XX%,其中,第一产业增加值XX亿元,增长XX%;第二产业增加值XX亿元,增长XX%;第三产业增加值XX亿元,增长XX%。公共财政预算收入XX亿元。金融机构各项存贷款余额分别为XXXXXX亿元、XX亿元,分别增长XX%和XX%。全社会固定资产投资XX亿元。招商引资到位资金XX亿元。城镇居民人均可支配收入XX元,增长XX%;农牧民人均纯收入XX元,净增XX元。
新型工业化步伐加快。预计,地方实现工业总产值XXXX.XX亿元,增长XXXX.XX%;地方规模以上工业增加值XXXX.XX亿元。XX-XX经济技术开发省基础设施不断完善,总投资XX.XX亿元的道路、给排水、供电、绿化亮化等XXXX个基础配套项目建设顺利,投资环境和承载能力全面加强。总投资XXXXXX.XX亿元的XXXX个重大项目稳步推进,其中天虹纺织一期、佰郑棉纺、飞诺植保无人机等XXXX个项目建成或技改投产,邦吉特、浩盛纸业等XX个短平快项目加快建设。“一企一策”帮扶工作扎实开展,总投资XXXX.XX亿元的XXXX个盘活存量项目取得新进展。“日月星珠”企业成长工程顺利实施,成功培育“星珠”级企业XX家,实现“企升规”XX家、“个转企”XX家。资金争取工作成效明显,全年争取XX省各类专项资金XXXXXXXX万元,有力促进了工业经济持续健康发展。
商贸物流服务现代化活力增强。预计,实现地方社会消费品零售总额XXXX亿元,增长XX.XX%。商贸物流项目建设快速推进,XX广场、XX广场、XX大厦、XX物流园等项目加快建设,XX农贸市场、XX社省便民直销店等项目建成运营,XX市场、XX农贸市场升级改造进展顺利。旅游发展总体规划初步完成,XXX旅游集散地服务功能不断提升,XXX改造步伐加快,美食文化旅游节成功举办,全年实现旅游创收XXXX.XX亿元。金融保险、信息通讯、中介咨询等行业管理进一步规范,“助保贷”业务全面启动,政府性融资工作取得新突破,企业私募债成功发行。综合治税工作扎实开展,营改增减税政策全面落实。非公有制经济健康发展,“五证合一、两证整合”改革全面实施,私营企业、个体工商户注册量分别增长XXXX.XX%和XXXX%,成为我市经济的重要组成部分。
外向型经济蓬勃发展。预计,实现外贸进出口总额XXXXXXXX万美元。XX保税物流中心综合服务楼建成使用,XXXX机构即将入驻,与XX新省综合保税省达成战略合作协议;XX至XXX国际货运班列实现首发,XX进口班列隔日到达,全年开行班列XXXX余列,整列及零担货物过货量突破XXXX万吨,货值XXXXXXXX万美元;XX航空物流港项目进展顺利,通用机场完成选址,XX规划编制前期工作全面启动,海关特殊监管省域与“一带一路”发展政策宣讲会成功举办,XX多式联运示范工程被国家交通部列为重点培育项目。信息化水平不断提升。“互联网+”战略全面实施,XX市“十三五”信息化规划编制完成,中小微企业公共服务平台通过XX省初验。电商产业发展加快,XX电子商务孵化园建成运营,入驻企业XXXX家;XX产业园部分建成,获得国家专项建设基金XXXXXXXX万元,被列为XX省电子商务示范基地;XX商城等电商平台实现销售额XXXXXXXX万元,XX家企业被评为XX省级电子商务示范企业,XX家企业被评为XX省级“互联网+便民服务”示范企业,XX市“互联网+社省惠民服务”经验全国推广,XX评为全国智慧物流配送示范企业和首批公益性农产品示范市场。电子政务建设扎实推进,XX市政府门户网站第九次蝉联全XXA级政府网站,电子政务内网横向涉密域、基层信息系统和网络平台建设完成,信息化资源整合深入开展,信息技术在社会各个领域应用进一步加强。
科技创新能力明显增强。创新驱动发展战略深入实施,投入应用技术研究与开发资金XXXXXXXX万元,组织申报各级各类科技计划项目XXXX项,争取XX省科技项目XX项,申请专利XXXXXX件,获得授权XXXX件,实现科技成果转化XXXX项。知识产权标准化建设启动实施,XX家企业通过国家知识产权标准认证,XX家企业分获全国“创新发展奖”和高新技术企业认定。科技兴市素质工程扎实推进,“天山众创行动”启动实施,科技管理信息系统和技术转移平台建成运行,XX-XX大学产学研合作推进会成功举办,XX个社省荣获“全国科普示范社省”,科普知识宣传和科技服务能力不断增强。
农业农村工作扎实有效。第三次全国农业普查工作进展顺利。预计,XXX乡实现农业总产值XX.XX亿元,增长XX.XX%。完成播种面积XXXX.XXXX万亩,年末牲畜存栏量XX.XXXX万头(只)。各项强农惠农富农政策全面落实,争取支农惠农资金XXXXXX万元。农牧业产业化发展快速推进,投资XXXXXXXX万元的畜牧养殖示范基地、农副产品交易市场投入使用,城郊无公害蔬菜基地加快建设,引导成立各类合作社XX个,规模化和订单式种养殖经验有效推广。科学种养知识和转移就业技能培训深入开展,全年培训农牧民XXXXXXXX人次,劳务创收XXXXXX.XX万元。农村基础设施建设稳步推进,XXXX.XX公里农村公路、XXXXXXX线升级改造工程开工建设。精准扶贫成效显著,结对帮扶深入推进,XXXX户困难家庭实现稳步增收。
融合发展持续深化。融合发展示范省建设稳步推进,XX全面融合发展意见、省划调整协议和用水协议成功签订,XXX发展加快,预计完成生产总值XXXX.XX亿元、增长XXXX%。国防教育、民兵预备役和双拥工作扎实推进,安置退伍军人XXXX名,发放补偿金、优待金、慰问金等各类补贴XXXXXX万元,全国双拥模范城创建实现“三连冠”。交流合作进一步加强,与XXX、XXX和周边县市的沟通联系日益紧密,《XX-XX-XX省域城镇协调发展规划》全面落实,省域繁荣发展、和谐稳定局面更加巩固。
援疆工作成效显著。落实援疆资金XX.XX亿元,推动XXXX个民生建设项目基本完工。三年来,第八批援疆干部牢记使命、勇担重托,打造“四化援疆模式”,圆满完成了各项工作任务,累计落实招商引资项目XX个、到位资金XXXX亿元,培训各类人才XX万余人次,为XX市社会稳定、经济发展、民生改善做出了突出贡献。
三、新型城镇化建设快速推进
规划体系更加健全。城市总体规划、土地利用总体规划修编完善,近期建设规划启动编制;城市给排水、供热及夜景亮化专项规划编制工作进展顺利,环境保护、公共服务设施规划全面实施,指导调控作用进一步增强。
基础设施不断完善。总投资XX.XX亿元,新改扩建城市道路XX条,新建改造市政管网XXXX.XX公里,换热站XX座,新增天然气用户XXXXXXXX余户;更新安装路灯、人行道景观灯XXXXXX盏,完成楼体亮化XXXX栋,路灯智能控制系统正式启用,市省路灯亮灯率达XXXX%以上;XX万吨污水处理厂交付使用,完成各类管网应急抢修XXXXXXXX米,城市污水、生活垃圾处理率分别为XXXX.XX%和XXXXXX%。居民住房条件不断改善,完成棚户省改造XXXXXX户,实施外墙保温节能改造XXXX万平方米。XXX投入运营,XXX指挥中心竣工验收,XXX项目稳步推进,XXXXXXXX年城市环境改善等XX个PPP项目开工建设,X公园、X工程前期工作进展顺利。X高速改扩建、X路至航空物流港等交通项目启动实施,XX省创业大道建成使用,城市承载能力进一步提升。
城市管理明显加强。“智慧城市”创建加快推进,顶层设计初步完成,地下管网普查扎实开展,城市公共信息平台通过评审,公共自行车系统全国联网,环卫、公交车辆GPS定位可视化系统实现共享,城市管理更加智能化。物业服务水平不断提升,物业管理招投标管理办法等XX个规范性文件制定实施,完成XXXX个小省“智能一卡通”门禁建设,实施XX个小省照明设施改造提升,新建、施划停车位XXXXXXXX余个,全市XXXX个小省均纳入物业管理。交通秩序综合整治扎实开展,安装道路隔离栏XX.XX公里、交通信号灯XXXX组,优化交通标线XXXX.XX公里;城市管理行政执法局、市场监督管理局组建成立,不动产登记工作稳步推进,违章违规建筑清查、XXXXXX国道两侧集中整治深入实施,城市管理服务能力不断提升。
生态环境逐步改善。投资XXXXXXXX余万元,完成道路林床绿化XXXX条,新增街头绿点XX处,在市省游园广场、街道节点摆放各类花草XXXXXX万盆,打造主题立体绿化景观XXXX处,XX路等重要街道造景工程进展顺利,城市色彩、景观层次更加鲜明。全民义务植树成效显著,全年完成植树造林XXXXXXXX亩,XX河东岸XX.XX万亩防护林建设项目获批,XXXXXX国道两侧绿道建设启动实施,成功创建全国绿化模范市。环境保护工作扎实开展,《大气污染防治行动计划》和《大气污染联防联控工作方案》深入实施,总投资XX.XXXX亿元的XXXX个大气污染治理项目全面完成,主要污染物排放强度得到有效控制。
四、社会各项事业全面进步
教育事业快速发展。教育教学环境明显改善,总投资XX.XXXX亿元的XX风雨操场、XX宿舍楼等XX个项目建成使用,XX综合教辅楼、XX学校等XX个项目加快推进。各级各类教育协调发展,顺利通过国家义务教育均衡发展评估认定,XX中专并入XX学院工作取得实质进展。积极开展教育对口帮扶,接收首批XXXXXX名X县学生来我市就学。教学科研、师资队伍、师德师风建设得到加强,新招录XXXXXX名免费师范生、优秀教师、特岗教师充实教学一线,“一校一特、一校一品”特色教育成效显著,高中阶段入学率XXXX%,普通高考上线率XXXX.XX%。
公共卫生服务体系逐步完善。全民健康体检工程全面启动,首轮信息数据录入和体检任务顺利完成,惠及居民XXXX万余人。总投资XX.XX亿元的XXXX个项目加快推进,XX、XX等XX个社省卫生服务站、XX个社省中医馆投入使用,XX卫生院、XX社省卫生服务中心竣工验收,XXX医院儿科综合病房楼开工建设。公立医院改革稳步推进,绩效考评体系和激励机制不断完善,XXX医院新增XX省重点专科XX个。疾病预防控制工作成效明显,艾滋病确认实验室完成认证,全年无重大传染病疫情发生,荣获XXX疾病预防控制工作先进市。人口计生工作健康发展,政策内二孩全面落实,成功创建国家级流动人口计生协会示范点,被评为国家级妇幼健康优质服务示范市。
精神文明建设成效显著。社会主义核心价值观传承弘扬,顺利通过第X次XX省文明城市复验。XXX主体完工,XXX项目完成前期工作。群众性文化活动广泛开展,被评为XX省第X次百日广场文化活动竞赛先进市、XX省第X次乡村百日文体活动竞赛先进市。文化市场规范有序,文化交流明显加强,成功承办XXXXXXXXX文化旅游节。全民健身运动深入开展,体育竞技水平不断提高,在国内外各类体育比赛上荣获奖牌XXXX枚,其中金牌XXXX枚。广播影视事业健康发展,节目制作播出质量明显提升,获得X级以上各类奖项XXXX项,其中国家级XX项,XXXXXX篇稿件被省级以上媒体采用。
就业再就业和社会保障工作取得新成效。落实专项资金XXXXXXXX万元,发放小额担保贷款XXXXXXXX余万元。就业和社会保障服务中心主体完工,新增创业孵化基地XX个,累计开发就业岗位XX.XX万个,实现就业XXXXXXXX余人次,零就业家庭保持动态清零。社会保险扩面和基金征缴力度不断加大,收缴五项保险金XXXXX亿元,发放XX.XXXX亿元,社会化发放率、按时足额发放率均达XXXXXX%。城乡困难群众基本生活得到保障,低保标准进一步提高,累计发放各类补助、救助金XXXXXXXX万元。“三社联动”试点稳步推进,妇女、儿童合法权益有效保障,老年人、残疾人等社会福利事业取得新发展,XX老年公寓项目主体完工,残疾人康复中心、精神残疾人康复托养中心揭牌成立,XX社省残疾人康复站建成使用。
涉及群众切身利益的问题得到有效解决。XXXX类XXXXXX项重点民生实事全面落实,民生支出占公共支出的比重达XXXX.XX%。教育惠民力度不断加大,减免教科书费XXXXXX万元,资助普通高中阶段贫困家庭学生XXXXXXXX人次、XXXXXX.XX万元。XX省食品安全城市创建扎实推进,食品分析监测工作通过XX省资质认定,在XX率先推行药店星级化评定,人民群众饮食用药安全得到保障。基本药物零差价制度全面落实,破除以药补医机制,累计让利群众XXXXXX万元。人力资源市场监管进一步加强,全年清理拖欠农民工工资XXXXXXXX余万元,切实保障了劳动者的合法权益。对口帮扶XX县和XX县工作扎实开展,投资XXXXXXXX余万元实施援助项目XXXX个,为当地实现全面脱贫提供了坚强助力。
基层建设明显加强。投入力度进一步加大,将社省、村运转经费分别提高至XXXX万元、XXXX万元,新招录社省(村)干部XXXX名;投资XXXXXXXX万元新改扩建社省阵地XX个,面积均达到XXXXXXXX平方米以上,社省管理服务水平不断提高。“访惠聚”活动深入开展,累计为群众办理民生实事XXXXXX件。人事、档案、审计、统计、外事侨务、语言文字等各项工作为全市经济社会持续健康发展做出了积极贡献。
五、政府自身建设不断加强
“两学一做”学习教育常态化制度化扎实推进,“三项治理”深入推进,政府作风明显改善,干群关系更加密切。始终坚持省委的正确领导,自觉接受人大法律监督、工作监督和政协民主监督,办理市人大代表议案、建议和政协委员提案XXXXXX件,办复率XXX%。广泛听取各民主党派、工商联、人民团体及社会各界的意见,积极支持工会、共青团、妇联、红十字会等群众团体的工作。政府党组工作规则、会议制度和政府全体会议、常务会议制度修订完善,法律顾问制度有效落实,重大行政决策专家咨询论证机制全面推行,政府决策程序更加规范。行政权力清单、责任清单公开发布,梳理编制各项行政权力清单XXXXXXXX项;电子政务和政府信息公开有序推进,受理市长信箱来信XXXXXX件。政府机构改革方案获批执行,举办深化改革系列讲座XX次,全面落实改革举措XXXXXX项,教育文化、医疗卫生等各领域改革稳步推进。认真落实党风廉政建设责任制,坚决贯彻廉洁自律准则、纪律处分条例等各类制度,深入开展部门行业纠风工作,扎实推进行政监察、审计监督,严肃查处各类违法违纪案件。
各位代表,过去的一年里,面对持续加大的经济下行压力,我市各项建设取得的成绩来之不易,这是全市各族人民在省委、省人民政府和市委的坚强领导下,同心同德,努力奋斗的结果;是人大代表、政协委员、各民主党派、各人民团体、各族各界爱国人士、援疆干部、离退休老干部对政府工作监督、帮助的结果;是驻市人民解放军和武警官兵积极参与地方建设,支持地方政府工作的结果;是XX及驻市单位、友邻单位积极配合、通力合作的结果。在此,我代表XX市人民政府表示衷心的感谢,并致以崇高的敬意!
