余光中诗歌

2025-02-02

余光中诗歌(14篇)

1.余光中诗歌 篇一

余光中的诗歌

《大江东去》

大江东去,浪涛腾跃成千古

太阳升火,月亮沉珠

哪一波是捉月人?

哪一浪是溺水的大夫?

赤壁下,人吊髯苏犹似髯苏在吊古

听,鱼龙东去,扰扰多少水族

当我老去,千尺白发飘

该让我曳着离骚

袅袅的离骚曳我归去

汩罗,采石矶之间让我游泳

让不朽的大江为我涤罪

冰肌的江水祝我永生

恰似母亲的手指,孩时

呵痒轻轻,那样的触觉

大江东去,千唇千靥是母亲

舔,我轻轻,吻,我轻轻

亲亲,我赤裸之身

仰泳的姿态是吮吸的资态

源源不绝五千载的灌溉

永不断奶的圣液这乳房

每一滴,都甘美也都悲辛

每一滴都从昆仑山顶

风里霜里和雾里

幕 旷旷神话里走来

大江东去,龙平媒 向太阳

龙尾黄昏,龙首探入晨光

龙鳞翻动历史,一鳞鳞

一页页,滚不尽的水声

胜者败败者胜高低同样是浪潮

浮亦永恒沉亦永恒

顺是永恒逆是永恒

俯泳仰泳都必须追随

大江东去,枕下终夜是江声

侧左,滔滔在左耳

侧右,滔滔在右颊

侧侧转转

挥刀不断

《白玉苦瓜》

似醒似睡,缓缓的柔光里

似悠悠醒自歉年的大寐

一只瓜从从容容在成熟

一只苦瓜,不再是色苦

日磨月磋琢出深孕的.清莹

看茎须缭绕,叶掌抚抱

哪一年的丰收想一口要吸尽

古中国喂了又喂的乳浆

完满的圆腻啊酣然而饱

那触角, 不断向外膨胀

充实每一粒酪白的葡萄

直到瓜尖,仍翘着当日的新鲜

茫茫九州只缩成一张舆图

小时侯不知道将它叠起

一任摊开那无穷无尽

硕大似记忆母亲,她的胸脯

你便向那片 仲橘?

用蒂用根索她的恩液

苦心的慈悲苦苦哺出

不幸呢还是大幸这婴孩

钟整个大陆的爱在一只苦瓜

皮鞋踩过,马蹄踩过,

重吨战车的履带踩过

一丝伤痕也不曾留下

只留下隔玻璃这奇迹难信

犹带着后土依依的祝福

在时光以外奇异的光中

熟着,一个自足的宇宙

饱满而不虞腐烂,一只仙果

不产生在仙山,产在人间

久朽了,你的前身,唉,久朽

为你换胎的那手,那巧腕

千眄万睐巧将你引渡

笑对灵魂在白玉里流转

一首歌,咏生命曾经是瓜而苦

被永恒引渡, 成果而甘

《星之葬》

浅蓝色的夜溢进窗来 夏斟得太满

萤火虫的小宫灯做著梦

梦见唐宫 梦见追逐的轻罗小扇

梦见另一个夏夜 一颗星的葬礼

梦见一闪光的伸延与消灭

以及你的惊呼 我的回顾 和片刻的愀然无语

2.余光中诗歌 篇二

在余光中的精神脉络里, 有着一以贯之的中国传统文化气质。他自小就接受了中国文化的濡染。他说:“我的幸运在于中学时代是在淳朴的乡间度过, 而家庭背景和学校教育也宜于学中文。”综观其少年时期的中文教育, 可分为三部分:一是古典散文, 如《阿房宫赋》、《滕王阁序》等;二是旧小说, 如《三国》、《水浒》等;三是古典诗词。余光中觉得“性之相近, 习以为常, 可谓无师自通, 当然起初也不是真通, 只是感性上觉得美”, “从初中起就喜欢唐诗, 到了高中更兼好五代与宋之词。”自小所受的古典文学的熏陶, 使余光中在投入新诗创作之后, 能用中国古典文学的标准来衡量新诗, 用传统美学观念来鉴定新诗。

如果说中国古典文学赋予了余光中诗歌浓郁的东方气质和不断创新的意识, 那么, 深入诗人骨髓的中国传统文化的核心——儒道思想则构成了其诗作的文化内核。

首先来说儒家的“入世”精神。中国知识分子在历史中形成了关注社会并积极投身其中的思想传统, 这已成为中国知识分子的一种自觉追求和理想人格, 在文学中则表现为强烈的忧患意识与执着的历史使命感。余光中作为中国当代杰出的学者型诗人, 也时时流露出强烈的现实悲悯情怀。即便历经了离桑田赴沧海的流转, 漂泊海外数十载, 接受了欧风美雨的洗礼, 也依然不能忘情于祖国, 一直将自己的灵魂和命运熔铸在民族之魂中。体现在艺术上则是从唯美转向唯真, 不但思考个人命运和永恒时间, 更追索生命的价值, 咏叹中华民族顽强的生命力。作为由大陆漂泊到台湾的“流亡贵族”, 余光中以及与他同时代的作家, 心中都怀着浓重的寻根意识。百川归海, 落叶归根, 无论是在台湾、香港, 美国或是在世界的任一个角落, 他始终没有忘记自己的根深深扎在故国大地里。

再来说道家的“逍遥”精神。余光中十分推崇中国传统文人追求理想的人格和逍遥的人生态度, 他尤其对魏晋名士与李白的空灵玄远、清拔飘逸大为赞赏, 因此他的诗中常追求一种独立于世的人生情怀。如他的“李白系列”———《梦李白》、《戏李白》、《寻李白》、《念李白》和《与李白同游高速公路》等篇, 以新的视角对传统题材进行创造性的运用, 表达了对李白人格精神的向往。这也是余光中情不自禁的文化孺慕与历史归属感的流露。余光中有很多诗歌典型地传达着“天人感通”的理想人生。庄子哲学中的这种理性精神和人文意识曾一度给余光中以莫大的情感慰藉。他在经历了人生的彷徨与困惑、失落与迷茫之后, 终将内心思想指向自我超越。在散文《逍遥游》中他曾写道:“当我死时, 老人星该垂下白髯, 战火烧不掉的白髯, 为我守坟。吾所以有大患者, 为吾有身。当我物化, 当我归彼大荒, 我必归彼大荒, 我必归彼芥子归彼须弥归彼地下之水空中之云。但在那前, 我必须塑造历史, 塑造自己的花岗石面, 当时间在我的呼吸中燃烧。”由此可见, 余光中尽己性、尽人性、尽物性, 参天地、赞化育, 与日月合其明、与四时合其序的逍遥情怀。

二、西方文化的渗透

对于余光中而言, 从大陆辗转赴台, 一种近似文化移民的心路历程和沧桑巨变后的“边缘处境”, 构成了他创作心态的基础。这种“边缘处境”的内涵是多层次的。首先是空间的边缘处境。当诗人远离本土, 甚至可以说是被放逐于孤岛后, 其心态也就随着环境的变化而变化。天涯游子漂泊的身世, 构成一个反传统情思的意象原则, 一种对命运的隐喻。其次是文化的边缘处境。这迫使诗人重新进行文化时空的自我心理定位, 正如叶维廉所言, “文化移民的心态意味着置身于文化环境的边缘处境”。在由西方文化时空与东方文化时空构成的文化坐标系中, 余光中一直以高扬个性为超越边缘的第一要义。但是, 艺术的边缘处境又不可能因为个人而改变, 在这样两难状态中, 他不得不对传统文化进行创造性转换。西方之行, 为余光中提供了一个吸收现代艺术营养, 进行多方位艺术尝试的机会;, 对西洋现代艺术的大量吸收, 使得余光中的作品有抽象化的趋势。如《芝加哥》、《我的年轮》等诗, 充满了奇特的意象、欧化的句法和大幅度的跳跃。当时正值台湾现代诗运动兴起之时, 余光中作为被称为现代诗“三驾马车”之一的《蓝星诗社》的创办者和活跃代表, 参与了现代诗的重要论争, 成为新诗传统的反叛者。诗人曾一度沐浴在欧洲文化的氛围中, 自然受到包括精神分析、存在主义等西方现代文化的影响, 创作也吸收了超现实主义、唯美主义和结构主义等艺术流派的养分, 诗歌作品充满前卫意识和现代气质。

三、中西文化的融合

西方现代艺术使他进入了一个观念和感情互相冲突的二元艺术世界, 西方艺术虽攫住了他的心神, 但在本质上却始终是一种“文化充军”。东西方文化的巨大差异让处于夹缝中的余光中体验到了难以契入的痛苦。就价值观而言, 西方现代主义者强调个人潜力的发挥、个人目标的实现以及个人利益的追求。这种对个人及其价值的强调和张扬, 固然使人类获得了根本性的解放, 但是这种个人意识的扩张, 也带来了现代人精神上的虚无、与社会的对立, 不知何处是边际、何处是归宿。而要使现代人逃离这绝境, 余光中认为, 必须要借助中国传统文化价值观的指引, 因为传统儒家“修身齐家治国平天下”的思想使他发现个性与民族性、人性与时代性是可以相通的。如果说西方现代主义价值观更多地派生出的是孤独的、平面化的自我形象, 那么, 中国传统文化价值观孕育出的则是“一个集认知主体、道德主体、政治主体、历史文化主体于一身的完整的自我形象”。余光中在文化上“西奔东回”的结果就是《民歌》、《乡愁》等一批散发着中国古典情韵的现代诗的诞生。这些诗作就是在经过古今中西文化碰撞融合的“火葬”之后更生的凤凰, 显示出了中国传统文化不朽的生命力。