回顾过去一年的工作,我们也清醒地认识到受经济下行压力影响,招商引资、扩大投资困难较大,持续发展后劲不足;土地、环境、能源等要素制约加剧,供给侧结构性改革任务繁重;骨干财源不足,财政减收增支矛盾凸显,保障和改善民生的压力加大;社会矛盾日益增多,公共服务水平和社会管理能力还需进一步提升;部分干部的责任意识、创新理念和工作作风离新形势、新任务的要求还有差距;少数干部违法违纪受到查处,教训深刻。对此,我们将予以高度重视,在今后的工作中,采取有力措施,认真加以解决。
2.2018政府采购工作总结 篇二
王保安在讲话中指出,“十一 五”时期,各级政府和财政部门积极推动政府采购改革,改革由初创阶段进人全面发展阶段。政府采购在发挥财政政策功能、规范财政支出行为、提高财政资金使用效益以及促进国家经济社会发展目标实现等方面取得了突出成效。2010年,全国政府采购规模达到8 422亿元,“十- -五” 时期累计节约财政资金4000多亿元。当前和今后个时期, 我国将围绕财政“十二五”改革发展目标,积极构建符合国际惯例、具有中国特色的政府采购制度,全面加强政府采购科学化、精细化管理,充分发挥政府采购在经济社会发展中的职能作用,努力实现政府采购事业全面协调发展。未来一段时间, 要重点抓好九项工作:一是以推进服务项目采购和完善工程管理制度为重点,着力扩大政府采购管理范围。二是以填补空白和完善细则为重点,着力加强政府采购法律法规体系建设。三是以规范行为和提高效率为重点,着力推动政府采购操作执行标准化管理。四是以加强预算执行管理和监督检查为重点,着力推动政府采购监管方式创新。五是以完善政策体系和执行机制为重点,着力发挥政府采购政策功能。六是以建设全国管理交易系统为重点,着力推进政府采购信息化建设。七是以推动政府采购有序开放和提高企业国际竞争力为重点,着力构建我国政府采购市场开放新格局。八是以建立职业资格管理制度和培训长效机制为重点,着力建设专业化的政府采购从业人员队伍。九是积极稳妥地做好GPA谈判应对工作。
与会代表围绕王保安讲话及相关内容进行了讨论,并交流了政府采购工作以及GPA谈判应对工作经验。陕西省财政厅政府采购与行政事业单位资产管理处处长薛亚省以陕西省电子化政府采购工作开展情况为主要内容在会上发言交流。
财政部国库司司长翟钢在总结会议时强调:要全面认识“十一五”时期政府采购工作取得的成效;要大力推进政府采购管理改革各项工作;要把握好政府采购在财政整体改革中的角色定位。同时,他还就大家关注的问题作了说明。
3.浅析如何完善政府采购工作 篇三
[关键词]政府采购;采购制度;立法完善
政府采购是指国家各级政府问了满足日常政务需要或者满足公共服务为目的,利用国家财务资金和政府借款购买货物或相关的服务的行为,政府采购不仅是一种采购行为,更加是一种公共采购的制度,完善合理的政府采购能有效的利用社会资源,提高财政资金的利用效果,是我国财政支出的重要环节。
一、我国政府采购工作现状
2015年4月1日,人民日报全文刊发了《中华人民共和国政府采购法实施条例》,这是备受关注的一项制度条例,从3月1号施行刚好一个月的时间,这是十多年来我国才有了正式的法制约束,可见我国政府采购工作在立法领域的缺失。虽然我国在2003年就发布了《政府采购法》但是由于缺乏配套制度的配合,这部被寄予厚望的法律,却没能带来实际的成效,依然无法遏制我国政府采购的腐败问题,但是随着这项条例的出现,我国政府采购工作能否得到约束和改善也将提上日程,但无论怎样,这项制度的颁布和实施就是进步,表示着我国政府在这方面的重视。那么这项条例能发挥怎样的作用,取得什么样的效果,都是我们政府能够将政府部门的工作公平、公正、公开的展现在老百姓面前,关键还要看我们的人民群众能起到怎样的监督作用。这项制度要求政府对采购的整个过程全部公开,对采购需求、采购合同的详细内容都将给公众呈现出来,政策是制定了发布了,但是能够落实到实际的政府工作中还是一个未知数,但不管怎样这些措施和制度条例都标志着我国政府采购工作上了一個新台阶。
二、政府采购工作的主要问题
1、不健全的法律法规
政府采购法的颁布已经超过了十个年头,但是仍然不能遏制我国政府采购工作中的贪腐现象,一方面因为没有配套措施的跟进,一方面也是因为这些法律条文对政府采购工作没有明确的规定,导致法律在实施起来并没有的预想中的效果,而且法律在制定过程中并没有从实际的采购工作作为参考,导致采购中多个环节没有法律可循,让很多不法官员钻了法律的空档[1]。
2、招投标制度的不完善
我国投标制度不能对我国现有的投标行为作出规范化的约束,目前这一块的制度还存在不少的问题,由于投标过程的监管权被分配到不同的行政主管部门,导致监督工作的困难,招标制度中的约束对象不明确,使得监管没有明确的划分,监管过程混乱,弱化了投标制度的实际功能。
3、规章制度对政府采供管理限制不足
预算管理制度不够完善,相关制度不够详细,导致结果浮动大,预算资金得不到相应的控制,主要原因是因为,采供部门没有精确的采购计划,财政部门无法准确的计算出各个行政主管部门对于资金的需求额度,导致划分资金后,相关的政府部门私自挪用采购资金,政府的制度约束力够不着下级的机构,对违法违规现象不能很好地遏制[2]。
4、不合理的采购程序
采购程序的不合理不规范,导致很多政府部门对采购厂商和企业的违约现象无动于衷,某些地方政府利用采购程序不完善,收受相关的企业和供应商的好处,对采购合同擅自修改,不注重采购产品和货物的质量,忽视采购商品评审工作,影响了政府采购工作的公平公正,有些地方甚至完全忽视采购程序和相关的法律法规,由政府的主要负责人谈定采购计划。
5、缺乏有效的监管措施
首先是监管机构的职责问题,监管机构是否独立,权利的职责范围是怎样的,《政府采购法规》第13条规定大体是这样描述,各级人民政府的财政部门拥有监管个采购部门的权利,各级人民政府对采购的整个环节采取一定的监管措施,但是在实际的监管中,财政部门实际的监管权力却显得有些力不从心,导致监管过程形式化,各级政府的财政部门无法对各单位的采购工作行程有效的监督和控制。其次就是责任不对等,目前政府部门采购工作的主要问责对象是财政部门,但是又没有给予财政部门足够的监管权力,所以权力和义务的要求是不合理的,采购的监管机制和问责机制应该是有一定的对应关系的,做到权力和义务统一,才能真正地起到监管作用,强化一问责为主体的监管程序,是对监管过程实施有效约束的主要办法。还有就是对于监管程序中监管对象不明确,职责不清晰的问题,采购法第67条规定了,相关的监管对象确定,从法律要表达的主要对象来看,政法对多头监管的态度是持保留态度的,在监管过程中权利出现了交叉,出现问题后各部门可以相互推卸责任。这些法律在运行过程中遇到的不完善和冲突,使得采供工作的违规违法行为发生的可能性大大增加。最后一点就是监管不专业,由于先关法律专业知识的极度匮乏,在面临相关的投诉的时候,缺乏后效的应对措施,采购的产品和服务种类繁多,政府财务部门又不具备足够的专业知识,因此在技术层面遇到了很多困难,评判结果由专家提出,但是最终的问责对象却是财务部门[3]。
三、对政府采购工作的几点建议
根据上面的分析我们了解到了政府采购工作中的不足,无论是法律法规,还是在制度的实际应用中存在了很多方面的问题,如何有效解决这些问题,避免这些现象的发生,是我们面临的主要问题。完善政府采购制度主要从以下几个方面来入手:
1、强化政府监督作用
强化政府的监管力度,首先要明确政府各部门在采购工作中的地位,明确各部门的职能,以《政府招标法》为主要参考,组织协调各个配套的制度能在采购工作中的作用,减少法律法规的矛盾冲突,减少实施过程的不稳定因素,把工作的中心转移到管理和协调上,以挺好政府各部门的在采购工作中的整体效能,通过多种措施实现制度能够合理有效的实现其该有的价值,对采购的商品原则上一定要物有所用,物超所值,避免采购工作铺张浪费,严禁利用合法程序为单位或个人谋私利。政府的采购目的一定要实际的用途,保证采购工作和实际工作效益相结合,采购是一种过程必须公开透明,公平对待[4]。
2、灵活的采购规定
政府的采购方式一定要有一定的灵活性,对不同的采购需求采取不同的程序控制,科学设置政府的采购方式,既要体现采购的原则,也要确保采购工作能够找好合适的采购对象。不同的项目性质和过程是不一样的,如何服务于实际的采购工作,合理制定相对应的采购方式,对不适应的,要积极的讨论和探索,提高采购过程的科学性,合理性。
3、尝试集中采购措施
目前对于集中采购我们还没有准确的认识,导致了集中采购工作的实施困难,因为在实际的采购过程中,我们还不能合理的协调各政府部门之间的关系,面对这种情况,我们要从制度上规范集中采购行为,灵活的划分财务部门的职能,提高政府在采供环节中的协调能力。
4、健全监管机制建设
政府采购机制可以做出调整,监管模式从财务部门转移到各部门,由采购部门承担自身在采购工作中的不当,完善问责机制。虽然权利的下放会让各部门对自己的采购行为存在着不合理和有失公正。但是连带的责任机制,也将使各部门成为主要的事故责任,这样能减轻财务部门的负担,有助于他们加强政策导向,做好其他的类似于完善制度和咨询的工作,对营造公平的招标环境,促进政府采购的公开公正工作的开展。
总结
制度的价值来自于实际的落实环节,对政府的采购方式、采购程序等诸多环节加以完善和监督,是关系到政府采购工作规范化、法制化、透明化的重点。
参考文献
[1]谢海军.浅议做好高校的政府采购工作[J].实验室研究与探索,2004,23(11):110-112
[2]杨玲.浅谈如何做好政府采购工作[J].中国水利,2014,(16):55-56
[3]王刚.通过“管采分离”做顺做好政府采购工作[J].中国经贸导刊,2014,(12):34-35
4.2018政府工作报告中英对照 篇四
Report on the Work of the Government
——2018年3月5日在第十三届全国人民代表大会第一次会议上
– Delivered at the First Session of the 13th National People’s Congress of the People’s Republic of China on March 5, 2018
国务院总理 李克强
Li Keqiang, Premier of the State Council
各位代表:
Fellow Deputies,现在,我代表国务院,向大会报告过去五年政府工作,对今年工作提出建议,请予审议,并请全国政协委员提出意见。
On behalf of the State Council, I will now report to you on the government’s work of the past five years and lay out what we propose for this year’s work for your deliberation and approval.I also invite comments from the members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference(CPPCC).一、过去五年工作回顾
I will begin with a review of our work over the past five years.第十二届全国人民代表大会第一次会议以来的五年,是我国发展进程中极不平凡的五年。面对极其错综复杂的国内外形势,以习近平同志为核心的党中央团结带领全国各族人民砥砺前行,统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局,改革开放和社会主义现代化建设全面开创新局面。党的十九大确立了习近平新时代中国特色社会主义思想的历史地位,制定了决胜全面建成小康社会、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利的宏伟蓝图和行动纲领,具有重大现实意义和深远历史意义。各地区各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,深入贯彻落实新发展理念,“十二五”规划圆满完成,“十三五”规划顺利实施,经济社会发展取得历史性成就、发生历史性变革。
The five years since the first session of the 12th National People’s Congress(NPC)have been a truly remarkable five years in the course of our country’s development.Facing an extremely complex environment both at home and abroad, the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, has rallied and led the Chinese people of all ethnic groups to forge ahead.We have moved forward with the Five-Sphere Integrated Plan* and the Four-pronged Comprehensive Strategy**, and made new advances on all fronts of reform, opening-up, and socialist modernization.(* The “Five-sphere Integrated Plan” is a plan to promote coordinated economic, political, cultural, social, and ecological advancement.** The “Four-pronged Comprehensive Strategy” is a strategy of comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance.)At its 19th National Congress, the Party established the position in history of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and mapped out an inspiring blueprint and a program of action for securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and for striving for the success of socialism with Chinese characteristics for a new era.This is of great immediate significance and far-reaching historical significance.All regions and all government departments have strengthened their consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment.The new development philosophy has been thoroughly acted upon, the 12th Five-Year Plan has been fully completed, and implementation of the 13th Five-Year Plan has seen smooth progress.In economic and social development we have made historic achievements and seen historic change.五年来,经济实力跃上新台阶。国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右,对世界经济增长贡献率超过30%。财政收入从11.7万亿元增加到17.3万亿元。居民消费价格年均上涨1.9%,保持较低水平。城镇新增就业6600万人以上,13亿多人口的大国实现了比较充分就业。Over the past five years, economic strength has reached a new high.China’s gross domestic product(GDP)has risen from 54 trillion to 82.7 trillion yuan, registering average annual growth of 7.1 percent;and its share in the global economy has grown to roughly 15 percent, up from 11.4 percent.China’s contribution to global growth has exceeded 30 percent.Government revenue has increased from 11.7 trillion to 17.3 trillion yuan.Consumer prices rose at an average annual rate of 1.9 percent, maintaining a relatively low level of growth.More than 66 million new urban jobs have been added, and our country, with its population of over 1.3 billion, has achieved relatively full employment.五年来,经济结构出现重大变革。消费贡献率由54.9%提高到58.8%,服务业比重从45.3%上升到51.6%,成为经济增长主动力。高技术制造业年均增长11.7%。粮食生产能力达到1.2万亿斤。城镇化率从52.6%提高到58.5%,8000多万农业转移人口成为城镇居民。
Over the past five years, the structure of the Chinese economy has seen a major transformation.With the share of the service sector rising from 45.3 to 51.6 percent of the economy, consumption’s contribution to growth has increased from 54.9 to 58.8 percent, becoming the main driver of growth.High-tech manufacturing has achieved an average annual increase of 11.7 percent, and the annual grain yield has reached 600 million metric tons.China’s urbanization rate has risen from 52.6 to 58.5 percent, and more than 80 million people who have relocated from rural to urban areas have gained permanent urban residency.五年来,创新驱动发展成果丰硕。全社会研发投入年均增长11%,规模跃居世界第二位。科技进步贡献率由52.2%提高到57.5%。载人航天、深海探测、量子通信、大飞机等重大创新成果不断涌现。高铁网络、电子商务、移动支付、共享经济等引领世界潮流。“互联网+”广泛融入各行各业。大众创业、万众创新蓬勃发展,日均新设企业由5千多户增加到1万6千多户。快速崛起的新动能,正在重塑经济增长格局、深刻改变生产生活方式,成为中国创新发展的新标志。
Over the past five years, innovation-driven development has yielded fruitful outcomes.China’s investment in research and development(R&D)has grown at an average annual rate of 11 percent, ranking second in the world in scale.The contribution of technological advances to economic growth has risen from 52.2 to 57.5 percent.In manned spaceflight, deep-water exploration, quantum communications, large aircraft development, and more, China has seen a stream of major outcomes of innovation.In high-speed rail, e-commerce, mobile payments, and the sharing economy, China is leading the world.The Internet Plus model has permeated every industry and every field.Business startups and innovation are thriving all over the country, and the average number of new businesses opened daily has risen from over 5,000 to more than 16,000.Rapidly emerging new growth drivers are reshaping China’s growth model, are profoundly changing the way we live and work, and have become a new hallmark of China’s innovation-driven development.五年来,改革开放迈出重大步伐。改革全面发力、多点突破、纵深推进,重要领域和关键环节改革取得突破性进展。简政放权、放管结合、优化服务等改革推动政府职能发生深刻转变,市场活力和社会创造力明显增强。“一带一路”建设成效显著,对外贸易和利用外资结构优化、规模稳居世界前列。
Over the past five years, significant headway has been made in reform and opening-up.In reform, we have made strong moves across the board, secured major advances in many areas, and driven deeper in pursuing progress, making breakthroughs in reforms in important fields and key links.Reforms to streamline administration and delegate powers, improve regulation, and optimize services, have driven profound shifts in the functions of government, and significantly strengthened market dynamism and public creativity.The Belt and Road Initiative has been making major progress.The composition of both Chinese foreign trade and foreign investment in China has been improved, with volumes ranking among the largest in the world.五年来,人民生活持续改善。脱贫攻坚取得决定性进展,贫困人口减少6800多万,易地扶贫搬迁830万人,贫困发生率由10.2%下降到3.1%。居民收入年均增长7.4%、超过经济增速,形成世界上人口最多的中等收入群体。出境旅游人次由8300万增加到1亿3千多万。社会养老保险覆盖9亿多人,基本医疗保险覆盖13.5亿人,织就了世界上最大的社会保障网。人均预期寿命达到76.7岁。棚户区住房改造2600多万套,农村危房改造1700多万户,上亿人喜迁新居。
Over the past five years, living standards have been constantly improving.We have made decisive progress in the fight against poverty: More than 68 million people have been lifted out of poverty, including a total of 8.3 million relocated from inhospitable areas, and the poverty headcount ratio has dropped from 10.2 to 3.1 percent.Personal income has increased by an annual average of 7.4 percent, outpacing economic growth and creating the world’s largest middle-income group.Tourist departures have grown from 83 million to over 130 million.Social old-age pension schemes now cover more than 900 million people, and the basic health insurance plans cover 1.35 billion people, forming the largest social safety net in the world.On average, life expectancy has reached 76.7 years.Over 26 million housing units have been rebuilt in rundown urban areas, and more than 17 million dilapidated houses have been renovated in rural areas.Thanks to these efforts, more than one hundred million Chinese have moved into new homes.五年来,生态环境状况逐步好转。制定实施大气、水、土壤污染防治三个“十条”并取得扎实成效。单位国内生产总值能耗、水耗均下降20%以上,主要污染物排放量持续下降,重点城市重污染天数减少一半,森林面积增加1.63亿亩,沙化土地面积年均缩减近2000平方公里,绿色发展呈现可喜局面。
Over the past five years, the environment has seen gradual improvement.To address air, water, and soil pollution, we have designed and enforced a ten-point list of measures for each and achieved solid progress.Both energy and water consumption per unit of GDP have fallen more than 20 percent, the release of major pollutants has been consistently declining, and the number of days of heavy air pollution in key cities has fallen 50 percent.Forest coverage has increased by 10.87 million hectares, and the area of desertified land has been reduced by close to 2,000 square kilometers on average each year.Encouraging progress has been made in green development.刚刚过去的2017年,经济社会发展主要目标任务全面完成并好于预期。国内生产总值增长6.9%,居民收入增长7.3%,增速均比上年有所加快;城镇新增就业1351万人,失业率为多年来最低;工业增速回升,企业利润增长21%;财政收入增长7.4%,扭转了增速放缓态势;进出口增长14.2%,实际使用外资1363亿美元、创历史新高。经济发展呈现出增长与质量、结构、效益相得益彰的良好局面。这是五年来一系列重大政策效应累积,各方面不懈努力、久久为功的结果。