因此, 从文化层面看, 余光中的诗歌真正做到了古今中西文化的交融, 从他的诗中既可以感受到一个丰富多彩的“西方”———凡·高的梦幻世界“五月画会”笔下的凝练和谐的美、艾略特的忧郁、弗洛斯特的亲和、摇滚乐的现代, 也可以感受到一个历久弥新的“东方”———人与自然的默契、天人合一的空灵简洁。仿佛向你开启一个五彩纷呈的世界。

就像这句诗一样:

酒入豪肠,

七分酿成了月光,

余下的三分啸成剑气,

3.余光中散文自序 篇三

第一是抒情。这样的散文也就是所谓抒情文或小品文,正是散文的大宗。情之为物,充溢天地之间,文学的世界正是有情的世界。也正因如此,用散文来抒情,似乎人人都会,但是真正的抒情高手,或奔放,或含蓄,却不常见。一般的抒情文病在空洞和露骨,沦为滥情,许多情书、祭文、日记等等也在此列。直接抒情,不但失之露骨,而且予人无端说愁的空洞之感。真正的抒情高手往往寓情于叙事、写景、状物之中,才显得自然。

第二是说理。这样的散文也就是所谓议论文。但是和正式的学术论文不尽相同,因为它说理之余,还有感情、感性,也讲究声调和词藻。韩愈的《杂说四》,王安石的《读孟尝君传》,苏轼的《留侯论》,都是说理的散文,但都气势贯串,声调铿锵,形象鲜活,情绪饱满,绝非硬邦邦冷冰冰的抽象说理。每次读《过秦论》,到了篇末的“然秦以区区之地……仁义不施,而攻守之势异也”,一句长问,竞用斩钉截铁的短答断然煞住,真令人要拍案诧叹,情绪久不能平。精警的议论文不能无情。

第三是表意。这种散文既不是要抒情,也不是要说理,而是要捕捉情理之间的那份情趣、理趣、意趣,而出现在笔下的,不是鞭辟入里的人情世故,便是匪夷所思的巧念妙想。表意的散文展示的正是敏锐的观察力和活泼的想象力,也就是一个健康的心灵发乎自然的好奇心。“家居不可无娱乐。卫生麻将大概是一些太太的天下。说它卫生也不无道理,至少上肢运动频数,近似蛙式游泳。”这种雅舍小品笔法,既无柔情、激情要抒,也没有不吐不快的议论要发,却富于生活的谐趣,娓娓道来,从容不迫,也能动人。到了末句,更从观察进入想象,最有英国小品的味道。

第四是叙事。这样的散文又叫做叙事文,短则记叙个人的所经所历,所见所闻,或是某一特殊事件之来龙去脉,路转峰回;长则追溯自己的或朋友的生平,成为传记的一章一节,或是一个时代特具的面貌,成为历史的注脚,也就是所谓的回忆录之类。叙事文所需要的是记忆力和观察力,如能再具一点反省力和想象力,当能赋文章以洞见和波澜,而跳出流水账的平铺直叙。组织力(或称条理)也许不太重要,因为事情的发展原有时序可循,不过有时为求波澜生动,光影分明,不免倒叙、插叙,或是举重遗轻,仍然需要剪裁一番的。

第五是写景。所谓“景”不一定指狭义的风景。现代的景,可以指大自然的景色,也可以指大都市小村镇的各种视觉经验。高速公路上的千车竞驶,挖土机的巨铲挥螯,林荫道的街灯如练,港口的千桅成林……无一非景。一位散文家的视觉经验如果还限于田园风光,未免太狭窄也太保守了。同时,广义的景也不应限于视觉:街上的市声,陌上的万籁,也是一种景。景存在于空间,同时也依附于时间,所以春秋代序、朝夕轮回,也都是景。景有地域性:江南的山水不同于美国的山水,热带的云异于寒带的云。大部分的游记都不动人,因为作者不会写景。景有静有动,即使是静景,也要把它写动,才算能手。“两山排闼送青来”,正是化静为动。“鬓云欲度香腮雪”也是如此。只会用形容词的人,其实不解写景。形容词是排列的,动词才交流。

第六是状物。物聚而成景,写景而不及物,是不可能的。状物的散文却把兴趣专注于独特之某物,无论话题如何变化,总不离开该物。此地所谓的物,可以指有生物,譬如草木虫鱼之类,也可以指无生物,譬如笔墨纸砚之属,甚至可以指人类的种种动态,譬如弹琴、唱歌、开会、赛车。也许有人会说,写开会的散文应该归于叙事之列。我的回答是:如果一篇散文描写某次开会的经过情形,当然是叙事,但是如果一篇散文谈论的只是开会这种社会制度或生活现象,或是天南地北东鳞西爪的开会趣闻,便不能算是叙事了。状物的文章需要丰富的见闻,甚至带点专业的知识,不是初摇文笔略解抒情的生手所能掌握的。足智博闻的老手,谈论一件事情,一样东西,常会联想到古人或时人对此的隽言妙语,行家的行话,或是自己的亲切体验,真正是左右逢源。这是散文家独有的本领,诗人和小说家争他不过。

我把散文的功能分为上述六项,只是为了讨论的方便,并不是认为真有一种散文纯属抒情而不涉其他五项,或是另有一种散文全然叙事,别无他用。实际上,一篇散文往往兼有好几种功能,只是有所偏重而已。例如叙事文中,常带写景,写景文中,不妨状物,而无论是叙事、写景、或状物,都可以曲达抒情之功。抒情文中,也未必不能稍发议论,略表意趣。反之,说理文也可以说得理直气壮,像梁启超那样,笔锋常带感情。

4.余光中乡愁诗歌赏析 篇四

《乡愁》,有如音乐中柔美而略带哀伤的“回忆曲”,是海外游子深情而美的恋歌。下面我们一起重温诗歌,进行赏析吧。

面对一条海峡造成的乡愁,其实两岸的人都在默默等待,都希望有人能帮他们道出心中的哀愁:无数家庭就像左右手一样被分开,但似乎永远无望重新握在一起;两百万背井离乡的大陆人,成了台湾社会中的外省人;同一种语言、文化和传统,因为一条海峡的分隔,被赋予截然不同的含义甚至命运……乡愁就像梦,不厌其烦,要代代找到为它开口说话的人。

余光中之前,古有《诗经·小雅·采薇》中的“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”,来为乡愁谱写挽歌,有元人马致远的小令《天净沙·秋思》,把乡愁表达成“断肠人在天涯”的哀伤;今有一九六零年的林海音,用小说《城南旧事》强调一个台湾人对北京的思念,更有一九六五年至一九七一年的白先勇,他用十四篇《台北人》系列小说,来提示台北外省人精神绝望背后的上海家园,它似乎成了台北“外省人生活”的精神解毒剂。有趣的是,当代作家用小说表达的乡愁,固然已经引起大家的钦佩和注意,但人们依然期待更有文字效率的表达,似乎人们内心积蓄的乡愁,无法被小说耗尽,仍期待被一首诗更浓缩地表达,不然,那会意味着汉语的失败,而不是乡愁的失败,直到一九七二年的余光中写出短诗《乡愁》为止……

七十年代的余光中,正处于个人西化主张的强弩之末,等待在八十年代开口提醒人们,去用新诗唤醒中国古代。五十年代他与覃子豪等创建蓝星诗社时,是他西化主张的开端。重要的是,蓝星诗社自视为“新月”的继承者,他们费尽心力继承的“西化”,实际是西诗格律体与自由体的混合。就是说,他们认为诗歌的声音和形式必须受到某种约束,只有意象或隐喻的使用是自由的,体现出对现代主义的尊崇。

我们容易看出,《乡愁》一诗有新月主张的“稳定”形式,明显吸收了闻一多的“音尺”主张。音尺是闻一多用来计算诗句节拍的单位,大致相当西方格律诗中的音步。比如,《乡愁》中每节对应的诗句,音尺的数量完全一致。每节首句“小时候”、“长大后”、“后来呀”、“而现在”,都是音尺数量为二的句子:“小/时候”、“长大/后”、“后来/呀”、“而/现在”。

同理,“乡愁是一枚小小的邮票”,是音尺数量为五的句子:“乡愁/是/一枚/小小的/邮票”。“我在这头”、“母亲在那头”,是音尺数量为三的句子:“我/在/这头”、“母亲/在/那头”。诗中四节的音尺数量(按行计算),分别都是二、五、三、三。通过追求节与节音尺数量的工整、对称,余光中实现了闻一多的“建筑美”“音乐美”要求的整齐化、规律化。不过余光中作为蓝星成员,显然放弃了闻一多在《死水》中的刻板做法:即在同一节中追求诗句音尺数量甚至字数的相同。相反,余光中给予首节完全自由的安排,转而让第二、三、四节受控于首节,令节中各行的音尺数量甚至字数,全部向首节看齐。

其实,这也是古代《诗经》中不少诗篇的选择,《诗经·郑风》中的某些诗篇,同一节诗句的字数并不完全相同。比如,《郑风·淄衣》中的首节:“淄衣之宜兮,蔽予又改为兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。”各行字数分别为五、六、五、七,《淄衣》中的第二、三节各行字数,保持了与首节的完全一致。由此可以窥见,这种安排之所以受到《诗经》和蓝星成员的青睐,是因为古体诗在诗经时代以及新诗在当代,都面临骑虎难下的相似局面。

作为民歌的诗经,为了易于传诵,必须在散文化与声音的规律化之间作出选择。通读《诗经》可以发现,除了四字诗基本(不是全部)完成了刻板的规律化(追求各句字数相同),其实无法控制各句字数的挣扎,明显贯穿于不少诗篇中。当新诗用类似的想法来处理诗句,因为白话词汇的字数更不可控,可以看出这种挣扎会更加强烈和痛苦。我们由此触及到余光中与闻一多的差别,甚至蓝星与新月的差别。闻一多和新月成员表现出了实现整齐诗行的急切,他们差不多是用谋杀诗句的方式,来切出整齐划一的诗行,他们由此留下后人病垢的不少弊端。他们切掉的不只是诗行,他们切掉的也是某些思想,因为宽以待词,实质是宽以待思。

余光中作为蓝星成员,似乎有意把诗句的规律化,与思想的弹性、意象的亲和力结合起来,避免诗句受到过度整齐的戕害。同时我们也要意识到,哪怕是所谓的自由体,与讲究的格律体也只有相对的差别。自由体压根就没有真正自由过,它也有属于自己的“形式”,只不过一般人难以直接用眼睛辨认出来。

余光中拒绝闻一多那样的刻板重复,也拒绝自由体的复杂“形式”(要更细心才能发现它的重复模式),恰好体现了他作为蓝星主力的追求,即他更多以诗句内在的效果,来考察音效,从而比新月更靠近现代主义。比如,“乡愁是一枚小小的邮票”,他选择的是现代主义“什么是什么”的常见范式。现代主义之前,常见的比喻范式是“什么像什么”,这种范式力图让读者觉察到两个事物相似的特质。“女人像花”强调的相似特质是美丽,“我拥抱着白桦树,就像拥抱着别人的妻子”(叶赛宁),暗示的相似特质是熟悉中的新鲜感、陌生感。“什么是什么”则不把注意力只放在暗示相似特质上,它甚至可以异想天开把两个不相干的事物,强行混搭在一起,从而利用我们的联想,产生诸多歧义。兰波的“U,是天体的周期”(《元音》),是这种混搭范式的开端。U本是声音,被强行与视觉上的“天体的周期” 等同,从而令我们对U的声音多了视觉联想,也令我们对“天体的周期”多了声音联想,这就是所谓通感的来源,即在现代诗中,听觉、视觉、触觉等可以相互转化。

可以说,没有“什么是什么”的范式,就不可能有通感的产生,毕竟强调相似特质的“什么像什么”,无法同时容纳听觉和视觉等。当然,“什么是什么”的范式,同样可以如“什么像什么”一样,用来暗示相似特质,但不必如后者那样,非得令人一眼看出两个事物的相似(这是“什么像什么”产生比喻的前提),从而扩大了选择相似特质的事物范围。

可以设想,如果把《乡愁》一诗中的“乡愁是……邮票”、“乡愁是……船票”、“乡愁是……坟墓”、“乡愁是……海峡”,改为“乡愁像……邮票”、“乡愁像……船票”、“乡愁像……坟墓”、“乡愁像……海峡”,由于“像”会迫使我们寻找“乡愁”和“邮票”、“船票”、“坟墓”、“海峡”的.共同点,会把我们的思绪引向揣摩“乡愁”与“邮票”等的相似,这样就中断了“乡愁是邮票”等带来的异质含义与诗意延伸。

当使用“什么像什么”的范式,读者因无法一眼看出“乡愁”与“邮票”等的相似,会觉得诗句别扭,一时难以认同。由于每节最后两行,“我在这头∕母亲在那头”、“我在这头∕新娘在那头”、“我在外头∕母亲呵在里头”、“我在这头∕大陆在那头”,不是用来描述“乡愁”与“邮票”等的相似,而是对“邮票”、 “船票”、“坟墓”、“海峡”的情景描述;“邮票”对应的情景是“我在这头∕母亲在那头”,“船票”对应的情景是“我在这头∕新娘在那头”,“坟墓”对应的情景是“我在外头∕母亲呵在里头”,“海峡”对应的情景是“我在这头∕大陆在那头”;情景描述旨在深化扩展我们对“邮票”、“船票”、“坟墓”、“海峡”的感觉,并不劝说我们去寻找它们与“乡愁”的相似。

这样,当我们读到每节第二句,乡愁是邮票、是船票、是坟墓、是海峡的陈述,陈述本身会先迫使我们接受“乡愁是邮票”等的“事实”,我们内心那种寻求相似的警觉,会先被陈述捻灭。“乡愁是邮票”的陈述,尽管会产生诸多歧义,由于“什么是什么”的范式,没有只为相似服务的义务,我们获得自主联想时,就会先接受陈述,同时期待接踵而来的诗句,通过拓展其含义,来令我们信服、认同。由此我们触及到《乡愁》的秘密,说起来甚至非常简单:作者只需先找到与个人生活相关的几个意象,如“邮票”、“船票”、“坟墓”、“海峡”,再找到意象对应的情景描述(这不难完成),最后考虑用什么情绪或感情把上述意象勾连起来,以达到相互说明和映衬;因作者是用强力陈述“什么是什么”来勾连,就不必考虑情绪或感情与“邮票”等意象的相似点,比如,我们甚至可以试着用“爱”来替换诗中的 “乡愁”,诗歌依然成立。所以,《乡愁》的难点既不在意象的寻找和对应情景的描述,也不在能否找到情绪或感情勾连意象,这样就回到了文章开头提示的乡愁背景。

乡愁背景不是余光中可以自主挑选的,那是历史派给他的一种情绪,这就意味《乡愁》的写作是一次性的,它是两岸的政治拉到满弓时激发的写作(这也是它引发普遍反响的重要原因),如今已难以复制。或者说,当有一天海峡不再是政治现状的分界线,“乡愁是一湾浅浅的海峡/我在这头/大陆在那头”,又会在读者心里激起怎样的感受呢?最后一节有无被后人当作个人情绪的危险?最后一节会不会与前三节一样,被后人当作家庭乡愁的体现?或像李煜的亡国诗那样,靠着“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。”,令后人继续赞叹他把家国情绪合二为一的出奇表达?毕竟亡国情绪里含着一笔勾销的惨痛,而当年海峡两岸的对峙,则保存着一份侥幸……

拓展阅读:《乡愁》优质课教学设计

设计思路:

课前引导学生借助课外阅读材料了解作者及作品,帮助学生理解诗歌主题。教学时,让学生根据已经掌握的知识,由浅入深,重阅读,善启发,巧设高度,激发学生主动参与课堂学习的热情;帮助学生初步学习鉴赏诗歌的方法;创设情境,通过多媒体手段,唤醒学生的爱国意识,培养学生爱国主义情操。在形式上主要采用自主、合作、探究的学习方法。

教学目标:

1. 通过诵读品悟,让学生体会诗人浓浓的思乡之情。

2. 培养学生有感情诵读诗歌的能力。

3 .通过情感熏陶,培养学生热爱家乡,热爱祖国之情。

教学重点:

引导学生结合自身生活体验去感受诗人的感情。

教学难点:

对诗中邮票、船票、坟墓、海峡四个特殊意象的体会把握。

教学过程:

一、 创设情境导入新课

课前播放歌曲《想家的时候》。

每个日落的黄昏,每个月圆的夜晚,每一颗雨滴,每一阵清风,都会牵动游子的离愁别绪,都会勾起对故乡的眷恋。今天让我们共同走进台湾著名诗人余光中的《乡愁》。

二、深情诵读,读出诗韵

1.齐读这首诗,思考:这首诗表达了作者什么样的感情?(思乡之情)

2. 老师也来读一下这首诗,同学们听读,如果你认为读的好的地方就把语气在书上标注一下,同时在课文上标注重音。

教师读完,学生点评,从而让学生总结出这首诗怎样读是最好的。

3.再读全诗,注意:语气、语调舒缓深沉,语速稍慢,要注意节奏,要抑扬顿挫,要饱含感情,层层递进,感情越来越深,第4小节达到顶峰。

三、细腻品读,读出诗意

过渡语:诗歌的韵味伴着我们的声音、我们的情感,敲打着我们的心灵,让我们进一步走进诗歌,感知诗意。

1. 请同学们根据老师的提示,用简洁的语言分别概括四个小节的内容。母

子——,夫妻-——,母子——,家国——。

生答,老师归纳并板书:母子之别,夫妻之别,母子之别,家国之别。

2. 第1、3小节的母子之别是否重复了?

学生答,老师点拨:第1小节是生离,第3小节是死别,死别更令人痛彻心扉。读第1、3小节要读出递进感。

3.再读1——4小节,读出个人之思,读出家国之思,读出作者对大陆的一片深情。

四、优美解读,读出诗境

马致远的《天净沙·秋思》让我们感受到单调凄凉的秋景和作者心中落寞断肠的情怀。这个意境主要是我们通过这首诗中的具体可感的形象领悟到的,如枯藤、老树、昏鸦······这些情感的客观对应物就是意象。因此,要领悟诗歌的意境美,要从寻找意象入手。

1.找意象:诗人是借助那些意象把对祖国的思念之情表现出来的?(邮票、船票、坟墓、海峡)

2.描画面:诗歌的语言言简意赅,这首诗的每一节都构成了一幅简明而生动的画面。下面请同学们依据自己的理解,展开丰富的联想和想象,用自己的语言把这幅画面描绘出来

(品语言:“小小的”“窄窄的”“矮矮的”“浅浅的”,富有音乐美。“小时候”“长大后”“后来啊”“而现在”,富有结构美)

3.悟感情:这些意象表达了作者怎样的思想感情?