In the year just passed, all main targets and tasks for economic and social development were accomplished and performance has exceeded expectations.GDP grew 6.9 percent and personal income rose 7.3 percent, both beating the previous year’s growth rates.Around 13.51 million new urban jobs were created, and the jobless rate was the lowest in recent years.Industrial growth began to rebound, and corporate profits increased 21 percent.Government revenue grew 7.4 percent, reversing the slowdown in growth.The total import and export value rose 14.2 percent.Inward foreign investment reached 136.3 billion U.S.dollars, hitting a new all-time high.The state of play in the economy was good, with growth and quality, structural improvement, and performance each reinforcing the other.This is the result of the cumulative effect of a raft of major policies over the past five years and of consistent efforts in all areas of endeavor.过去五年取得的全方位、开创性成就,发生的深层次、根本性变革,再次令世界瞩目,全国各族人民倍感振奋和自豪。
Over the past five years, the ground-breaking achievements made on every front and the profound and fundamental changes that have taken place, have attracted global attention and are the pride and inspiration of all of us in China.五年来,我们认真贯彻以习近平同志为核心的党中央决策部署,主要做了以下工作。
Over the past five years, we have worked with dedication to implement the decisions and plans made by the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core.The following are the highlights of that work:
(一)坚持稳中求进工作总基调,着力创新和完善宏观调控,经济运行保持在合理区间、实现稳中向好。
First, with a commitment to the general principle of pursuing progress while ensuring stability, we have focused on developing new and better approaches to macro regulation, kept major indicators within an appropriate range, and achieved stable, positive economic performance.这些年,世界经济复苏乏力,国际金融市场跌宕起伏,保护主义明显抬头。我国经济发展中结构性问题和深层次矛盾凸显,经济下行压力持续加大,遇到不少两难多难抉择。面对这种局面,我们保持战略定力,坚持不搞“大水漫灌”式强刺激,而是适应把握引领经济发展新常态,统筹稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险,不断创新和完善宏观调控,确立区间调控的思路和方式,加强定向调控、相机调控、精准调控。明确强调只要经济运行在合理区间,就业增加、收入增长、环境改善,就集中精力促改革、调结构、添动力。采取既利当前更惠长远的举措,着力推进供给侧结构性改革,适度扩大总需求,推动实现更高层次的供需动态平衡。经过艰辛努力,我们顶住了经济下行压力、避免了“硬着陆”,保持了经济中高速增长,促进了结构优化,经济长期向好的基本面不断巩固和发展。
The past few years have witnessed anemic world economic recovery, volatility in global financial markets, and a sharp rise in protectionism.In China, structural issues and underlying problems have become more acute, downward pressure on the economy has continued to mount, and we have met with no small number of dilemmas.In confronting this new environment, we have maintained strategic focus and refrained from resorting to a deluge of strong stimulus policies.Instead, we have adapted to, addressed, and steered the new normal in economic development, and taken coordinated steps to ensure steady growth, advance reform, make structural adjustments, improve living standards, and guard against risk.We have made fresh innovations in and refined macro regulation, developed the idea of and ways to achieve ranged-based regulation, and enhanced targeted, well-timed, and precision regulation.We have been clear that as long as the major economic indicators are within an acceptable range, with employment growing, incomes increasing, and the environment improving, then our energies should be focused on advancing reform, making structural adjustments, and adding growth drivers.We have adopted measures that are good for the near term and even better for the long term, made strong moves to advance supply-side structural reform, appropriately expanded aggregate demand, and worked for a dynamic equilibrium of supply and demand at a higher level.With grit and determination, we have overcome downward pressure on the economy, avoided a “hard landing,” maintained a medium-high growth rate, and promoted structural upgrading.The economic fundamentals that will sustain long-term growth have been cemented and enhanced.坚持实施积极的财政政策和稳健的货币政策。在财政收支矛盾较大情况下,着眼“放水养鱼”、增强后劲,我国率先大幅减税降费。分步骤全面推开营改增,结束了66年的营业税征收历史,累计减税超过2万亿元,加上采取小微企业税收优惠、清理各种收费等措施,共减轻市场主体负担3万多亿元。加强地方政府债务管理,实施地方政府存量债务置换,降低利息负担1.2万亿元。调整财政支出结构,盘活沉淀资金,保障基本民生和重点项目。财政赤字率一直控制在3%以内。货币政策保持稳健中性,广义货币M2增速呈下降趋势,信贷和社会融资规模适度增长。采取定向降准、专项再贷款等差别化政策,加强对重点领域和薄弱环节支持,小微企业贷款增速高于各项贷款平均增速。改革完善汇率市场化形成机制,保持人民币汇率基本稳定,外汇储备转降为升。妥善应对“钱荒”等金融市场异常波动,规范金融市场秩序,防范化解重点领域风险,守住了不发生系统性风险的底线,维护了国家经济金融安全。
We have continued to follow a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy.Despite a fairly big imbalance between government revenue and expenditure, China has led the way in slashing taxes and fees with the aim of using accommodative measures to strengthen the basis for sustained growth.Step by step, we have extended the replacement of business tax with value added tax(VAT)to all sectors across the country, calling time on the 66-year history of business tax.The result so far has been a tax cut of more than 2 trillion yuan.We have also adopted measures like preferential tax policies for small low-profit businesses and an overhaul of different types of fees.All in all, our market entities have seen savings of more than 3 trillion yuan.We have strengthened management over local government debt, and issued local government bonds to replace outstanding debt, cutting interest liability by 1.2 trillion yuan.We have adjusted the structure of government expenditure, put idle funds to work, and ensured the spending for undertaking major projects and meeting basic public needs.The deficit-to-GDP ratio has been kept within 3 percent.Monetary policy has remained prudent and neutral.The M2 money supply growth rate has been trending downward, while credit and aggregate financing have seen moderate growth.Differentiated policies, such as targeted reserve requirement ratio cuts and targeted re-lending, have been adopted to strengthen support for key fields and weak links.The growth of loans to small and micro businesses has outstripped the average growth in lending.We have reformed and improved the market-based exchange rate mechanism and kept the RMB exchange rate basically stable;and foreign exchange reserves are now rising not falling.We have responded appropriately to abnormal market fluctuations such as the cash crunch, brought better order to the financial markets, prevented and diffused risks in key sectors, forestalled systemic risks, and thus safeguarded China’s economic and financial security.(二)坚持以供给侧结构性改革为主线,着力培育壮大新动能,经济结构加快优化升级。紧紧依靠改革破解经济发展和结构失衡难题,大力发展新兴产业,改造提升传统产业,提高供给体系质量和效率。
Second, with a commitment to treating supply-side structural reform as our main task, we have focused on fostering new growth drivers to speed up economic structural upgrading.We have persevered in relying on reform to overcome economic difficulties and address structural imbalances, made a big push to foster emerging industries, overhauled and strengthened traditional industries, and improved the quality and performance of the supply system.扎实推进“三去一降一补”。五年来,在淘汰水泥、平板玻璃等落后产能基础上,以钢铁、煤炭等行业为重点加大去产能力度,中央财政安排1000亿元专项奖补资金予以支持,用于分流职工安置。退出钢铁产能1.7亿吨以上、煤炭产能8亿吨,安置分流职工110多万人。因城施策分类指导,三四线城市商品住宅去库存取得明显成效,热点城市房价涨势得到控制。积极稳妥去杠杆,控制债务规模,增加股权融资,工业企业资产负债率连续下降,宏观杠杆率涨幅明显收窄、总体趋于稳定。多措并举降成本,压减政府性基金项目30%,削减中央政府层面设立的涉企收费项目60%以上,阶段性降低“五险一金”缴费比例,推动降低用能、物流、电信等成本。突出重点加大补短板力度。
Solid work has moved us forward in the five priority tasks of cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness.Over the past five years, building on work to cut backward production capacity in the cement, plate glass, and other industries, we have intensified efforts to cut overcapacity, prioritizing industries such as steel and coal;and a 100-billion-yuan fund for rewards and subsidies has been put in place by the central government to support efforts to assist affected employees.We have cut steel production capacity by more than 170 million metric tons and coal production capacity by 800 million metric tons, and over 1.1 million affected employees have been assisted.Thanks to city-specific policies and category-specific guidance, clear progress has been made in reducing commercial residential housing inventory in third-and fourth-tier cities, and the growth of housing prices in the most popular cities has been brought under control.We have taken active and prudent steps to deleverage, control the scale of debts, and expand equity finance.The debt-to-asset ratio of industrial enterprises has been consistently declining.Macro leverage ratio is increasing by much smaller margins and is generally stable.We have used a combination of measures to bring down costs: 30 percent of government-managed funds and fees have been cut;over 60 percent of the fees and charges levied on businesses by the central government have been abolished;the ratio of enterprise contributions to old-age pension, medical insurance, unemployment insurance, and maternity insurance, workers’ compensation, and housing provident fund schemes has been reduced for the time being, and work has been done to lower energy, logistics, and telecommunications costs.We have stepped up efforts to strengthen areas of weakness, with a focus on key issues.加快新旧发展动能接续转换。深入开展“互联网+”行动,实行包容审慎监管,推动大数据、云计算、物联网广泛应用,新兴产业蓬勃发展,传统产业深刻重塑。实施“中国制造2025”,推进工业强基、智能制造、绿色制造等重大工程,先进制造业加快发展。出台现代服务业改革发展举措,服务新业态新模式异军突起,促进了各行业融合升级。深化农业供给侧结构性改革,新型经营主体大批涌现,种植业适度规模经营比重从30%提升到40%以上。采取措施增加中低收入者收入,推动传统消费提档升级、新兴消费快速兴起,网上零售额年均增长30%以上,社会消费品零售总额年均增长11.3%。优化投资结构,鼓励民间投资,发挥政府投资撬动作用,引导更多资金投向强基础、增后劲、惠民生领域。高速铁路运营里程从9000多公里增加到2万5千公里、占世界三分之二,高速公路里程从9.6万公里增加到13.6万公里,新建改建农村公路127万公里,新建民航机场46个,开工重大水利工程122项,完成新一轮农村电网改造,建成全球最大的移动宽带网。五年来,发展新动能迅速壮大,经济增长实现由主要依靠投资、出口拉动转向依靠消费、投资、出口协同拉动,由主要依靠第二产业带动转向依靠三次产业共同带动。这是我们多年想实现而没有实现的重大结构性变革。
We have sped up the replacement of old growth drivers.We have done more in carrying out the Internet Plus Initiative, exercised accommodative and prudential regulation, and promoted the extensive application of big data, cloud computing, and the Internet of Things;emerging industries have achieved vigorous growth, and traditional industries have undergone a thorough remodeling.Implementation of the Made in China 2025 Initiative has brought progress in major projects like the building of robust industrial foundations, smart manufacturing, and green manufacturing, and has accelerated the development of advanced manufacturing.We unveiled reform and development measures to foster modern services;and this has led to a marked rise in new forms of business in the services sector and new service models as well as the integration and upgrading of multiple sectors.Deepened supply-side structural reform in agriculture has brought the emergence of a large number of new types of agribusiness.The share of appropriately scaled-up farming has increased from 30 to over 40 percent.We have taken measures to increase the incomes of those in low-and middle-income brackets, and helped to see an upgrading of traditional forms of consumption, and a boom in new forms of consumption.Online retail sales have been growing at an average annual rate of over 30 percent, and total retail sales of consumer goods have enjoyed an average annual increase of 11.3 percent.We have improved the composition of investment, encouraged private investment, used government investment to play a catalytic role, and guided more funding toward areas that strengthen the economic foundation, enhance sustainability, and improve people’s lives.China’s in-operation high-speed railways have grown from over 9,000 to 25,000 kilometers, accounting for two thirds of the world’s total.Our expressways have grown from 96,000 to 136,000 kilometers.We have built or upgraded 1.27 million kilometers of rural roads, built 46 new civilian airports, and begun work on 122 major water conservancy projects.We have completed the latest round of rural power grid upgrading, and put in place the largest mobile broadband network in the world.Over the past five years, new growth drivers have rapidly grown in strength.Economic growth, in the past mainly driven by investment and exports, is now being fueled by consumption, investment, and exports.In the past dependent mainly on secondary industry, growth is now powered by a combination of the primary, secondary, and tertiary industries.This is a major structural transformation that for years our sights have been set on, but we were always unable to achieve.推进供给侧结构性改革,必须破除要素市场化配置障碍,降低制度性交易成本。针对长期存在的重审批、轻监管、弱服务问题,我们持续深化“放管服”改革,加快转变政府职能,减少微观管理、直接干预,注重加强宏观调控、市场监管和公共服务。五年来,国务院部门行政审批事项削减44%,非行政许可审批彻底终结,中央政府层面核准的企业投资项目减少90%,行政审批中介服务事项压减74%,职业资格许可和认定大幅减少。中央政府定价项目缩减80%,地方政府定价项目缩减50%以上。全面改革工商登记、注册资本等商事制度,企业开办时间缩短三分之一以上。创新和加强事中事后监管,实行“双随机、一公开”,随机抽取检查人员和检查对象、及时公开查处结果,提高了监管效能和公正性。推行“互联网+政务服务”,实施一站式服务等举措。营商环境持续改善,市场活力明显增强,群众办事更加便利。
Advancing supply-side structural reform demands removing barriers to market based allocation of the factors of production and reducing government-imposed transaction costs.To address the longstanding issues of excessive emphasis on approval procedures, insufficient attention to regulatory processes, and a failure to provide strong services, we have been consistently deepening reforms to streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengthen services.We have sped up efforts to transform government functions, reduced micromanagement and direct intervention, and done more to improve macro regulation, market regulation, and public services.Over the past five years, the number of items subject to approval by State Council offices and departments has been slashed by 44 percent, the practice of non-administrative approval has been completely put to a stop, the number of business investment items subject to central government approval has been cut by 90 percent, intermediary services needed for obtaining government approval have been cut by 74 percent, and the requirements for professional qualification approval and accreditation have been significantly reduced.The number of items for which central government sets the prices has been cut back by 80 percent, and local government-priced items have been cut down by over 50 percent.Comprehensive reforms have swept the business system, including business and capital registration, reducing the time it takes to start a business by over a third.We have developed new and better ways of conducting compliance oversight, and introduced a new model of oversight combining randomly selected inspectors who inspect randomly selected entities and the prompt release of results.These efforts have made regulation more effective and impartial.We have rolled out the Internet Plus Government Services model and adopted measures such as the one-stop service model.Thanks to the above reforms, the business environment has consistently improved, the market is more energized, and people can access government services more easily.(三)坚持创新引领发展,着力激发社会创造力,整体创新能力和效率显著提高。实施创新驱动发展战略,优化创新生态,形成多主体协同、全方位推进的创新局面。扩大科研机构和高校科研自主权,改进科研项目和经费管理,深化科技成果权益管理改革。支持北京、上海建设科技创新中心,新设14个国家自主创新示范区,带动形成一批区域创新高地。以企业为主体加强技术创新体系建设,涌现一批具有国际竞争力的创新型企业和新型研发机构。深入开展大众创业、万众创新,实施普惠性支持政策,完善孵化体系。各类市场主体达到9800多万户,五年增加70%以上。国内有效发明专利拥有量增加两倍,技术交易额翻了一番。我国科技创新由跟跑为主转向更多领域并跑、领跑,成为全球瞩目的创新创业热土。
Third, with a commitment to innovation-driven development, and a focus on unlocking public creativity, we have achieved a remarkable improvement in our general capacity for making innovations and for seeing that innovation delivers.We have put into action the innovation-driven development strategy and worked to build a better ecosystem for innovation, giving shape to innovation involving multiple actors making across-the-board advances.Research institutes and universities now have greater say over their research;research projects and funding are better managed, and the way of managing rights and interests relating to scientific and technological advances has undergone reform.We have supported Beijing and Shanghai in building themselves into centers for scientific and technological innovation, and set up 14 new national innovation demonstration zones, thus creating a number of regional innovation hubs.With enterprises as the main actors, we have boosted the development of a system for technological innovation.China has seen the emergence of a number of world-class innovative enterprises and new-type R&D institutions.We have launched and taken bold moves in the nationwide business startup and innovation initiative, adopted support policies designed to benefit all entrepreneurs and innovators, and improved the incubation system.China’s market entities, all types included, now total over 98 million, an increase of more than 70 percent over the past five years.The number of in-force Chinese invention patents issued in China has tripled, and the volume of technology transactions has doubled.In the global race of scientific and technological innovation, China has shifted place, from following others to keeping pace and even leading the pack in more and more areas.Our country has become a globally recognized fertile ground for innovation and business ventures.(四)坚持全面深化改革,着力破除体制机制弊端,发展动力不断增强。国企国资改革扎实推进,公司制改革基本完成,兼并重组、压减层级、提质增效取得积极进展。国有企业效益明显好转,去年利润增长23.5%。深化能源、铁路、盐业等领域改革。放宽非公有制经济市场准入。建立不动产统一登记制度。完善产权保护制度。财税改革取得重大进展,全面推行财政预决算公开,构建以共享税为主的中央和地方收入分配格局,启动中央与地方财政事权和支出责任划分改革,中央对地方一般性转移支付规模大幅增加、专项转移支付项目减少三分之二。基本放开利率管制,建立存款保险制度,推动大中型商业银行设立普惠金融事业部,深化政策性、开发性金融机构改革,强化金融监管协调机制。完善城乡义务教育均衡发展促进机制,改革考试招生制度。建立统一的城乡居民基本养老、医疗保险制度,实现机关事业单位和企业养老保险制度并轨。出台划转部分国有资本充实社保基金方案。实施医疗、医保、医药联动改革,全面推开公立医院综合改革,取消长期实行的药品加成政策,药品医疗器械审批制度改革取得突破。推进农村承包地“三权”分置改革、确权面积超过80%,改革重要农产品收储制度。完善主体功能区制度,建立生态文明绩效考评和责任追究制度,推行河长制、湖长制,开展省级以下环保机构垂直管理制度改革试点。各领域改革的深化,推动了经济社会持续健康发展。
Fourth, with a commitment to deepening reform across the board, we have taken major steps to remove institutional barriers, thus steadily boosting the driving forces powering development.Solid progress has been made in the reform of state-owned enterprises(SOEs)and state assets;the reform to convert SOEs into standard companies has now basically been completed;and efforts to merge and restructure, reduce the organizational levels in, and improve the quality and efficiency of SOEs have made good progress.The performance of SOEs has been much improved, with profits last year growing by 23.5 percent.We have deepened reform in sectors like energy, rail, and the salt industry.Market access to the non-public sector has been expanded.An integrated registration system for immovable property has been put in place, and the property rights protection system has been improved.Fiscal and tax reforms have made major progress.We have introduced the requirement nationwide for government budgets and final accounts to be released to the public, developed a system based mainly on tax sharing for dividing revenue between central and local government, launched the reform to define the respective financial powers and expenditure responsibilities of central and local government, and significantly scaled up general transfer payments from central to local government, while also cutting by two thirds the number of items for which special purpose transfer payments are made.We have largely lifted controls on interest rates, established a deposit insurance system, encouraged large and medium commercial banks to set up inclusive finance divisions, deepened the reform of policy-backed and development financial institutions, and strengthened the mechanisms for coordinating financial regulation.We have improved the mechanisms for promoting more balanced development of urban and rural compulsory education, and reformed the examination and enrollment systems.We have established unified basic pension and health insurance schemes for rural and non-working urban residents, and brought government office and public institution pension schemes into line with enterprise schemes.We have unveiled a plan for appropriating a share of state capital to replenish social security funds.We have carried out coordinated medical service, medical insurance, and pharmaceutical reforms.We have introduced a comprehensive reform in all public hospitals, rescinded the policy, long in effect, of allowing hospitals to profit from higher priced medicine, and made breakthroughs in the reform of approval systems for medicine and medical devices.We have pursued reform to separate rural land ownership rights, contract rights, and use rights, and already seen that over 80 percent of contracted rural land covered by this reform.We have reformed the system for purchasing and stockpiling important agricultural products.We have improved the functional zoning system, established performance evaluation and accountability systems for ecological conservation, and instituted the river chief and lake chief systems.We have piloted a system placing government environmental offices below the provincial level directly under the supervision of provincial-level environmental offices.The deepening of reform in each and every field has given a boost to sustained, healthy economic and social development.(五)坚持对外开放的基本国策,着力实现合作共赢,开放型经济水平显著提升。倡导和推动共建“一带一路”,发起创办亚投行,设立丝路基金,一批重大互联互通、经贸合作项目落地。设立上海等11个自贸试验区,一批改革试点成果向全国推广。改革出口退税负担机制、退税增量全部由中央财政负担,设立13个跨境电商综合试验区,国际贸易“单一窗口”覆盖全国,货物通关时间平均缩短一半以上,进出口实现回稳向好。外商投资由审批制转向负面清单管理,限制性措施削减三分之二。外商投资结构优化,高技术产业占比提高一倍。加大引智力度,来华工作的外国专家增加40%。引导对外投资健康发展。推进国际产能合作,高铁、核电等装备走向世界。新签和升级8个自由贸易协定。沪港通、深港通、债券通相继启动,人民币加入国际货币基金组织特别提款权货币篮子,人民币国际化迈出重要步伐。中国开放的扩大,有力促进了自身发展,给世界带来重大机遇。
Fifth, with a commitment to China’s fundamental policy of opening-up, we have focused on promoting win-win cooperation, and significantly improved the performance of our country’s open economy.We have launched and worked with other countries in the Belt and Road Initiative.We initiated the Asian Infrastructure Investment Bank, set up the Silk Road Fund, and launched a number of major connectivity and economic and trade cooperation initiatives.Beginning with the China(Shanghai)Pilot Free Trade Zone, we have established 11 pilot free trade zones.A number of successful outcomes from pilot reforms are now being applied nationwide.We have reformed the cost-sharing mechanism for export tax rebates, and the central government now pays the full sum of increases in export tax rebates.We have set up 13 comprehensive experimental zones for cross-border e-commerce.Single-window document processing for international trade has been applied nationwide, cutting the average time for customs clearance by over half.Imports and exports have rebounded and steadily grown.For foreign investment, we have replaced the approval system with a negative list model, and have cut restrictions by two thirds.The composition of foreign investment has improved, with investment in high-tech industries doubling.We have intensified efforts to attract talent, and the number of foreign experts working in China has grown by 40 percent.We have guided the healthy development of outbound investment.We have moved forward with international cooperation on production capacity;high-speed rail, nuclear power, and other types of Chinese equipment have entered international markets.We have signed or upgraded eight free trade agreements.We have launched the Shanghai-Hong Kong Stock Connect, the Shenzhen-Hong Kong Stock Connect, and the Bond Connect.The RMB was included in the IMF’s Special Drawing Rights basket, representing a major step forward in its internationalization.China has opened its doors wider to the world.This opening has played a powerful role in our own development, and it presents important opportunities for the rest of the world.(六)坚持实施区域协调发展和新型城镇化战略,着力推动平衡发展,新的增长极增长带加快成长。积极推进京津冀协同发展、长江经济带发展,编制实施相关规划,建设一批重点项目。出台一系列促进西部开发、东北振兴、中部崛起、东部率先发展的改革创新举措。加大对革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区扶持力度,加强援藏援疆援青工作。海洋保护和开发有序推进。实施重点城市群规划,促进大中小城市和小城镇协调发展。绝大多数城市放宽落户限制,居住证制度全面实施,城镇基本公共服务向常住人口覆盖。城乡区域发展协调性显著增强。
Sixth, with a commitment to implementing the coordinated regional development and new urbanization strategies, we have promoted more balanced development, and seen new growth poles and belts developing faster.We have actively pursued coordinated development of Beijing, Tianjin, and Hebei, and the development of the Yangtze Economic Belt, drawn up and implemented related plans, and undertaken a number of key projects.We have unveiled a whole series of reforms and innovative measures to see the western region develop, northeast China revitalized, the central region rise, and the eastern region spearhead development.We have stepped up support for old revolutionary base areas, areas with large ethnic minority populations, border areas, and poor areas, and strengthened aid work in Tibet, Xinjiang, and Qinghai.We have steadily moved forward with protecting and developing maritime resources.We have implemented plans for developing major city clusters, and pursued more balanced development of small, medium, and large cities, and small towns.The vast majority of cities in China have eased restrictions on permanent residency.A residence card system has been put into effect nationwide, and basic urban public services now cover all permanent residents.Development between urban and rural areas and between regions has become better coordinated.(七)坚持以人民为中心的发展思想,着力保障和改善民生,人民群众获得感不断增强。在财力紧张情况下,持续加大民生投入。全面推进精准扶贫、精准脱贫,健全中央统筹、省负总责、市县抓落实的工作机制,中央财政五年投入专项扶贫资金2800多亿元。实施积极的就业政策,重点群体就业得到较好保障。坚持教育优先发展,财政性教育经费占国内生产总值比例持续超过4%。改善农村义务教育薄弱学校办学条件,提高乡村教师待遇,营养改善计划惠及3600多万农村学生。启动世界一流大学和一流学科建设。重点高校专项招收农村和贫困地区学生人数由1万人增加到10万人。加大对各类学校家庭困难学生资助力度,4.3亿人次受益。劳动年龄人口平均受教育年限提高到10.5年。居民基本医保人均财政补助标准由240元提高到450元,大病保险制度基本建立、已有1700多万人次受益,异地就医住院费用实现直接结算,分级诊疗和医联体建设加快推进。持续合理提高退休人员基本养老金。提高低保、优抚等标准,完善社会救助制度,近6000万低保人员和特困群众基本生活得到保障。建立困难和重度残疾人“两项补贴”制度,惠及2100多万人。实施全面两孩政策。加快发展文化事业,文化产业年均增长13%以上。全民健身广泛开展,体育健儿勇创佳绩。