邮票(小)————母子情 船票(窄)————夫妻情

坟墓(矮)————生死别 海峡(浅)————家国恋

四个单纯的意象,就使上述那些丰富复杂的思想感情跃然纸上,犹如百川奔向东海,又如千峰朝向泰山,诗人个人之思与巨大的祖国之爱,民族之恋交融在一起。

4.再读全诗,读出意境和感情。

五、丰富联读,读出诗情

“已恨海峡相阻隔,海峡还被暮云遮”,乡愁是余光中不变的情结。

1.拓展背景,升华感情,将感情推向高潮。余光中为什么对大陆有如此深厚的感情呢?余光中,19xx年生于南京,祖籍福建,19xx年去台湾,当时仅21岁,再还乡时已64岁。正如他自己所说:“掉头一去是风吹黑发,回首再来已雪满白头”。余光中60年代起就创作了不少乡愁诗,是台湾著名的乡愁诗人,70年代创作《乡愁》,在回忆创作经历时说:“随着日子流逝愈多,我的怀乡之情便日重。在离开大陆整整的时候,我在台北厦门街的旧居内,一挥而就,仅用了20分钟便写出了《乡愁》。”他还说:“20分钟写出的是20年的思乡之情”。

齐读全诗,体会诗人蕴蓄了20年的思乡之情。

2.延读诗情:乡愁,是中国诗歌一个历久常新的普遍主题。小时候你就读过李白的《静夜思》。请你再背出几句古诗词中写乡愁的诗句。

六、课文小结

邮票、船票、坟墓、海峡这些事物看起来似乎没有关连,但却是诗人对乡愁的种种感觉:小时候的邮票——长大后的船票——后来的坟墓——现在的海峡。这些词都是客观事物,它们有形状有颜色,具备某种形象。当诗人将它们写入作品中,并融入自己的情感——乡愁时,它们就成为诗歌的意象。我们学习诗歌要从意象处入手。因为诗人往往把自己的情绪隐藏在意象的背后,通过意象将它们暗示出来。理解诗歌的意象,能帮助我们很好地理解诗歌的主题。

七、布置作业

1.有感情地背诵这首诗。

2.拓展模仿。

乡愁是一枚小小的邮票

乡愁是一棵没有年轮的树

乡愁是

友谊是

母爱是

板书设计

乡 愁

——余光中

小时候 童年 邮票 家愁

(母子分离)

长大后 青年 船票

(夫妻分离)

后来啊 中年 坟墓

(母子死别)

而现在 老年 海峡 国愁

(游子与大陆分离)

教学反思总结:

5.余光中《问烛》诗歌欣赏 篇五

偶然,在停电的晚上

一截白蜡烛有心伴我

去探久已失落的`世界

看它殷勤带路的姿势

和眷眷照顾着我的清光

是那样熟悉而可亲

不免令人怀疑

它就是小时後巴山夜雨

陪我念书到梦的边缘

才黯然化烟而去的那枝

每一截蜡烛有一段故事

用蕊心细细地诉给火听

桌上的那一截真的就是

四十年前相望的那枝?

真的就是吗,烛啊,我问你

一阵风过你轻轻地摇头

有意无意地像在说否

有意无意地又像在说是

就算你真是从前的那截

在恍然之间被我认出

又怎能指望,在摇幻的光中

你也认得出这就是我

认出眼前,咳,这陌生的白发

6.余光中散文和诗歌的特点 篇六

“惊这是八月,星在天上,人在人间。七夕已过,中秋未至,夏正可怜”(《幻》),“夜原是立体的,虽然时间在鼠噬”(《幻》),这是余光中的两句诗。这两句诗细腻婉约,简约而有韵律美,从中,余光中的诗歌特点可见一斑。

从诗歌蕴含的情感来谈:余光中的诗歌不管是题咏爱情、风物还是怀念故土,都充满了感伤凄美的色彩,如“月是盗梦的惊魂,今夕,回不回去?”、“轮回在莲花的清芬里,超时空地想你,浑然不觉蛙已寂,星已低低”(《中元夜》),寥寥数语,寂静的夜和深沉的思念,便如在眼前。除了爱情,“乡愁”是他的诗歌中经常出现的另一个主题,家国之思亦是若隐若现贯穿“乡愁”的始终。无论是《漂给屈原》,《夜读》,还是《乡愁》,都展现了诗人那伤感而悲壮的情感历程,在诗人的诗歌中,处处蕴含了个人与国家,个人与命运的双重关系。

从表现形式来谈:他的诗歌格律不是句句押韵,而是情感的互渗,在他的诗歌里可以找到整个情感流动的脉络历程。“空中有风,风中隐隐,有钟声,自无处来,向无处去,无始无终。背风而立,钟声涌起,如潮生远海,如回忆。钟声沉寂。”(《升》),这首诗多用四言句式,间杂三言、五言于其中,使得节奏轻盈,再加上以“忆”、“寂”结尾,不仅押韵有致,而且给人以悠远空灵的虚无之感,从而使得字面意义与蕴含的思想感情相契合,“风”、“海”、“钟声”、“回忆”浑然一体,一种落寞却不凄凉的美感萦绕于读者心中,这也是诗人情感的流动与诗句中的表征。再从字面上来看,余光中先生的诗歌,文字简洁易懂,简洁流畅的文字里蕴含了丰富的感情,同时具有西方象征派的特色和中国古典文化的美感,这也是诗人写诗歌的成功之处。余光中先生的用字可以说信手拈来,在诗人的组织下成了情感丰富,意义深刻的抒情诗歌,这不得不叫人佩服。

关于散文方面,余光中经常用文字的简省, 空白的利用, 停顿的变换来改变语言节奏、语言旋律, 创造一种新的语言律动。他特别善于利用音律与节奏来作文章, 创造各种各样的既能切合物、景、情, 又能充分展示主体的心情意绪和情感激流的艺术节奏, 或跌宕起伏, 或流畅自然, 或宛转缠绵。

7.余光中诗歌 篇七

作为海明威的经典中篇小说, 《老人与海》在国内被很多文人学者翻译。无论是在个性上还是在创作风格上, 海明威都有其独特鲜明的特点。《老人与海》是其中最能体现海明威简洁凝练的语言魅力和风格的作品, 对此研究者甚多。余光中有着非常成熟的语言观和翻译观, 翻译作品不少, 其中的诗歌翻译及其王尔德戏剧的翻译都是学者研究的重点。《老人与海》是其翻译的小说, 有两个版本, 其一于1952 年始译但在1957 年出版成书, 可以说是此书最早的中译本, 另一后由其于2010 年亲自改译重新出版。本文就余光中2010 年译本着手讨论, 然后通过和余光中翻译实践中强调的“传真”问题联系, 试图对其《老人与海》的译本具体分析并深入挖掘探讨其译本中反映出的翻译“传真”观点。

一、描述性长句与翻译“传真”

《老人与海》原文的一大特点, 就是他简洁而紧凑的写作风格。源文本的语言精悍, 句子简短, 整体长度也不长, 明显低于一般的句子长度。文中出现最多的主要是单行简单句叠加的并列结构, 构成描述性长句。正如余光中自己在序言中所说“海明威的句子往往是一个单行句后跟另一单行句, 中间只用and来联系”, 这种看似简单的句法结构“可是拿来翻译并不容易”。在源文本中海明威对于一些场景和情景描写都会以简单洗练的语言加以描述性长句进行叙述, 在余光中的译本中他是具体怎样处理这些句子的:

But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was no

definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their rders in another boat which caught three good fish the first week. ( p3)

余译:可是过了四十天还捉不到鱼, 那男孩的父母便对他说, 那老头子如今不折不扣地成了晦气星, 那真是最糟的厄运, 于是男孩听了父母的话, 到另一条船上, 那条船上第一星期便捕到三尾好鱼。

二、画面感与翻译“传真”

海明威作品的一个非常重要的特点就是其著名的冰山原则的使用。《老人与海》是其一部力作, 充分体现了海明威氏的冰山原则, 文章情节简单, 语言朴实无华, 句子短小精炼, 描写手法看似简单, 如果只看到这表面现象, 那么译者在其翻译处理时就很难将海明威所要真正表现的内涵传达出来。在海明威简洁准确的动作描写和精炼含蓄的语言背后是一幅幅生动美丽, 活灵活现的画面。译者怎样将这样一幅幅生动传神的画面呈现在读者面前, 传递给读者, 这就是翻译“传真”。余光中在其译本中间将原著中强烈的画面感体现出来, 做到了翻译“传真”。

例:He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. (p1)

余译:那老人独驾轻舟, 在墨西哥弯暖流里捕鱼, 如今出海已有八十四天, 仍是一鱼不获。

这是原著全文开篇的第一句话。海明威通过简短的一句话就将故事发生的人物、时间、地点和背景交代地十分清楚。这是文章的表层含义, 。这句话通过海明威凝练的描述更深刻地反映出主人公老人的孤独、寂寞的心境以及当时生活的困境。余光中在其译本中将“fished alone in a skiff”、“without taking a fish”分别译成“独驾轻舟”、“一鱼不获”。余光中用我们汉语中常用的四字格形式来翻译处理这句话, 和原文在字数上也达到了统一, 不仅传神地保留了海明威原文语言精练的特点, 做到了浅层意义上的“传真”, 而且使读者在阅读译本同时, 在脑海中会形成一幅栩栩生动的画面场景——一位沧桑、孤寂的老人、一望无垠的蔚蓝大海、斑驳的小船, 那老人落寂的表情和空空如也的渔网仿佛电影场景一般的浮现在我们眼前。余光中在其译本文字的选择上充分体现出译者对原作者经验很好地传达, 似乎和原作者之间达到了情感上的共鸣, 真正做到了翻译“传真”。

三、总结

《老人与海》就是一部用简单干净的语言讲述一个简单故事的巨作。海明威用最简洁的语言, 用一种舒适自然的风格, 展现给读者最精彩的事物, 蕴含了无限的深意。虽然在翻译时仍以“信、达、雅”为翻译的最高标准, 但是可以有自己的独特之处。余光中2010 年版的《老人与海》的译本就把自己成熟的翻译观落实到了实践中, 而不仅仅局限于“直译”抑或是“意译”。在欣赏这部经过五十多年后再次修改的译作时, 更能体会到余光中的翻译“传真”观点在其中的体现。

摘要:本文以余光中2010年版《老人与海》为研究对象从三方面解读和探讨了其翻译“传真”的翻译思想。文章从翻译“传真”观与“忠实”的异同来分析译本中翻译观点的倾向、译本中描述性长句中所体现出的翻译“传真”观以及译作中表现出的画面感与翻译“传真”观的关系, 这三个方面来剖析译本解读余光中《老人与海》中的翻译“传真”观。

关键词:余光中,《老人与海》,翻译“传真”

参考文献

[1]Ernest Hemingway The Old Man and the Sea外文出版社, 2013.