Seventh, with a commitment to a people-centered development philosophy, we have endeavored to ensure and improve living standards and seen the growing satisfaction of the people.Despite fiscal constraints, we have consistently increased spending on improving people’s living standards.We have made comprehensive moves in targeted poverty reduction and alleviation, and built a robust working mechanism with central government responsible for overall planning, provincial-level governments assuming overall responsibility, and city and county governments responsible for program implementation.Over the past five years, the central government has appropriated over 280 billion yuan to fund poverty reduction.We have implemented a proactive employment policy and ensured that key target groups have better access to employment.We have been committed to prioritizing the development of education;and government spending on education has remained above four percent of GDP.In rural areas, we have improved conditions in badly built and poorly operated schools providing compulsory education, and increased the pay packages of teachers, and our Better Nutrition Plan has benefited more than 36 million students.We have launched an initiative to build world-class universities and world-class disciplines.The number of students from rural and poor areas enrolled in key universities through special programs has grown from 10,000 to 100,000.We have increased financial aid to students from financially-challenged families studying in all types of schools, giving out 430 million grants in total.The average length of schooling of the working-age population has been raised to 10.5 years.Government subsidies for basic medical insurance schemes have been increased from 240 to 450 yuan per person;the serious disease insurance system is basically in place, and has already benefited more than 17 million people;the costs of hospitalization can now be settled where incurred;and the development of tiered medical diagnosis and treatment and healthcare consortiums has picked up pace.We have consistently made appropriate increases to basic old-age pensions for retirees.We have raised subsistence allowances, benefits for entitled groups, and other allowances, and improved the social assistance system, ensuring the livelihoods of close to 60 million people on subsistence allowances or living in extreme poverty.We have put in place a system to provide living allowances for people with disabilities in financial difficulty and nursing care subsidies for people with serious disabilities, a system that has benefited over 21 million people.All couples can now have two children.We have moved faster to develop cultural programs, and seen the cultural industry grow at an average annual rate of over 13 percent.We have carried out Fitness-for-All programs, which are now in full swing;and Chinese athletes have excelled in competition.(八)坚持人与自然和谐发展,着力治理环境污染,生态文明建设取得明显成效。树立绿水青山就是金山银山理念,以前所未有的决心和力度加强生态环境保护。重拳整治大气污染,重点地区细颗粒物(PM2.5)平均浓度下降30%以上。加强散煤治理,推进重点行业节能减排,71%的煤电机组实现超低排放。优化能源结构,煤炭消费比重下降8.1个百分点,清洁能源消费比重提高6.3个百分点。提高燃油品质,淘汰黄标车和老旧车2000多万辆。加强重点流域海域水污染防治,化肥农药使用量实现零增长。推进重大生态保护和修复工程,扩大退耕还林还草还湿,加强荒漠化、石漠化、水土流失综合治理。开展中央环保督察,严肃查处违法案件。积极推动《巴黎协定》签署生效,我国在应对全球气候变化中发挥了重要作用。
Eighth, with a commitment to achieving harmony between human and nature, we have taken major steps to address pollution, and achieved notable progress in ecological conservation.We have established the notion that lucid waters and lush mountains are invaluable assets and acted with resolve and intensity as never before to strengthen environmental protection.We have struck out hard against air pollution, thus achieving a drop of over 30 percent in the average density of fine particulate matter(PM2.5)in key areas.We have done more to reduce the use of low quality coal, pushed for progress in energy conservation and emission reductions in key industries, and seen 71 percent of coal-fired power plants achieving ultra-low emissions.We have improved the energy mix, cutting the share of coal consumption by 8.1 percentage points and increasing the share of clean energy consumption by 6.3 percentage points.We have improved fuel quality, and taken over 20 million high-emission and old vehicles off the roads.We have strengthened prevention and control measures against water pollution in key drainage basins and sea areas, and achieved zero growth in chemical fertilizer and pesticide use.We have pursued major ecological conservation and restoration projects, expanded the coverage of initiatives to turn marginal farmland into forest, grassland, and wetlands, and intensified comprehensive efforts to curb desertification, rock desertification, and soil erosion.We have launched central government inspections on environmental protection and investigated and prosecuted cases involving legal violations.We worked toward and saw that the Paris Agreement was put into force;China has played an important role in responding to global climate change.(九)坚持依法全面履行政府职能,着力加强和创新社会治理,社会保持和谐稳定。提请全国人大常委会制定修订法律95部,制定修订行政法规195部,修改废止一大批部门规章。省、市、县政府部门制定公布权责清单。开展国务院大督查和专项督查,对积极作为、成效突出的给予表彰和政策激励,对不作为的严肃问责。创新城乡基层治理。完善信访工作制度。扩大法律援助范围。促进安全生产领域改革发展,事故总量和重特大事故数量持续下降。改革完善食品药品监管,强化风险全程管控。加强地震、特大洪灾等防灾减灾救灾工作,健全分级负责、相互协同的应急机制,最大程度降低了灾害损失。加强国家安全。健全社会治安防控体系,依法打击各类违法犯罪,有力维护了公共安全。
Ninth, with a commitment to fully performing government functions in accordance with law, we have focused on enhancing and developing new forms of social governance, and ensured social harmony and stability.We have submitted proposals to the NPC Standing Committee on formulating or revising 95 laws, formulated or revised 195 sets of administrative regulations, and revised or rescinded a large number of government department regulations.Lists of powers and obligations have been formulated and released by provincial, city, and county government departments.We have introduced State Council accountability inspections and special inspections, and commended and created policy incentives for those working proactively and doing an outstanding job, while holding strictly to account those failing to fulfill their duties.We have been making innovations in urban and rural primary level governance.The system for handling public complaints has been improved.The coverage of legal aid has been expanded.We have promoted reform and improvements in workplace safety, and seen a continued drop in both the total number of accidents and the number of serious and major accidents.We have reformed and improved food and drug regulation and strengthened risk control over all related processes.We have strengthened work on preventing, reducing, and providing relief for disasters, including earthquakes and serious flooding, and built stronger emergency response mechanisms employing a division of responsibilities between levels and close coordination.With this we have minimized the damage and loss inflicted by disasters to the greatest possible extent.China’s national security is better safeguarded.We have improved the crime prevention and control system, worked in accordance with law to hit back against all types of crime and illegal behavior, and effectively safeguarded public security.贯彻落实党中央全面从严治党部署,加强党风廉政建设和反腐败斗争。深入开展党的群众路线教育实践活动、“三严三实”专题教育、“两学一做”学习教育,认真落实党中央八项规定精神,持之以恒纠正“四风”,严格执行国务院“约法三章”。严控新建政府性楼堂馆所和财政供养人员总量,“三公”经费大幅压减。加强行政监察和审计监督。坚决查处和纠正违法违规行为,严厉惩处腐败分子,反腐败斗争压倒性态势已经形成并巩固发展。
We have implemented the Party Central Committee’s decisions on exercising full and strict Party self-governance and done more to improve Party conduct, build a clean government, and fight corruption.We have taken extensive action in raising awareness of and putting into practice the Party’s mass line, in the Three Stricts and Three Earnests* campaign, and in the drive to see that Party members develop a good understanding of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping’s major policy addresses and live up to Party standards.We have worked hard to ensure compliance with the Central Committee’s eight-point decision on improving conduct and staying engaged with the people and worked nonstop to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance.We have strictly enforced the three-point State Council decision on curbing government spending.(* The Three Stricts and Three Earnests refers to the need to be strict with oneself in practicing self-cultivation, using power, and exercising self-discipline;and to be earnest in one’s thinking, work, and behavior.)
We have enforced strict controls over the construction of new government buildings and over the total number of people on the government payroll;and spending on official overseas visits, official vehicles, and official hospitality has been significantly reduced.We have strengthened government supervision and auditing-based oversight.We have taken strong steps to investigate, prosecute, and address violations of laws and regulations and severely punished those who have committed corruption.The anti-corruption campaign has built into a crushing tide, a tide with stronger and growing momentum.各位代表!
Fellow Deputies,过去五年,民族、宗教、侨务等工作创新推进。支持民族地区加快发展,民族团结进步事业取得长足进展。积极引导宗教与社会主义社会相适应。海外侨胞和归侨侨眷在国家现代化建设中作出了独特贡献。
Over the past five years, we have made new improvements in work related to ethnic groups, religion, and overseas Chinese nationals.We have supported faster development in areas with large ethnic minority populations, and have seen efforts to promote ethnic unity and progress truly paying off.We have actively guided religions in adapting to socialist society.Overseas Chinese nationals, Chinese nationals who have returned from overseas, and the relatives of overseas Chinese nationals who reside in China have made their own unique contributions to the country’s modernization.过去五年,在党中央、中央军委领导下,强军兴军开创新局面。制定新形势下军事战略方针,召开古田全军政治工作会议,深入推进政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军,人民军队实现政治生态重塑、组织形态重塑、力量体系重塑、作风形象重塑。有效遂行海上维权、反恐维稳、抢险救灾、国际维和、亚丁湾护航、人道主义救援等重大任务。各方配合基本完成裁减军队员额30万任务。军事装备现代化水平显著提升,军民融合深度发展。人民军队面貌焕然一新,在中国特色强军之路上迈出坚实步伐。
Over the past five years, under the leadership of the Party Central Committee and the Central Military Commission, we have embarked on a new stage in strengthening and energizing the armed forces.We have developed a military strategy for new conditions;convened the Gutian military political work meeting;and taken extensive steps to see that the armed forces are built on political loyalty, strengthened through reform and technology, and run in accordance with law.As a result, our people’s armed forces have achieved a remodeling of their political ecosystem, of the way they are organized, of the structure of their forces, and of their conduct and image.We have undertaken major missions involving the protection of maritime rights, countering terrorism and maintaining stability, disaster rescue and relief, international peacekeeping, escort services in the Gulf of Aden, and humanitarian rescue.With the cooperation of all those involved, we have basically completed the task of reducing the armed forces by 300,000 troops.Military equipment has been significantly modernized, and we have deepened military-civilian integration.The people’s armed forces, full of new drive, have taken solid strides toward building themselves into a powerful military with Chinese characteristics.过去五年,港澳台工作取得新进展。“一国两制”实践不断丰富和发展,宪法和基本法权威在港澳进一步彰显,内地与港澳交流合作深入推进,港珠澳大桥全线贯通,香港、澳门保持繁荣稳定。坚持一个中国原则和“九二共识”,加强两岸经济文化交流合作,实现两岸领导人历史性会晤。坚决反对和遏制“台独”分裂势力,有力维护了台海和平稳定。
Over the past five years, fresh progress has been made in work related to Hong Kong, Macao, and Taiwan.The practice of “one country, two systems” has been consistently enriched and developed;the authority of China’s Constitution and the basic laws of the Hong Kong and Macao special administrative regions has been further raised in these two regions.Exchanges and cooperation between the mainland and Hong Kong and Macao have been steadily enhanced;the construction of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge has been completed, and Hong Kong and Macao have thrived and remained stable.We have upheld the one-China principle and the 1992 Consensus, strengthened cross-Strait economic and cultural exchanges and cooperation, and held a historic meeting between the leaders of the two sides.We have resolutely opposed and deterred separatist forces advocating Taiwan independence, firmly safeguarding peace and stability in the Taiwan Strait.过去五年,中国特色大国外交全面推进。成功举办首届“一带一路”国际合作高峰论坛、亚太经济合作组织领导人非正式会议、二十国集团领导人杭州峰会、金砖国家领导人厦门会晤等重大主场外交。习近平主席等国家领导人出访多国,出席联合国系列峰会、气候变化大会、世界经济论坛、东亚合作领导人系列会议等重大活动,全方位外交布局深入展开。倡导构建人类命运共同体,为全球治理体系变革贡献更多中国智慧。经济外交、人文交流卓有成效。坚定维护国家主权和海洋权益。中国作为负责任大国,在解决国际和地区热点问题上发挥了重要建设性作用,为世界和平与发展作出新的重大贡献。
Over the past five years, we have pursued distinctively Chinese major country diplomacy on all fronts.We successfully hosted the first Belt and Road Forum for International Cooperation, the 22nd APEC Economic Leaders Meeting, the G20 Hangzhou Summit, the BRICS Xiamen Summit, and other major diplomatic events at home.President Xi Jinping and other Chinese leaders have visited many countries and attended major events including United Nations summits, Climate Change Conferences, World Economic Forum meetings, and the East Asian Leaders Meetings on Cooperation.China’s diplomatic agenda has been further advanced on every front.China has called for building a community with a shared future for mankind and has contributed more Chinese ideas to the reform of the global governance system.Notable achievements have been made in our country’s economic diplomacy and people-to-people and cultural exchanges.We have been resolute in upholding China’s sovereignty and maritime rights and interests.As a responsible major country, China has played a constructive role in addressing international and regional hotspot issues, thus making significant new contributions to global peace and development.各位代表!
Fellow Deputies,回顾过去五年,诸多矛盾交织叠加,各种风险挑战接踵而至,国内外很多情况是改革开放以来没有碰到过的,我国改革发展成就实属来之不易。这是以习近平同志为核心的党中央坚强领导的结果,是习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引的结果,是全党全军全国各族人民团结奋斗的结果。我代表国务院,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界人士,表示诚挚感谢!向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,表示诚挚感谢!向关心和支持中国现代化建设的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚感谢!
Looking back at the past five years, we have encountered a great many interwoven problems and a stream of risks and challenges.Both at home and abroad, there have been many new developments, developments that we have not faced since reform and opening-up began.The achievements we have made in China’s reform and development have certainly not come easily.We owe them to the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, to the sound guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and to the concerted efforts of the Party, the military, and the people of all our nation’s ethnic groups.On behalf of the State Council, I wish to express sincere thanks to the people of all our ethnic groups, and to all other political parties, people’s organizations, and public figures from all sectors of society.I express our sincere appreciation to our fellow countrymen and women in the Hong Kong and Macao special administrative regions, in Taiwan, and overseas.I also wish to express our sincere thanks to the governments of other countries, international organizations, and friends from all over the world who have shown understanding and support for China in its endeavor to modernize.安不忘危,兴不忘忧。我们清醒认识到,我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段,仍是世界最大发展中国家,发展不平衡不充分的一些突出问题尚未解决。经济增长内生动力还不够足,创新能力还不够强,发展质量和效益不够高,一些企业特别是中小企业经营困难,民间投资增势疲弱,部分地区经济下行压力较大,金融等领域风险隐患不容忽视。脱贫攻坚任务艰巨,农业基础仍然薄弱,城乡区域发展和收入分配差距依然较大。重特大安全生产事故时有发生。在空气质量、环境卫生、食品药品安全和住房、教育、医疗、就业、养老等方面,群众还有不少不满意的地方。政府职能转变还不到位。政府工作存在不足,有些改革举措和政策落实不力,一些干部服务意识和法治意识不强、工作作风不实、担当精神不够,形式主义、官僚主义不同程度存在。群众和企业对办事难、乱收费意见较多。一些领域不正之风和腐败问题仍然多发。我们一定要以对国家和人民高度负责的精神,以不畏艰难的勇气、坚忍不拔的意志,尽心竭力做好工作,使人民政府不负人民重托!
5.2018年度采购部工作计划 篇五
及时开展本部门安全活动,认真贯彻执行国家安全生产法律法规、上级部门有关安全生产规定,坚持公司“安全第一、预防为主、综合治理、持续改进”的企业安全生产方针,用安全标准化的管理要求强化本部门安全生产的监管,发现隐患及时整治,2018年采购部的安全目标是:
一、合格供应商评定率100%;
二、合格承包商评定率100%;
三、安全活动按计划完成率100%。
1、参加公司安全活动每月不少于一次,参加公司管理人员安全教育每季度不少于一次,安全隐患整改完成率100%,每月参加公司安全例会;每月进行安全考核,做到有奖有罚。服从公司开展的各级项安全培训工作。抓好安全生产有关法律、法规学习和日常安全教育。明确各自安全职责,增强安全意识,提高安全操作技能,提升企业整体安全生产水平。
2、对供应商进行评定,选择安全信誉好,资质供应商和承包商的作为企业的主要客户,对危险化学品运输车辆进行管理,3、积极开展反“三违”(即违章指挥、违章作业和违反劳动纪律)活动,规范员工的行为,消除违规操作、违章操作事件的发生。深入安全生产隐患排查治理,杜绝安全事故的发生。以“治理隐患、防范事故”为主题,不断提高企业全员安全意识。
4、抓好危险化学品的管理。进一步督查本部门采购和销售的危险化学品的标签,加强物料存放管理,确保安全通道和物料存放安全。加强安全设施的规范管理,发挥安全设施对安全生产不可缺少的作用,与生产设施同时运行。
5、生产场所按照清洁生产清洁工艺要求,保证员工的职业卫生健康加强车间三废管理,树立环保优先的理念,环保装置与生产装置同时运行,生产服从职业卫生健康管理。、把防火、防爆、防泄漏、防酸灼伤、防环境污染作为公司安全管理的重中之中,加大生产过程监控,加强安全防护器材的维护和管理。
7、进一步提高企业的应急响应能力;确保消防设施和应急器材及时采购;加强劳保用品的管理,对劳保用品的计划、审批、订购质量把关,并指导、督促和考核员工按要求穿戴、使用,保证不发生职业卫生伤害事故和人员中毒事故;职业病发生率为零。
6.2018政府工作报告必学金句 篇六
前言
2018政府工作报告全文2万余字,分为过去五年工作回顾、2018年经济社会发展总体要求和政策取向、对2018年政-府工作的建议等层次
为了便于大家更具针对性的学习,为2018省考申论的提分注入强劲动力 某君好为人师,在自身学习的基础上,抽离了58条金句、热点
这58条金句、热点,也许不是最全面的,但一定是对大家写作、从备考的角度来理解报告有切实帮助的 祝愿大家2018年都能上岸
1-11 1,第十二届全国人民代表大会第一次会议以来的五年,是我国发展进程中极不平凡的五年。【某君:“极不平凡”成为各级公文、报告的标配,最准确、最严谨、最规范的表达。】
2,“十二五”规划圆满完成,“十三五”规划顺利实施,经济社会发展取得历史性成就、发生历史性变革。
【某君:总体社会背景,承前启后,可与“全面建成小康社会决胜阶段”相结合,过去、现在、将来一体化呈现。】
3,快速崛起的新动能,正在重塑经济增长格局、深刻改变生产生活方式,成为中国创新发展的新标志。
【某君:如涉及“经济发展”类议题,往后可从“新动能”的角度来细化,避免动不动就“优化产业结构”等过于宏大而论证不清楚。新动能主要有“互联网+”,共享经济,移动支付,电子商务等。】
4,经济发展呈现出增长与质量、结构、效益相得益彰的良好局面。这是五年来一系列重大政策效应累积,各方面不懈努力、久久为功的结果。
【某君:概述成绩,从政策、全社会努力等角度来体现原因。注意经典表达“.....与......相得益彰的良好局面”,“......是......效应累积,各方面不懈努力、久久为功的结果”。】
5,紧紧依靠改革破解经济发展和结构失衡难题,大力发展新兴产业,改造提升传统产业,提高供给体系质量和效率。
【某君:“紧紧依靠......,大力发展......,提高......质量和效率”,非常好的句式,将措施(怎么做)和效果一体化呈现出来,可仿写、化用】
6,优化投资结构,鼓励民间投资,发挥政府投资撬动作用,引导更多资金投向强基础、增后劲、惠民生领域。
【某君:“撬动作用”相较于“加大政 府投资”,更形象生动,可用于政 府投入类的措施论证中。对于涉及投资类的政策,都可以从政 府、社会等多主体来思考,一方面是以政策鼓励民间、社会资本,另一方面是强化政 府的投资撬动作用】。
7,针对长期存在的重审批、轻监管、弱服务问题,我们持续深化“放管服”改革,加快转变政府职能,减少微观管理、直接干预,注重加强宏观调控、市场监管和公共服务。
【某君:行政公文中常用的句式“针对......(问题),我们要持续......(怎么做)”,问题、措施一体化呈现,针对问题解决问题。】
8,创新和加强事中事后监管,实行“双随机、一公开”,随机抽取检查人员和检查对象、及时公开查处结果,提高了监管效能和公正性。
【某君:强化监管涵盖事中事后多方面,并通过抽查、查处,提高监管效能和公正性。以后不要直接喊“加强监督”了,将方向赋予内容,让内容承载细节,你可以写出好申论。】
9,坚持以人民为中心的发展思想,着力保障和改善民生,人民群众获得感不断增强。【某君:用“人民为中心”替换“以人为本”,更能与时俱进!】
10,认真落实党中央八项规定精神,持之以恒纠正“四风”,严格执行国务院“约法三章”。
【某君:学逻辑、学句子,“认真学习......,持之以恒......严格执行......”,彰显文采,打造申论亮点】
11,过去五年,诸多矛盾交织叠加,各种风险挑战接踵而至,国内外很多情况是改革开放以来没有碰到过的,我国改革发展成就实属来之不易。
【某君:成绩得自实干,幸福生活来之不易。】
12-22 12,这是以xxx同志为核心的党中央坚强领导的结果,是xxx习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引的结果,是全党全军全国各族人民团结奋斗的结果。
【某君:核心人物、科学指引、共同奋斗,抓关键词去理解、记忆。“是......是.....是.....”很好的观点/意义表达方式。】
13,安不忘危,兴不忘忧。我们清醒认识到,我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段,仍是世界最大发展中国家,发展不平衡不充分的一些突出问题尚未解决。
【某君:有危机意识,忧患意识,才能百尺竿头更进一步。现实面前不轻视成绩,成绩面前不回避问题、矛盾。】
14,我们一定要以对国家和人民高度负责的精神,以不畏艰难的勇气、坚忍不拔的意志,尽心竭力做好工作,使人民政府不负人民重托!【某君:巍巍山河,生我养我,不畏艰难、尽心竭力,方能初心不负。这句话既是非常好的总结、拔高性语句,也是对每一个公务人员的基本要求。】 15,今年是全面贯彻党的十九大精神的开局之年,是改革开放40周年,是决胜全面建成小康社会、实施“十三五”规划承上启下的关键一年。
【某君:2018年的历史特性,抓三个关键词“开局之年”“40周年”“承上启下的关键一年”】
16,综合分析国内外形势,我国发展面临的机遇和挑战并存。
【某君:是文章写作时非常好的过渡性语句。危中有机遇,机遇中含挑战,辩证、客观方能理清方向,一往无前。】
17,我国经济正处在转变发展方式、优化经济结构、转换增长动力的攻关期,还有很多坡要爬、坎要过,需要应对可以预料和难以预料的风险挑战。
【某君:以后就不要喊“我国经济取得重大进步”等“普通性语句了”,可以从“攻关期”“很多坡要爬、坎要过”等方面来打造亮点。】
18,实践表明,中国的发展成就从来都是在攻坚克难中取得的。
【某君:一切成绩的解读,都来源于矢志不移、攻坚克难,写好文章,从好句子的积累入手】
19,当前我国物质技术基础更加雄厚,产业体系完备、市场规模巨大、人力资源丰富、创业创新活跃,综合优势明显,有能力有条件实现更高质量、更有效率、更加公平、更可持续的发展。
【某君:解释我们的优势——为什么可以发展的更好。注意以后的发展是“更高质量、更有效率、更加公平、更可持续”】
20,积极的财政政策取向不变,要聚力增效。稳健的货币政策保持中性,要松紧适度。【某君:积极的财政政策、稳健的货币政策。】
21,当前财政状况出现好转,各级政府仍要坚持过紧日子,执守简朴、力戒浮华,严控一般性支出,把宝贵的资金更多用于为发展增添后劲、为民生雪中送炭。
【某君:“过紧日子”接地气,执守简朴、力戒浮华既彰显传统文化的浩然正气,也表露了为民之心。好钢要用在刀刃上,宝贵的资金要用于发展增后劲,为民雪中送炭上。】
22,做好今年工作,要认真贯彻习近平新时代中国特色社会主义经济思想,坚持稳中求进工作总基调,把稳和进作为一个整体来把握。
【某君:基调是“稳中求进”,既要“稳”又要“进”,效率和速度兼得】
23-33 23,我们所做的一切工作,都是为了人民。要坚持以人民为中心的发展思想,从我国基本国情出发,尽力而为、量力而行,把群众最关切最烦心的事一件一件解决好,促进社会公平正义和人的全面发展,使人民生活随着国家发展一年比一年更好。【某君:一切工作,都是为了人民,要尽力而为、量力而行,一年比一年好。】