[2]徐学火中龙吟——余光中评传广州花城出版社, 2002.

[3]余光中余光中谈翻译中国对外翻译出版公司, 2002.

[4]余光中译老人与海译林出版社, 2010.

8.余光中的“盗版”签名 篇八

在拜访过程中,其中一位温州的翁诗人取出一册标有余光中著的诗集《乡愁》,对余光中说:“这是我特意从大陆买的,请余先生帮我签名留个纪念。”余光中看到这本书的封皮装潢考究,封面设计也很精美。不过,他随手翻了翻后,就用轻柔而果断的语气回复说:“我之前从来没有见过这本书,这应该是盗版的。”

对此,那位翁诗人觉得很意外,因为他一直都认为这本书是正版的;同时,他又感到颇为尴尬:拿一本盗版的书,来请余光中签名,这叫什么事呀?于是,他连忙道歉:“实在是不好意思,我也没有想到这本书居然是盗版的。”

余光中没有生气,他微笑着说:“没事,只要你喜欢我的书就好。”随即,余光中取出笔,在这本他从来没有见过的“自己的著作”上,依着扉页认真签下自己的大名。见此情景,那位诗人感动不已。

余光中的“盗版”签名,折射出的是他的豁达与大度,宁可让自己吃亏,也要顾及别人的面子。当然,给人留面子,并非无原則性的迁就。其关键是,能够在对方尴尬的时候,在对方感觉无地自容的时候,主动给对方一个台阶下。

(摘自《做人与处世》)

9.余光中《乡愁》插上音乐翅膀 篇九

“小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头;长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头……”台湾诗人余光中先生的《乡愁》传诵海内外,江苏文化艺术研究院常务副院长晁岱健为《乡愁》谱曲,得到余光中的认可和赞赏。2008年1月14日北京保利剧院将上演一台主题为《中华情》的音乐会,戴玉强、龚天鹏等将同台演绎《乡愁》系列音乐作品。

《乡愁》诞生至今已有近40年,在中国人中特别是在海外华人华侨中影响极大。不少音乐家也试图为该诗谱曲,“老歌王”王洛宾曾经从新疆去台湾,亲自在余光中面前边唱边舞他谱曲《乡愁》;1983年,被称为台湾“民歌之父”的杨弦在台北中山堂专门演唱了自己谱曲的《乡愁》,然而一直以来都没有一个歌曲版的《乡愁》能够像该诗一样流传广泛。

6年前,北京“申奥”成功后,余光中老人在庆祝大会现场朗诵《乡愁》时,台下出现万人合诵的场面,声音宏亮,震撼人心。这一幕深深打动了江苏作曲家晁岱健,并下定决心为该诗谱曲。晁岱健说:“为这首小诗谱曲有几大难点,它短小精悍,每一句话讲述一段历史,以小见大的题材将亲情、乡情、爱情融入其中。句句以‘头’结尾,写起来有一定困难。”经过几年的努力,2006年12月晁岱健为《乡愁》重新谱曲,得到了余光中老人高度赞扬并亲笔提出修改意见,余老不顾80岁高龄,于今年跨越台海亲自到南京与曲作者晁岱健见面,共叙《乡愁》。事后,余老全权委托晁岱健对《乡愁》一诗谱曲并演唱。乐评人赵景扬认为:晁岱健的作品好听、好唱、好记,形式好。与原有的20多个音乐版本相比,对原作的理解更为准确深刻,成功的获得重在情而在音乐之外。

据晁岱健介绍,音乐会将以各种唱法和不同器乐表现《乡愁》的深厚内涵,而且主办方还组织创作班底创作了各种形式的“乡愁”音乐作品,有交响序曲《乡愁》、二胡与交响乐队、钢琴与交响乐队、小提琴协奏曲等。值得一提的是,年仅15岁的钢琴少年龚天鹏为本次音乐会创作了交响序曲《乡愁》和钢琴与交响乐队《乡愁》。

10.余光中诗歌 篇十

关键词:余光中,乡愁诗,爱国情怀

乡愁文化是我国千年以来就有的文化。乡愁诗便是传承这一文化的不朽载体, 千百年来名篇名句不断。

时至近代, 中华民族多灾多难, 在凄风苦雨中成长起来的旅居他乡的诗人们在乡愁诗中更是包含着对祖国母亲无尽的爱恋。1949年大批大陆移民带着背井离乡的愁绪来到台湾, 反攻大陆的迷梦破灭后, 千百万人承担着的与故土永世隔绝的苦痛。在那个两岸隔离的年代, 台湾文坛涌现了很多乡愁诗人, 但是无论从诗作数量还是影响的广度, 余光中都可堪称之最。

余光中作为台湾乡愁诗人的典型代表, 他的诗歌中既包含对祖国家乡的深切思念;也包含对中华民族的归依认同;更包含对民族文化传统的挚爱归宿。

余光中的乡愁诗选用意象往往简单而质朴。融无限大爱与简单而质朴的意象里, 让人顿感亲切、温暖。《乡愁四韵》中, 诗人选取了四个意象, “长江水”、“海棠”、“雪花”、“腊梅”, 诗人也没有对这四个一样做更多渲染, 可是这四个意象哪一个不能让你想家, 想念亲人:“酒一样的长江水”, 祖国的山川如此让人陶醉;“血一样的海棠红”, 对祖国的爱比一腔热血还激烈;“信一样的雪花白”, 还有什么时候比雪花飘零的时候更会勾起人们对故土的思念;“母亲一样的腊梅香”, 或许只有母亲才能在寒风中用体温温暖自己的孩子, 那是母亲体温的香。余光中就是用这样你看得见、摸得着、感受得到的意象, 一点点的渗透到你的心里去, 让你沉醉在他无尽的思乡意、浓浓的爱国情中。在那首最著名的《乡愁中》, 又是“邮票”、“船票”、“坟墓”、“海峡”四个意象, 这四个意象共同的特征就是, 每一个都带给我们思念, 邮票是邮递的思念、船票是水流的思念、坟墓是故人的思念, 海峡是大陆的思念。这些思念揉在一起就是无限的爱啊。

余光中的乡愁诗有一种宏大的时空感, 置身于这种时空中, 会加剧我们对故土的思念和对祖国的热爱。正如诗人所说, 余光中的乡愁诗在空间地理和时间历史是上跨度很大, 常常纵横神州、飞跨长江黄河, 几句诗就尽览几朝几代。《乡愁》中, 诗人从“小时候——长大后——后来啊——而现在”连贯的铺陈了一代人成长的时间背景。乡愁伴我成长, 乡愁伴我老去。诗人用“这头”, “那头”, “里头”, “外头”代替了具体的空间地点, 转换交替运用, 给我们勾勒清晰的空间版图。时间和空间语言的穿插运用, 让我们仿佛置身于诗人成长并经历的世界, 同诗人一同感受乡愁带给他的思念和爱恋。

余光中的乡愁诗中饱含着对祖国山川地理的热爱。乡愁实质上是一种被隔断的思念, 几十年来台湾的乡愁诗人只能凭借儿时的模糊记忆去描绘祖国的壮美山川, 更多的时候是展开富含深情的想象。诗人在大量的诗作中提及长江、黄河、西湖、太湖等等, 但是都没有形象的描摹这些祖国最壮美的大山、大川。概念、符号的色彩始终占据主要地位。余光中的乡愁诗中饱含着对祖国传统文化的热爱。余光中说“乡愁有着不同的层次, ······更高层次的, 则包含文化、历史、习俗的乡愁, 对文化传承、对历史背景的认同。”[1]余光中乡愁诗中对祖国传统文化的热爱首先是一种对中国人身份的认同感和归属感, 这是一种浓重的民族意识。《五陵少年》中诗人说;“我的怒中有燧人氏, 泪中有大禹”。诗人的血管里流的是华夏族的血液, 诗人更以拥有这样的血统而觉高贵、自豪。《当我死时》中诗人信誓旦旦的说:“当我死时, 葬在/在长江与黄河/之间, 枕我的头颅, 白发盖着黑土/在中国, 最美最母亲的国度/我便坦然睡去, 睡整张大陆”。诗人在内心中激烈的呼喊:我是一名中国人, 没什么能阻挡我融入我的祖国, 哪怕我只是剩下一堆白骨!余光中对祖国瑰丽的文化的热爱, 发源其爱国的情怀, 其浓浓的爱国情又让其深深的沉浸在祖国伟大的传统文化、历史之中, 让他的诗作与历史、文化、爱国情浑然一体, 句句都如烈火熔炼着中华儿女的爱国之心。

大爱轻言, 大音希声。诗人从没直白的喊过“我爱你, 我思念你, 祖国!”可是, 他的诗中每个字, 每个标点不是此意?浓浓的爱国情怀, 始终在诗人的血管里喷张, 感染着台湾, 感染着大陆, 感染着中华民族每一个人。将爱写在诗里, 融在血里, 洒在土里——大爱永恒!

参考文献

[1]王尧:《诗意尽在乡愁中》, 大象出版社, 2003年版。

[2]刘登翰、陈圣生选编:《余光中诗选》, 中国青年出版社, 2000年版。

11.余光中散文 篇十一

德国的音乐已经是西方之最。从巴哈到贝多芬,从瓦格纳到施特劳斯,那样宏壮的音乐,哪个国度发得出来?人杰,是由于地灵吗?该邦的最顶峰楚克希匹泽(Zugspitze)还不到三千米。莱茵河悄悄地流,并不怎么宏伟,反而有几分清秀。黑森林的名气大得吓人,连我常吃的一种蛋糕也借势其台甫,真令人骇怪,那一带不知该如何地暗无天日,出没龙妖。到了跟前,那满山的杜紧黛绿盈眸,针叶之密,果真是如如鬟,平行拔竖的树干,又密又齐,像是一排排的梳齿。然则要比壮硕建伟,怎么攀附得上减州巨杉的大巫身段呢?