24,今年经济社会发展任务十分繁重。要紧紧抓住大有可为的历史机遇期,统筹兼顾、突出重点,扎实做好各项工作。
【某君:当前是“大有可为的历史机遇期”,工作要统筹兼顾、突出重点——这八个字,可作为很多文章的分论点,既统筹兼顾,又突出重点,有面、有点】
25,全面开展质量提升行动,推进与国际先进水平对标达标,弘扬工匠精神,来一场中国制造的品质革命。
【某君:质量要提升,就要与国际先进水平对标达标,更需要弘扬工匠精神(任何岗位、职业能精益求精,都是工匠精神)。】
26,全面实施“双随机、一公开”监管,决不允许假冒伪劣滋生蔓延,决不允许执法者吃拿卡要。
【某君:“双随机、一公开”是指监管过程中随机抽取检查对象,随机选派执法检查人员,抽查情况及查处结果及时向社会公开,为科学高效监管提供了新的思路。】
27,深入推进“互联网+政务服务”,使更多事项在网上办理,必须到现场办的也要力争做到“只进一扇门”、“最多跑一次”。【某君:一个“互联网+”,让转变政府职能落到了实处。“只进一扇门”、“最多跑一次”与“跑断腿、磨破嘴”等问题相对应,行政化的工作,也可以用最接地气的方式表达出来】
28,优化营商环境就是解放生产力、提高竞争力,要破障碍、去烦苛、筑坦途,为市场主体添活力,为人民群众增便利。【某君:优化营商环境的意义,并强调了怎么做】
29,国家科技投入要向民生领域倾斜,加强雾霾治理、癌症等重大疾病防治攻关,使科技更好造福人民。【某君:用科技的手段来解决人的问题、满足人的诉求,体现的是科技的人性化】
30,有悖于激励创新的陈规旧章,要抓紧修改废止;有碍于释放创新活力的繁文缛节,要下决心砍掉。
【某君:经典的句子,“有悖于......的陈规旧章,要修改废止;有碍于......的繁文缛节,要决心砍掉”】
31,集众智汇众力,一定能跑出中国创新“加速度”。
【某君:我国拥有世界上规模最大的人力人才资源,这是创新发展的最大“富矿”,“众人拾材火焰高”,打造出“双创”升级版】
32,以改革开放40周年为重要契机,推动改革取得新突破,不断解放和发展社会生产力。
【某君:非常好仿写、化用的句子,“以......为重要契机,推动......取得新突破,不断解放/释放......生产力(活力)”】
33,坚持“两个毫不动摇”,坚持权利平等、机会平等、规则平等,全面落实支持非公有制经济发展的政策措施,认真解决民营企业反映的突出问题,坚决破除各种隐性壁垒。【某君:提炼、化用一下,就变成了“坚持......(思想指导),坚持......(原则),全面落实......(议题)政策,认真解决......等突出问题,坚决破除......隐性壁垒,实现......发展”,即可用于表达观点,可以用于文章最后拔高思路】
34-44 34,激发和保护企业家精神,增强企业家信心,让民营企业在市场经济浪潮中尽显身手。
【某君:体现了民营企业家、民营企业的重要性,“激发和保护.....精神,增强......信心,让......中尽显身手”。】
35,要用有力的产权保护、顺畅的要素流动,让市场活力和社会创造力竞相迸发。
【某君:“让......充分涌流,让......活力(创造力)竞相迸发”。激发市场活力可以从知识产权保护、惩戒、打破垄断等方面来细化。】
36,深入推进教育、文化、体育等改革,充分释放社会领域巨大发展潜力。【某君:“深入推进......等改革,充分释放......巨大发展潜力”】
37,深入推进产业、教育、健康、生态扶贫,补齐基础设施和公共服务短板,激发脱贫内生动力。
【某君:脱贫需要多层次、多维度,既要强基础、补短板,更要激发贫困群体的内生动力。精神上和经济上都要脱贫。】
38,巩固蓝天保卫战成果
【某君:“巩固......成果”。可从二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%,重点地区细颗粒物(PM2.5)浓度继续下降。推动钢铁等行业超低排放改造。提高污染排放标准,实行限期达标。开展柴油货车超标排放专项治理等角度来充实、细化内容】
39,我们要携手行动,建设天蓝、地绿、水清的美丽中国。
【某君:各部门齐抓共管,全社会群策群力,天蓝、地绿、水清才是美丽中国】
40,发展“互联网+农业”,多渠道增加农民收入,促进农村一二三产业融合发展。【某君:“互联网+政务”“互联网+农业”,都是转思维、促发展的关键一招。】
41,新型城镇化的核心在人,要加强精细化服务、人性化管理,使人人都有公平发展机会,让居民生活得方便、舒心。
【某君:人,是一切问题的根源,也是解决一切问题的出发点和落脚点。人人有机会才公平,居民方便、舒心才是人性化发展。】
42,要在发展基础上多办利民实事、多解民生难事,兜牢民生底线,不断提升人民群众的获得感、幸福感、安全感。【某君:提高保障和改善民生水平的相应要求,注意抓关键词来记忆,可用于文章最后的总结部分,拔高层次】
43,儿童是民族的未来、家庭的希望。
【某君:非常好的理论支撑句。发展公平而有质量的教育。】
44,要办好人民满意的教育,让每个人都有平等机会通过教育改变自身命运、成就人生梦想。【某君:办教育,既要质量,更要公平。可用于最后的总结中】
45-58 45,创新食品药品监管方式,注重用互联网、大数据等提升监管效能,加快实现全程留痕、信息可追溯,让问题产品无处藏身、不法制售者难逃法网,让消费者买得放心、吃得安全。
【某君:互联网、大数据既提升了监管的效能,也是对监管方式的创新。“让......问题无处藏身,让......(议题)不法分子难逃法网,让......买得放心(吃得)”】
46,坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,落实地方主体责任,继续实行差别化调控,建立健全长效机制,促进房地产市场平稳健康发展。
【某君:“坚持房子是用来住的,不是用来炒的”,非常有力量的理论支撑句。】
47,倾情倾力做好托底工作,不因事难而推诿,不因善小而不为,要让每一个身处困境者都能得到社会的关爱和温暖。
【某君:托底、兜底,往往针对的是弱势群体、基础事业(如儿童教育、养老等)。“不因事难而推诿,不因善小而不为”化用自刘备的“勿以恶小而为之,勿以善小而不为”】
48,为人民过上美好生活提供丰富精神食粮。
【某君:幸福生活,既要有经济支撑,更要有精神食粮。可以从弘扬中华优秀传统文化,加强思想道德建设和群众性精神文明创建,深化中外人文交流等角度着手。】
49,我们要以中国特色社会主义文化的繁荣兴盛,凝聚起实现民族复兴的磅礴精神力量。【某君:“以......的繁荣兴盛,凝聚起......的磅礴精神力量”】
50,严格遵守宪法法律,加快建设法治政府,把政府活动全面纳入法治轨道。【某君:法治政府,全面推进依宪施政、依法行政。】
51,坚持严格规范公正文明执法,有权不可任性,用权必受监督。
【某君:“有权不可任性,用权必受监督”,人民政府的所有工作都要体现人民意愿,干得好不好要看实际效果、最终由人民来评判。
52,推进“两学一做”学习教育常态化制度化,认真开展“不忘初心、牢记使命”主题教育。【某君:推进......常态化制度化,认真开展......主题教育。】
53,政府工作人员要廉洁修身,勤勉尽责,干干净净为人民做事,决不辜负人民公仆的称号。【某君:干干净净做事,踏踏实实做人】
54,中国改革发展的一切成就,都是干出来的。对各级政府及其工作人员来说,为人民干事是天职、不干是失职。
【某君:幸福是真抓实干而来的,鞠躬尽瘁是本分,是职责,要完善激励约束、容错纠错机制,旗帜鲜明给积极干事者撑腰鼓劲,对庸政懒政者严肃问责。】
55,广大干部要提高政治素质和工作本领,求真务实,干字当头,干出实打实的新业绩,干出群众的好口碑,干出千帆竞发、百舸争流的生动局面。
【某君:求真务实方显英雄本色,为民服务才能“有口皆碑”。】
56,激励海内外中华儿女同心奋斗、共创辉煌。
【某君:常用词汇,同心奋斗、共创辉煌/同发展、共繁荣】
57,liangan同根,骨肉相亲。liangan同胞顺应历史大势、共担民族大义,必将共创中华民族伟大复兴的美好未来!【某君:同呼吸必定共命运,共奋斗必能同享幸福未来】 58,团结凝聚力量,实干创造未来。我们要更加紧密地团结在以Xxx为核心的dang中央周围,高举中国特色社会主义伟大旗帜,以xxx习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,锐意进取,扎实工作,促进经济社会持续健康发展,为决胜全面建成小康社会、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为把我国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国、实现中华民族伟大复兴的中国梦作出新的贡献!59,【某君:每年政府工作报告中的结尾句都是经典的申论范文,主题清晰,且与社会背景环环相扣,有深度、有高度,我们不需要生搬硬套,只需灵活的吸收养分。“团结凝聚力量,实干创造未来。我们要......为国家富强、民族振兴、人民幸福做出新的贡献”】
……”处填入“干什么事情或者解决什么问题” 可任意通用
如:……既要有知难而上的开拓进取,也要有静水深流的长远构建 2016年国考
制定好政策既要有知难而上的开拓进取,也要有静水深流的长远构建 2015年国考
科技人性化既要有知难而上的开拓进取,也要有静水深流的长远构建 2014年国考
树立正确幸福观既要有知难而上的开拓进取,也要有静水深流的长远构建 2013年国考
输出文化价值观既要有知难而上的开拓进取,也要有静水深流的长远构建 2012年国考
解决安全问题既要有知难而上的开拓进取,也要有静水深流的长远构建 2011年国考
弘扬黄河精神既要有知难而上的开拓进取,也要有静水深流的长远构建
……既要敢于突破陈规,又要放开手脚打破条条框框。
……必须遵循规律、因势利导,既要积极、又要稳妥、更要扎实,使之成为一个顺势而为、水到渠成的发展过程。
……“抓而不紧,抓而不实,抓而不常,等于白抓。”总书记多次强调,我们思想不能疲、劲头不能松、措施不能软,抓就真抓,一抓到底
……是我们筑就长青基业的必由之路,也是未来一年我们每个人都应鼎力而为的奋斗方向。
……是大势所趋、人心所向。
……各项举措的关联性、耦合性越来越强,进一步加强顶层设计,构建起一整套更加系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,已成当务之急。必由之路。
……是一个永恒的话题
……这无疑是一条“光荣的荆棘路”。
……既要注重总体谋划,又要注重牵住“牛鼻子”
以“逢山开路、遇水架桥”的气概、“踏石留印、抓铁有痕”的精神、“甩开膀子、迈开步子”的干劲,……
拿出众人拾柴的心劲儿,拿出逢山开路的闯劲儿,拿出甩开膀子的干劲儿,拿出抓铁有痕的韧劲儿,拿出勇毅笃行的稳劲儿,破除私心、成全公义,坚定信心、凝聚共识,我们就能汇聚攻坚克难的强大力量,用我们这一代人的不懈努力,将……的伟大事业推向崭新境界。
中国人善于开动脑筋,我们曾因面临困境而提出改革开放。当下,……,更需进一步开动脑筋,众志成城应对挑战,立行立改破解难题,奋发有为进行创新。
环顾世界,很少有哪个民族,像中华民族这样,历经苦难与辉煌;也很少有哪个国家,像中国这样,在持续奋斗中,始终坚持着同一个梦想。这就是……
再没有什么使命,比……更光荣;
再没有什么事业,比……更崇高。
以敬事为民的崇高追求、百折不挠的奋斗精神、任人评说的胆识勇气、舍我其谁的责任担当,全身心投入到……的伟大斗争之中。
7.2018政府采购工作总结 篇七
众所周知, 我国大多数高等院校都属于事业单位, 具有一定的公益性质, 一个高等学府必须具备充足而又完善的设备, 能够为科研和教学提供帮助。政府采购作为置办货物的方法, 也就必然受到人们的关注。政府采购是国际同行的一种经济交易方式, 被称作“阳光下的交易”。虽然我国近年来增加了这种采购方法的透明度, 并取得了一定的积极效果, 但是其中包含的问题依旧较为突出。据调查, 我国每年用于高等院校中的建设、设备购买资金多达数百亿元, 一旦资金得不到合理的使用, 就会带来巨大的浪费。为了保证高等教育资金得到规范的使用, 我们必须找到政府采购工作存在的不足, 改进原来的问题, 坚持公开的方式开展交易, 优化高等院校的政府采购工作, 保证高校更好的发展。
二、政府采购的含义及重要性
顾名思义, 政府采购就是由政府进行集中购买的方式。具体而言, 它是指各级国家机关、事业单位和团体组织, 使用财政性资金采购依法制定的集中采购目录以内的或者采购限额标准以上的货物、工程和服务的行为。政府采购是采购政策、采购程序、采购过程及采购管理的总称, 是实现公共资源最优化配置的新机制。我国高等院校作为国家事业单位, 所使用的经费都来源于国家资金投入, 将高校采购纳入政府采购范畴是适应我国财政体制改革的需要, 也是高校自身发展的需要。
高等院校的政府采购不同于其他的采购方式, 它的特点较为鲜明。一方面, 高校投资的主体和来源渠道较多, 除了政府、事业单位投资以外, 还包括地方集资等方式, 属于多元化的投资格局;另一方面, 政府高校采购专业化程度高, 有时购买的物品会涉及到高精密仪器, 实效性强, 对预算工作的要求较高, 内部结构复杂。
三、高等院校政府采购工作的问题和现状
随着高等院校政府采购模式的出现, 为购买物品等工作解决了问题。然而, 过于老旧的采购体系, 也逐渐暴露出了缺点。
1. 缺乏预算管理
高等院校政府采购工作涉及到的内容较多, 每个专业、部门所需要的设备繁杂, 由他们自行申报购买, 然后再列出单据, 复杂向上级汇报、审核、批准。这种从下至上的模式涉及到的范围较广, 购买规模大, 且层次组织过多, 有时整个审批程序下来, 已经延误了某些专业学科对高精度仪器的需要。另外, 这样的方式缺乏预算性, 报上来的物品没有统一规范, 常常会出现花费超出资金数量的情况, 导致购买行为随意性过大。各部门之间没有有效的沟通, 会严重阻碍执行力, 不利于资金的合理使用, 容易造成浪费。