莱茵河固然不怎样浩大,可是《齐格非莱茵之旅》却写得那样壮烈,天天听到,我城市情不自禁地热血翻腾而豪杰气衰。只惋惜史诗已成尽响了。我在西德租车观光,曾向平常的人家投宿。这种路旁人家总有空屋三两,丈妇多已退戚,太太归正忙着,便欢迎过路车客,供给当晚一宿,次朝一餐,免费之廉,只要普通大旅店的三分或四分之一。在西德的城道上开车,瞥见路旁横一小牌,写着Zimmer frei的,即是这类人家了。在巴登巴登(Baden Baden)南郊,我们住在格洛斯家。第二天早饭的时分,格洛斯太太的厨房里正放着支音机,德文唱的风行直素昧平生;侧耳再听,居然学好国盛行曲的曼妙吟叹,又有点像披头的咕咕调。巴哈的先人天天就听如许的曲调吗?尼采听了会怎样说呢?

我在西德驾车周游,从北真个波罗的海一向到南真个波定湖(Bodensee),两千四百公里皆驰在寂天寞地。西德的四线下速公路所谓Autobahn者,关于爱开快车如杨世彭那样的人,实无妨叫做黑托邦。这类路上出有速限,不问可知,是暗示德国的车好,路好,而更主要的是:交通次序好。超车,必然用左线。如果你盖住左线,前面的快车就会迅徐钉人,一声不出,把您逼出局来。反光镜中后车由小变大,乃至无中死有,只在一眨眼之间。我开190E的宾士,时速常在一百三十千米,超我的车常常在左边一啸而过,速率最少一百五十。正愕视间,它早已一败涂地,被迫退左,让一辆更慢的快车飞掠而逝。虽然如斯,胶原蛋白,我在如许的乌托邦上开了八天,却未见一桩车福,以至也已睹有人背规,至于喇叭,一天也可贵听到两声。

西德的计程车像英国的一样,开得很端方,而且不放音乐。水车、电车、旅游车上也绝无音乐。法国也是如此。西班牙的火车上,就爱乱播风行曲,与台湾同工。西德的公开场合,包罗车站、机场、餐厅,甚至陌头,例皆非常平静。烟客罕有,鼓噪的人几乎没有,至于打骂就更未碰到。除了机场和车站,我也从未听人用过扩音器。这种糊口品量,不是百姓所得和外汇存底所能标示。一个安恬静静的社会,听觉通明的邻里街坊,是文明修炼的成果。所谓默化,先得静修才行。音乐大家辈出之地,正是最平和平静的国度。

赤色丰满体魄硬朗的日尔曼平易近族,当然也爱热烈,不过他们会挑选场所,不会仄白扰人。要看德国糊口热烈豪宕的一面,该去他们的啤酒屋。著名的Hofbrauhaus大堂上坐谦了一桌接一桌的酒客,男女老小都有,那么不拘形迹地畅饮着史帕登、皮尔森、卢恩布劳。一面痛饮,一面阔道,更兴奋的就推杯而起,一对对摆头扬臂,跳起巴伐利亚的乡俗舞来。那样亲热畅怀的大排场,让人把白天的忧烦都在深长的啤羽觞里涤尽,真是放工生涯的平安瓣了。不说此外,单看那些特大号的“咕噜嗝”(Krug)羽觞,就已令人馋肠蠕笨。最值得称道的,是那样悲娱的谑浪仍保有乡土的亲善,其实不肇事,而酒客固然浩繁,堂屋却够深广,内里的鼓噪不致外溢。这景象正如西欧列国的宗教勾当,泰半在教堂里进行,不像在台湾的节庆,动辄吹奏乐打,一路招摇过市,惊扰街邻。

我在西德投宿,却有一夜惊于噪音。那是在海德堡北郊的小镇达森海姆(Dossenheim),我们住在三楼,不懂对街的人家何故天黑后叫唤不决,不时还有噼叭之声传来。我说这一带看来是中基层的室第区,品格不高。我存则料想那噼叭阵阵是在练靶。一夜困惑,次晨到了早饭桌上,才知悉昨晚是西德跟阿根廷在争取足球世界杯的冠军,想必全德国的人都守在电视机前观战,西德每进一球,便放炮仗庆贺。那样的嚣闹倒也易怪了。

西德败北那一早,我们固然睡得早些,第两天却一早就给吵醒了。说吵醒,实在不合错误。我们是给教堂钟声从梦里悠悠摇醒的。醉于音乐当然分歧醒于乐音,况且那音乐来自钟声,一波波摇漾着舒缓取舒适,给人中世纪的幻觉。一天就那样起头,老是使人欣喜的。德国很多小城的钟楼,每过一刻钟就当当问答声震四邻天播告工夫之易逝。时候的节拍要动用那样盛大的标点,总难免使人惊古道热肠,且有点伤感。就算是中世纪之少吧,也经不起它一遍各处敲挨。

那样的钟声,在德国四处可闻。印象最深的,除达森海姆以外,还有巴登巴登的边镇史坦巴赫(Steinbach,石溪之意)。北欧的仲夏,傍晚出格悠久,要等九点半今后夕照才隐去,西天留下半壁霞光,把一片赤素艳烧成断断续绝的沉紫与滞苍。那是断肠人在海角的时辰,和我存在车少人密的长街上闲闲漫步,开伉俪两心之紧密亲密,竟也难抵暮色四起的苦楚。仿佛一切都沦陷了,只留下一些红瓦渐暗的屋顶在向着晚空。最初只留下教堂的钟楼,灰红的钟面上闪着金色的罗马数字,余霞之平分外埠幻同。遽然钟响了起来,吓了两人一跳。万籁皆寂,只听那老钟楼喉音沉洪地、慎重而笃实地敲出节奏清楚的十记。以后,全镇都告沦陷。这一切,那时有一颗青星,热眼干证。

最绚丽的一次是在科隆。那天开车进城,远近就眺见那威赫的单塔,一对巨灵似的镇守着科隆的天空,塔尖崭露头角,塔脊棱角峥嵘。那气凌西欧的大教堂,我存听我夸过不晓几次了,终究带她一同来企盼,在露天茶座上正面瞻仰了一番,颈也酸了,气也促了,但绕到南侧面,隔着一片空荡荡的广场,以较为舒缓的斜度沉着不雅览它的横体。要把那一派尔虞我诈的峻桥陡楼看出个体系来,不是三眼两眼的事。恰是礼拜六将尽的下战书,傍晚欲来不来,天光欲歪不正,家家的晚饭都该上桌了。突然之间——老是突如其来的——巨灵在半空开腔了。又吓了我们一跳。先是一钟独鸣,不迟不疾而怡然自得。结果是欧洲大名鼎鼎的大教堂,晚钟锵锵在上界颁布发表些甚么,齐城高上下低远远远近的塔楼和窗子都抬头凝听,一切的云都转过了脸来。不暂有其他的钟闻声呼应,一问一答,遥相呼应,曲到钟楼上全部的洪钟都插手晚祷,寡响成潮,卷起一波波的声浪,金属高卑而阳刚的和叫相荡相激,汇成势不成挡的滚滚狂澜,一会儿就使全城没了顶。我们的耳神经在钟阵里惊慌而又高兴地动慑着,如一束盘旋的火草。钟声是金属坚毅的祈祷,铜喉铜舌的崇奉,一记记,全背高处叩奏。飞腾处竟似有长颈的铜号成排吹起,有军容壮盛之势。

“号声?”我存细心再听,然后笑道:“没有啊,是人的幻觉,你累了。”

开了一天车,正本是乏了。这钟声太壮不雅了,令我又高兴,又抚慰,像有所启迪——

“你说什么?”她在大水的海啸里用手掌托着耳朵,恍忽地说。

两人相对愚笑。泛博而坐体的空间冲动着骚音,我们的心却一片澄静。二十分钟后,钟潮才逐步退去,把科隆古城还给现代的七月之夜。我们从中世纪的沉酣中醒来。鸽群像音符一样平常,纷繁落回空中。莱茵河仍然向北流着,人在异乡,已是吃晚餐的时辰了。

德国的钟声是音乐摇篮,到处摇我们进梦。当代的空间越来越窄,能在工夫上来回古古,多一点弹性,仍是好的。钟声是一程回首之旅。但德国另有一种声音令人转头。从巴登巴登去佛洛伊登希塔特(Freudenstadt,欢喜城之意),我们脱越了整座乌丛林,一路寻觅著名的梦寐湖(Mummelsee)。过了霍尼斯格林德峰,才发明已过了头。本来梦寐湖是黑丛林公有的一面小镜子,以杉树丛为茶青的宝盒,人不知鬼不觉地躲在浓阳的深处,现代骑士们策其宾士与宝马一掠而过,怎会注重到呢?

我们在如幻如惑的湖光里迷了一阵,才带了利欲熏心重上南征之路。临去前,在湖边的小店里买了两件会收声的工具。一件是三尺多长的一条浅绿色塑胶管子,上里印着一圈圈的凸纹,舞动如轮的时刻会咿嘤出声,浑俗可听。我借觉得是谁这么好兴趣,居然在湖边吹笛。因而以四马克购了一条,一起上泊车在林间,拿出来挥弄一番,浓淡的音韵,险些召来牧神战树粗,两人相瞅而笑,浑不知身在那边。

另一件倒是一匣灌音带。我问伙计有没有Volksmusik,她就拿这一匣给我。名叫Deutschland Schn Heimat,正是“德意志,斑斓的故里”。我们一路南行,就在车上听了起来。第二面的歌最有特点,咏叹的尽是南边的风土。脚风琴婉转的韵律里,艰深而沉洪的男高音缓缓唱出“从阿尔亢斯山地到北海边”,那声音,充足之中躲藏着磁性,令人光荣这十块马克花得相称值得。《黑森林谷地的磨坊》、《陈腐的海德堡》、《波定湖上的好日子》…一尾又一首,知足了我们的等候。我们的车头一路向南,正指着水光潋滟的波定湖,听着Lustige Tage am Bodensee飞扬的音调,更删壮游的劳兴,加快中,黑森林的黛绿酿成了惊涛骇浪而来。是果为发生贝多芬与瓦格纳的国家吗?为何连江湖上的平易近谣也扬起激越的号声与鼓声呢?末了一首鼓号交鸣的《横越德国》更动听激情,而林木开处,佛洛伊登希塔特的红顶白墙,渐已琳琅可看了。

德国还有一种声音令人记忧,鸟声。粉墙白瓦,有人家的处所肯定有花,万紫千红,不是在盆里,就是在架上。花外就是树了。家栗树、菩提树、枫树、橡树、杉树、苹果树、梨树…很少看见屋宇陈整的人家有这么多树,用这么稠密的嘉阴来祝愿。有树就有鸟,树是无行的祝愿,鸟,百啭千啾,即是有声的颂词了。绝对的沉寂不免难免单调,胶原蛋白的作用,若加三两声鸣禽,便脉脉有情起来。

听鸟,有两种情境。一种是浑然之境,听觉一片透明流利,若隐若现地意想到没有什么器械在顺耳忤心,却未决心去追随是甚么在称道悄悄。另外一种是专注之境,在动听的称心当中,俯向头顶的翠影去寻觅长尾细爪的飞踪。如果找到了那“声源”,望见它回头饱舌的姿势,就更教人兴奋。或是在绿阴里侧耳静待,等近处的啁啁弄舌告一段落,远处的枝头便有一只本家用类似的节拍来回覆。我们当然不晓得是谁在问,谁在答,乃至有无问答,但是那样一来一往再参也不透的“高谈”,却真能令人忘机。

在汉堡的湖边,在莱茵河与内卡(Neckar)河边,在巴登巴登的天国泉(Paradies)旁,在迈瑙岛(mainau)的美丽花圃里,在那很多静境里,我们成了百禽的知音,不知其名的知音。至于一进黑森林,那更是大饱耳祸,目不暇接了。

鸟声令人忘忧,德国却有一种声音令人难以放心。在汉堡举办的国际笔会上,东德与西德之间,最近几年虽然垂垂趋和缓,仍旧磨擦有声。此次去汉堡列席笔会的东德作家多达十三人,颇出我的不测,此中有一名叫汉姆林(Stephan Hermlin,1915—)的墨客,很有名望,比来更中选为国际笔会的副会长。他在论述东德文坛时,通知各国作家说,东德前十名的作家没有一位恭维政府,也没有一名不满现政。此语一出,听众惊诧,田主国西德的作家特别不苦接管。许多人默示贰言,而说得最坦白的,是小说家格拉斯(Günter Grass)。汉姆林其实不佩服,在第二天上午的文学会里再度登台辩论。

德文原本就没有是一种柔驯的说话,而用去争辩的时辰,便更隐得矛头逼人了。德国人本身也感觉德文太刚,歌德就道:“谁用德文来讲客套话,必然是在扯谎。”本国人听德文,固然更辛劳了。法国文豪伏尔泰往腓特烈年夜帝宫中做客,曾念教说德语,却几近给呛住了。他说希望德国人多一点脑筋,少一面辅音。

跟法文比拟,德文的子音当然是太多了。例如“黑”吧,英文叫black,头尾都是发作的所谓塞音,听来有点坚强。西班牙文叫negra,用大启齿的母音扫尾就缓和很多。法文叫noir,愈加圆转开放。到了德文,竟然成为schwarz,读如“希勿阿尔茨”,前面有四个子音,背面有两个子音,而且都是摩擦生风,就显得有点威风了。在德文里,S开首的字都以Z起音,齿舌之间的摩擦音由无声降真为有声,难听逆耳多了,另外一圆面,Z开首的字在英文里绝少,在德文里倒是大宗,约为英文的五十倍;不但云云,其读音更酿成英文的ts,因而充耳平增了一片刺刺擦擦之声。例如英文的成语from time to time到了德文里却成了von Zeit zu Zeit,不光商讨有声,而且峨然大写,真是气派实足。

德文不单辅音整齐,令人读来怒目切齿,并且好长喜大,不动声色,真把人唬得一愣一愣。比方“黑森林”吧,英文不过是Black Forest,德文就接青叠翠地连成一气,成了Schwarzwald,教人没法小觑了。从这个字延张开来,巴登巴登到佛洛伊登希塔特之间的山讲,能够畅览黑森林光景的,英文不外叫Black Forest Way,德国人本人却叫做Schwarzwaldhohestrasse。我们住在巴登巴登的那三天,每次开车找路,左兜右转眼花计贫之际,这恐怖的“千字文”常会闪此刻一瞥即逝的路牌上,更令人惶惑手足无措。本来巴登巴登在这条“黑森林道”的北端,几多车辆觅幽探胜,南下驰驱,都要*这长名来指引。这当然是我厥后才弄清晰了的,其时看见,不外直觉它必定来头不小罢了。在德国的街上开车找路,那里容得你细看路牌?那末稀而长的地名,眼光还没扫描终了,早已过了,“视觉久留”当中,谁能肯定中心有无sch,而末端那一截事实是bach,berg照旧burg呢?

尼采在《擅恶以外》里就这么说:“一切烦闷、黏滞、拙笨得仿佛盛大的器材,统统冗杂而可厌的架式,一成不变而层见叠出,都是德国人搞出来的。”尼采本身是德国人,尚且如此不耐心。马克吐温说得更绝:“每当德国的文人跳水似的一头钻进句子里去,你就别想见到他了,一向要等他从大西洋的那一边再冒出来,嘴里衔着他的动词。”虽然如此,德文照样令我镇静的,由于它听来是那么阳刚,看来是那么声势赫赫,而所有的名词又都那么高冠崔巍,啊,真有气派!

在德国,我还去过两个地方,两个以声音著名于天下的中央,却没有听到声音,或可以说,无声之声胜于有声,更令报酬之低回。

其一是在巴登巴登的北郊里赫登塔我(Lichtental),临街的一个小山坡上,石级的绝顶把我们带到一座三层黑漆楼房的门前。墙上的记念铜牌正在光阴的侵犯下,依然看得出刻着两止字:“一八六五年至一八七四年约翰僧斯?布推姆斯曾居此屋。”那恰是巴乡著名的Brahmshaus。

布拉姆斯屋要下昼三点才开放,我们进得门去,只见三五旅客。楼梯和二楼的地板都吱吱有声,昔时,在巨匠的足下,也是这样的不和谐碎音烘托他弘大而盘旋的交响乐吗?前期浪漫主义最敏感的心灵,果然在这空寂的楼上,看着窗中的菩提树叶九度绿了又黄,不断到四十一岁吗?白纱沉掩着半窗仲夏,深深浅浅的树阴,曾是最音乐的楼屋里,只传来细碎的鸟声。

我们沿着莱茵河的东岸一路南下,只为了逃寻传说里那一缕蛊人的歌声。过了马克司古堡,那一袅女妖之歌就悄悄地袭人而来,安静的莱茵河水,青绿世界里蜿蜿北去的一湾褐流,仿佛也藏着一涡危急了。

幸亏我们是驾车而来,不是行船,不然,又要抵御水上的歌声袅袅,又要防备发上的金梳耀耀,怎么躲得过旋涡里布下的治石呢?

莱茵河滔滔向北,向现代流来。我们的车轮滔滔向南,深切传说,沿着海涅迷幻的音韵。过了圣瓜豪森,山路盘盘,把我们接上坡去。到了山顶,又有一座小小的看台,把我们推到绝壁的额际。莱茵河道到脚下,转了一个大直,俯眺中,回沫翻涡,公然是船楫的畏途,几只平底货船过处,也都谨慎躲避。正惊奇间,一艘白舷平顶的游舫逆流而下,虽在千尺脚底,满船河客的婉转歌声,仍模糊可闻,唱的正是洛丽莱(Lorelei):

她的金发梳闪闪发光;

她一面还曼唱着歌曲,

令闻声的民气神恍恍:

苦甜的音调没法顺从。

盘桓了一阵,意犹未尽。再下山去,沿着一道半里长的河堤走到终点,就为了花岗石砌成的一台像座上坐着那河妖的背影。铜雕的洛丽莱漆成玄色,从后面,只见到水藻与长发披肩而下,不停环绕纠缠到腰间。转到正面,才在半疑半惧的忐忑之中仰瞻到一对赤露的饱乳,圆硬的小背下,一腿夷但是揭地,一腿则昂然弓起,膝头上倚着右手,那姿式,野性之中带着妖媚。她半垂着头,在午日下不轻易细读脸色。我举起相机,在调解间隔和角度。溘然,她的眼睛半开,向我无声地转来,似嗔似笑,吐露出一棱暗蓝的冷光。

12.余光中 中秋 篇十二

中秋佳节,在欢度这个节日的时候,让我们一起赏析一下余光中的《中秋》。

前言

台湾诗人余光中先生学贯中西,才华横溢。被誉为“中国当代的李白”。一直令我为之景仰。大学时代,我就是一个余诗迷。当时,余先生的诗歌只是散见于大陆的一些报刊杂志上,大陆尚未发行其诗集。于是,我们和班上一些同学,诸如龚兄鹏飞,陈兄邵明,陈兄伟民等人,把余诗一首一首地抄在笔记本上。至今,我的笔记本仍然保存着。今就余光中先生一些名作,与诸位朋友共赏。——二0一0年九月二十三日(阴历八月十六日晚)

中秋

——姮娥操刀之二

一刀向人间,剖开了月饼

一刀向时间,等分了昼夜

为什么圆晶晶的中秋月

要一刀挥成了残月 ?