2. 没有公开招标、周期长、过程复杂
根据高校规范化的政府采购程序开展作业, 高校从编制预算、采购计划清单、文件招标书、公告到合同的签订、验收工作的开展、货物结算、登记入库等环节, 需要花费大量的人力、物理和时间, 这一工作周期长, 任务量大, 工作内容也过于繁杂。特别是从提前报采预算到组织开展购买工作之间, 至少要花费几个月, 不利于工作的顺利开展。当高校由于一些特殊原因, 积蓄某些设备的时候, 按照程序办事, 会严重影响时效性, 甚至出现设备价格变动的情况, 难以满足临时需求。
3. 采购价格难以与学校期望值统一
政府采购因为是批量采购, 采购成本低, 价格相对而言要便宜, 高校期望通过政府采购的方式达到采购成本最低的目标。但是在实际购买过程中, 由于没有固定的供货商, 有时同一生产厂家、同一品牌、同一型号的某些商品, 政府采购的价格往往比学校自己采购的价格要高一些, 致使政府采购的价格与高校的期望值存在一定的差距。尤其是对专业设备的精确度要求较为严格的院校, 如一些医学类专业, 对设备的型号、质量、规格具有超高要求, 政府采购人员不是专业人员, 无法了解其中的道理, 很容易出现期望值高出预期的现象。
四、优化高等院校政府采购工作的策略
根据以上内容的论述, 我们已经能够明确的理解政府采购的含义, 并且知道了目前我国高等院校在政府实施采购的过程中遇到的各种问题。想要避免问题的发生, 为各个专业提供最适宜的设备, 并降低资金的使用数目, 就必须优化政府采购的模式。
1. 转变观念, 为政府采购营造良好的环境
政府采购工作直接关系到学校资金使用的效率, 关乎着高校的科研设备使用, 校领导一定要转变原有的认知模式, 加强对工作的重视度, 通过多种方式传达采购的科学思想。政府采购人员认识到自身工作的重要性, 深化购买的关键, 并争取广大教师职工的支持, 为政府采购营造良好的环境。
2. 建立完善的政府采购制度
俗话说“没有规矩不能成方圆”, 想要做好任何事情都要有健全完善的制度体系作基础, 高等院校采购工作涉及到整个学校设备的购买, 需要协调好各专业的关系, 在采购过程中还需要花最少的钱完成购买工作, 没有健全的制度作保证, 就很难为工作提供依据。为了规范政府法采购行为, 学校要根据国家出台的《中华人民共和国招投标法》以及《政府采购法》等制度, 结合自身的实际情况, 制定属于高校的采购方针, 为工作的顺利开展提供可参考的依据。
首先, 要做好前期调研工作, 向各个专业收集技术参数, 让各部门对需要购进的物品明细列出清单, 严格按照流程完成审批;其次, 采购单位必须严格根据学校的要求, 控制好经费的开支, 提高资金的使用效率;再次, 采购单位 (国资处等) 提供经学校政府采购领导小组审定的详细设备清单和技术参数报财务处进行网上申报, 进入政府采购程序;最后, 项目的实施和结算必须符合规定, 能够保证及时的登记入库。
3. 通过灵活多样的方法开展政府采购
政府采购工作不是单方面的工作, 必须调动政府和高校双方的积极性。高校在编制年度预算报表的时候, 要将采购成本预算纳入其中, 一些大型的设备还需要进行明细处理, 表明生产的厂家、品牌名称以及一些规格型号等等。政府在采购过程中要多与学校进行联系, 对采购数量大, 对时间没有明确要求的设备进行统一购买, 以便节约更多的资金。对于科研亟需的设备则要较快速的完成购买, 一些价格高、精确度准确的设备则可以通过招投标的形式完成进购, 降低采购花销。
4. 开展职业道德培训
目前一些高校政府采购人员由于素质道德的限制, 使得工作中会暴露出一些不足, 甚至存在私密财产的现象。针对这样的情况, 高等院校必须加强对人员的培训, 对他们开展职业道德教育, 树立他们正确的世界观、人生观和价值观, 提高相关人员的廉洁自律性, 杜绝以权谋私的现象, 从而更好的为学校服务。
五、讨论与建议
我国市场经济体制还在逐步完善, 高校在执行和完善《政府采购法》的任务还很艰巨, 要充分发挥各方面的积极因素, 增强依法采购意识;加快体制建设与改革, 健全监督机制, 加强督促检查, 保证高校政府采购机制稳步健康地发展。
摘要:随着教育教学改革的深入推进, 我国百姓对高等院校的关注度不断提高, 人们不仅注重它的教学水平, 也关心学校的设施建设购买情况。不同于一般的企业经营模式, 我国大部分高等院校都是事业单位, 经费来源于国家拨款, 设备的购买、校园建设的花费都由国家统一出资。虽然这有利于加强国家对学校的管理, 帮助教育体系加深对学校的了解。但是在采购过程中也滋生出很多腐败现象, 资金无法保证合理利用, 浪费现象严重, 甚至出现以公谋私的问题, 严重制约着高校的发展, 降低了学校在人们心目中的形象。另一方面, 政府采购也缺乏一定的完善性, 如果采购方与高校不能有效的衔接起来, 就会导致采购回来的物品与实际需要的不符。针对这样的现象, 我国高等院校一定要进一步完善政府采购的制度规章, 制定合理的采购办法, 并分析目前工作中存在的不足, 结合实际找到有效的对策加以完善, 为高等院校更好的发展奠定坚实的基础。
关键词:高等院校,政府采购工作,对策
参考文献
[1]张绍铭, 黄雪华, 袁勇.完善高等院校政府采购工作的对策思考[J].会计师, 2009, 08:40-41.
[2]刘孙东, 梁伟中, 王勇.加强政府采购管理.促进高等院校健康发展[J].中国现代教育装备, 2009, 17:9-11.
[3]蒋太岩.组织高等院校实施政府采购的若干问题及其对策[J].中国高教研究, 2003, 01:58-59.
[4]王好翠.高校实施政府采购存在的问题及对策[J].安徽电子信息职业技术学院学报, 2008, 06:56-57.
[5]陈雁洁.高等院校教学仪器设备采购的实践与探索[J].中国教育技术装备, 2014, 05:3-5.
[6]常一青.高等学校政府采购中的腐败行为及其反腐对策[J].武汉科技学院学报, 2007, 06:119-121.
[7]吴平.关于政府采购制度下的高职院校采购管理的思考[J].经济研究导刊, 2012, 18:195-196.
8.2018政府采购工作总结 篇八
一、“管采分离”的涵义及作用
(一)“管采分离”的涵义
关于“管采分离”,2009年4月国务院办公厅发布的《关于进一步加强政府采购工作管理的意见》中提到,政府采购需“加强政府采购监督管理与操作执行相分离的体制建设,进一步完善财政部门监督管理和集中采购机构独立操作运行的机制”。虽然这只是一条原则性指导意见,但已明确三点:一是明确了“管采分离”是围绕政府采购工作的一种分离,而不是政府采购工作与整体财务工作的分离与对立;二是划定了“管”和“采”的范围,所谓“管”,就是对政府采购工作的监督管理,所谓“采”,就是政府采购工作的具体执行过程;三是“管”的职能应在财政部门,“采”的过程应独立于财政部门之外进行操作。再深入理解就是,“管”即是要把制定政府采购工作规范、工作计划,统计政府采购信息,申报政府采购特殊项目,监督指导政府采购过程等政策性管理工作都纳入到财政部门管理;“采”即是把政府采购的具体执行过程分离到一个相对独立的政府集中采购机构进行。
(二)“管采分离”的作用
中国共产党十八届三中全会通过的《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》中,把深化财税体制改革列为了重点之一。在深化财税体制改革中,《决定》提出要“改进预算管理制度”,并将其放在了首要位置,提出了“实施全面规范、公开透明的预算制度”的明确要求。政府采购制度就是预算管理制度中的一个重要组成部分,需通过深化改革,达到全面规范、公开透明。这就涉及到两个层面:一是国家和政府层面,要在积极构建政府采购政策功能体系,完善相关法规和政策,加大政府采购监督管理力度,推进政府采购信息化和标准化建设等方面建立更加全面、稳固的宏观管理体系架构,以对政府采购工作的规范实施给予有力的制度支撑;二是各级政府采购工作具体执行部门层面,要在积极建立健全部门内部的政府采购体制机制,稳步落实各项政策、措施,理顺政府采购工作流程,完善政府采购程序,虚心接受各方监督管理,依法依规完成各项政府采购项目等具体工作举措方面做到切实力行,以使政府采购工作所提倡的“阳光采购”,在“公平、公正、公开”的“三公”原则下,真正落到实处。
“管采分离”,就是国家和政府对于政府采购工作积极倡导的一项基本的、重要的政策要求,是规范政府采购制度的基础。各级政府采购工作具体执行部门的中心任务就是要切实落实“管采分离”这一政府采购管理基本机制。只有将“管”、“采”做到真正分离,政府采购工作才可以做顺。再配以完备的监督机制,政府采购工作就可以切实做好。政府采购工作做顺、做好了,也就达到了“全面规范,公开透明”的政府采购体制建设要求。
二、“管采分离”落实中常见问题及原因
目前,我国政府采购制度建设历经十多年的改革实践,在取得很大成绩的同时,政府采购工作中也还存在很多问题。其中,由于对政策理解不透彻,没有掌握正确的操作方法,致使“管采分离”未落到实处的问题还是很突出。在这方面,一些部门的政府采购制度的建设现状就很有代表性。
以笔者所了解的一个政府部门为例。
2011年,该政府部门将原从属于其财务管理部门的“政府采购管理处”变更为“政府采购处”的同时,将政府采购处划转至该政府部门办公厅,由此该政府部门的“管采分离”的工作机制得到了基本确立。但是,政府采购的机构划转了,机构名称也变更了,机构的职责却没有任何根本的变化。划转后的政采机构在原财务管理部门时的所有工作都被带到了办公厅,一方面要负责采购工作的具体执行,另一方面还要承担诸如对部分二级部门进行政府采购指导和审批,政府采购信息统计和计划管理,向财政部申报进口及变更政府采购方式等各项管理工作,从而使该政府部门的政采机构陷入了不是管理职能机构,却要不得不履行管理职能的尴尬境地。
由于“管采”没有做到根本分离,该政府部门的政府采购工作也就没有从政府采购制度的根本要求上做到规范,这便带来了一系列后果:一是政采机构内部工作繁杂,枝蔓横生,使政府采购整体工作失去了重点;二是预算执行失去了与预算下达及结算、审计等其它预算管理环节的顺接关系,使政采机构与财务管理部门信息沟通不畅,工作不易协调,增加了工作成本,降低了工作效率;三是该政府部门的政采机构“既当裁判,又当运动员”,政府采购工作渐有脱离监督,自成体系的风险;四是在实际工作中该政府部门的政采机构时有越俎代庖,产生对外工作因职责不对等而无法沟通的现象。
类似以上情况的产生,有其政府采购专业人才短缺的客观原因,但更主要的原因还是没有完全理解“管采分离”的真正涵义,没有厘清何事属于“管”,何事又属于“采”。由于没有厘清“管”、“采”的各自涵义,“管采分离”便不能掌握到正确的操作方法。目前,类似的这些部门只做到了形式上的分离,其实质仍是“管采”在一起,非但如此,以目前的形势看,“管采合一”反而还有更加紧密的趋势,这将致使政府采购整体工作面临脱离监督的危险。
实际上,这些部门政府采购工作遇到的一系列问题,普遍存在于现今我国政府采购制度建设中。各级政府采购工作具体执行部门的确已经意识到了“管采分离”的重要性,也纷纷着手对各自的政府采购工作进行改革,试图将“管采分离”落到实处,但就是因为没有掌握正确、有效的操作方法,使“管采分离”更多只是流于了形式,而没有得到切实落实。
三、切实落实“管采分离”的方法
财政部副部长刘昆于2013年11月27日在全国政府采购工作会议上做的题为《深化改革,创新制度,努力开创政府采购工作新局面》的讲话中提到,“管采分离、机构分设、政事分开、相互制约”已成为了政府采购工作的一项基本机制。正是因为建立了这十六字的工作机制,使我国政府采购宏观管理取得了很大成绩,形成了以“集中采购为主、分散采购为辅”的采购格局,确立了以公开招标为主要采购方式的交易模式,促进了统一规范、有序竞争并对外开放的政府采购市场的逐步形成。2012年全国采购规模中公开招标占比83.8%,政府集中采购占比65.2%。
既然对宏观管理能起到如此大的促进作用,十六字工作机制肯定对各级政府采购的微观管理也能起到指导作用。而实际上,这十六字就是采购工作落实“管采分离”的基本方法和目标,只要将此十六字加以具体化实施,即可做到切实落实“管采分离”。
一是按已确定的“管”和“采”的各自涵义,将“管”的这部分工作统筹到预算管理工作程序中,使预算管理工作能在资金、资产管理层面做到全面覆盖;同时,将“采”的这一部分工作脱离出“管”,使之单纯化、制度化、规范化。
二是分设专门的政府采购管理机构和政府采购执行机构。政府采购管理机构设在财政部门,独立于财政部门之外设立政府采购执行机构。
三是政府采购管理机构与政府采购执行机构各司其职,管理机构整体把握有关政府采购工作的政策法规,规范政府采购各项工作程序,对执行机构的工作进行指导;执行机构则要服从管理机构的指导,将各项政策制度执行到位,按工作流程完成各项采购工作。
四是基于政府采购管理机构与政府采购执行机构的分设,按层级结构设计政府采购监督管理机制。第一层级,政府采购两机构之间形成“相互监督,相互制约”;第二层级,来自政府采购两机构各自的上级主管部门履行监督、审核职责;第三层级,纪检监察部门履行监督、审查职能;第四层级,审计部门履行审计职能。此四层监督管理结构将充分发挥各职能部门的监管效能,使监督管理贯穿于政府采购工作的各个阶段,也使“管采分离”最终将达到相互监督,相互制约的目标。
【2018政府采购工作总结】推荐阅读:
政府采购中心总结06-19
政府采购中心工作总结07-11
14政府采购工作总结08-16
学校政府采购工作条例07-22
政府采购招标工作计划09-13
年政府采购工作总结报告例文07-04
政府采购开标评标工作纪律01-12
年度政府采购员工作总结报告06-11
区政府采购工作完成情况汇报11-14
政府采购采购范围10-28