刀锋过处,落在我们两旁

中间是南海千年的风浪

寂寞是我的白昼惊短

悠悠是苦你的夜长

去年是圆月的光辉一床

共看婵娟今夕在两岸

料我像昼会渐渐地消瘦

你像夜会渐渐丰满

从此夜长,梦恐怕会加多

单枕是梦的起站和终站

该你凌波而翩翩东来呢

或是我乘风去西南

一轮神光开万户的私镜

姮娥是一切情人的投影

且将你的,用海云遮住

让我夜深后来翻寻

附记:今年九月十三日,秋分巧与中秋相合。这样的巧合,上次是一九四三年,那时我还是个小孩,浑沌未开,更不知道未来的太太在何方。中秋为家人团圆之夕,秋分为阴阳一割之日,乃兼而有之,真成美丽的矛盾了。

一九八0年十月十九日记于厦门街

余光中先生从小饱经风霜。抗战爆发后,他曾跟随母亲从南京逃到四川。四川的生活和风物,在余光中幼小的心灵中,留下了美好的记忆。抗战胜利之后,母子俩又重返南京,他就读于金陵大学(现在的南京大学)外文系。不料,好景不长。内战的烽火又起。随着国x党的节节败退,蒋xx最后在夜色掩护下,乘坐军舰从长江口仓皇逃往台湾。听说,蒋大总统在大海上,对着他的孙子和部下们,凄然地吟诵着南唐后主李煜的亡国之音——《破阵子》:

四十年来家国,三千里地山河。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝。几曾识干戈。 一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇离庙日,教坊犹奏别离歌。垂泪对宫娥。

而作为蒋大总统治下的臣民,余光中也陪着母亲匆匆逃往台湾。从此,大陆可望而不可即。随着年龄的增长,他对大陆的思念之情也与日俱增。于是,在他的诗歌中总是蕴涵着一种纠缠不清挥之不去的中国情结。这在他的《乡愁》、《乡愁四韵》,《民歌》和《白玉苦瓜》等名篇中,展现得淋漓尽致。

13.余光中诗歌 篇十三

关键词:语言接触;汉语;英语;台湾“国语”;语言分化

一、语言接触的必然性

语言接触研究直至20世纪中期才成为一门独立的学科。中国语言接触研究是从上世纪三、四十时代开始的。著名语言学家王力在他写于三十年代、出版于四十年代的《中国现代语法》一书中,末章讲“欧化的语法”,将语言接触带进了汉语学者的视野。20世纪50年代中期全国开展的民族语言调查就已经很重视语言的相互影响,并把语言相互影响的各种语言实例记录在调查报告中。

比如,20世纪五六十年代。随着李小龙电影在美国的流行,kung fu、shao—Iin等词开始流行开来。1946年,毛泽东发表著名言论称美国为“纸老虎”,这个同被逐字翻译成“papertiger”,并在美国政治界被广泛引用,具有一定的影响力。据美国《读者文摘》(ReaderjDigest,1990年6月)称:“英语是当今世界上词汇最丰富的语言,词汇量已达二百万。在这二百万的单词中,几乎有一半是借词。”据有关统计,在过去的3个多世纪里,英语从汉语(包括普通话、粤语以及其它一些方言)中借来的词汇高达1191个(GarlandCannon,1987:200-206)。潘文国先生《汉英语对比纲要》对汉英语言进行了详细的分析,具有很大的借鉴意义。

语言接触是一种必然的现象,新事物、新现象总会带来语言文化上的交流,语言系统是个动态的系统,语言接触就是语言发展的一个动因。我国古代丝绸之路就把我国的瓷器、丝绸带到了西域。而西域的一些美食名称如“葡萄”等也前所未有地进入了汉语系统之中。此外,中原与西域在服饰、文化等诸方面的不同,都会促进语言的发展。国家间、民族间的交流可以促进语言的交流与发展,最明显的就是词汇系统的变化。

二、语言接触的利弊

语言是国家间交流的重要渠道。语言交流一方面有利于促进国家间的交流和往来,帮助国家间顺利进行经济、政治、文化等各方面的交流,有利于全球化的开展和国际友谊的增进。但同时,语言的交流也是一把双刃剑。在战争年代,语言是侵略国家用来同化被侵略国家的一个重要手段。比如,二战时期的台湾。占据台湾之后,日本殖民当局出于统治的需要,除政治经济的掌控外,还在文化教育上推行同化政策。其根本目的是要通过同化政策和所谓“内地延长主义”,以日本文化取代台湾固有的中华文化,使他们成为“日本人”,使台湾成为永久的殖民地。

语言文字的殖民造成了严重和深远的文化后果。现在,仍然有许多国家利用语言交流、传播的手段进行不正当活动,危害其他国家利益。文化是民族国家认同的基础和核心,是民族身份的标志。伴随着全球一体化的加快,各民族国家间的文化交流也日益加深,文化全球化时代已经悄然来临。文化帝国主义则打着文化交流等各种幌子,利用文化全球化过程中各国间文化交流的机会,极力进行文化渗透,推行自己的生活方式、价值观,倾销文化产品,破坏他国的文化根基,侵蚀与削弱他国主权,危害他国民族文化认同,冲击他国民族文化产业,阻碍了世界各文化形态间的正常交流。改革开放以来经济取得了巨大成就,文化却受到了一定的冲击,并且面临着如何使文化与经济同步发展的问题。这也就要求我们必须认清我国文化现状,明确民族文化受到影响的程度以及可能产生的危害,借鉴世界各国、各民族为维护本土文化、发展本民族文化所采取的措施,找出应对策略,维护民族文化安全。

三、大陆台湾的语言分化问题,以外来词为例

大陆继续大量吸收来西方国家及日本的外来词汇,一直到“五四”运动时,西方传教士和商人陆续来到中国,中国的很多有识之士开始对西方文明在政治、经济、文化生活等各个方面进行学习,汉外接触空前频繁。战乱期间至新中国成立后,这种交流渐趋减少,一直持续到改革开放。

1949年以后,台湾政府对日本实行完全封锁政策,中台交流处于低谷。1949年前后,从大陆迁往台湾的人的增多,使得许多西方语言来源的外来词进入。50年代以来,台湾在同大陆隔绝的情况下,并在政治、经济因素的促进下又独自从英语借入了一批又一批大陆没有的外来词。到了80、90年代,台湾与日本商业交流复兴,大量的新型产品从日本流入台湾,商品名称等外来语在这时期一并融入了台湾的汉语里。

因此,大陆和台湾的外来词存在很多不同点。当然,存在不同的原因有很多。比如,台湾在政治上亲美,寻求大国庇护,美国人在台湾有极大的势力。所以台湾语言中从英语借词较多。而大陆建国后70年代才与美国建交。

同时,两岸文化心理也有很大的不同。台湾虽然经历了日本半个世纪的殖民统治,之后又推行亲美政策,但是在1949年前后,台湾的社会制度并没有发生任何变化,而且在一个世纪的时间里,台湾经历了与两种语言的大规模接触,大量吸收了承载着日本即西方文化的外来词,这种与两种文化的大规模接触,使得台湾对外来文化持开放的态度,他们乐于接受来自西方的新鲜事物与文化,使得台湾在吸收英文外来词时往往会最大程度地保留其语音原貌,于是这段时期内大量的外来词涌入,而且多是以音译的形式。20世纪80年代后期台湾日渐兴起的“哈日”风潮,也使得台湾人抱着新奇与时髦的态度去看待来自日本的新鲜事物与词汇,久而久之,类似“欧巴桑”之类的音译日语外来词也在台湾就成为了常见的身影。

而这个时期,大陆与国际文化的接触少之又少,相应地,进入到大陆的新鲜事物与文化也相对较少,而且五四运动之后,汉语在吸收外来词的过程中会有意无意地按汉民族心理和习惯改造外来词,使之成为符合自己规范的外来词,并不是全盘接受。汉字本身是表意体系的,因此这段时期内大陆的音译外来词相对较少。而且随着时代的发展,很多纯音译词也逐渐地发生改变,一般都带有汉语的习惯表达方式。

但是,随着社会的发展,语言也是发展变化的。改革开放以来,世界进入经济全球化时代,国家间语言的交流也日益频繁。比如,以前大陆没有“圣代”“布丁”“培根”这些词语,但是现在我们都已将很熟悉了,因为在大陆的语言系统中它们已经被经常使用了。麦当来中可以见到圣代,很多甜品店,蛋糕店可以见到“布丁”,西餐店可以吃到“培根”。而且,随着时代的发展,这些食品的流传越来越广泛。还有很多词语随着港台剧或其他文化传媒进入大陆,但是他们又的确还没有正式进入到大陆的常用词汇系统中,不为大家所常用,也就是还没有占据稳定的地位,但是如果它们如果能过经得住时间和人民群众的考验,使用频率逐渐增强的话,那么迟早它们还是会进入汉语的词汇系统中。

余光中先生对于文化殖民的担忧值得引起我们的深思,语言的交流接触和相互吸收是建立在整洁的文化生态和纯洁的国家友谊之上,如果超越了文化安全的界限,含有某些政治目的,就必须要采取相应的措施,这就要求我们国家有健全的反文化殖民的防御体系,需要我们的共同努力。

参考文献:

[1]潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言文化大学出版社,1997.

[2]熊南京.二战后台湾语言政策研究(1945-2006)[D].中央民族大学, 2007.

[3]尤远.台湾“国语”的语音特色及其对大陆地区的影响[J].现代语文(语言研究), 2004(9).

[4]计碧瑞.日据台湾的语言殖民和语言运动[J].中国现代文学研究丛刊, 2004(1).

[5]许长安.台湾地区的语言政策及其论争[J].会议论文, 2004.

[6]刑梅.台湾汉语语法现象研究[D].复旦大学, 2003.

[7]杨阳.海峡两岸传媒语言研究[D].山东师范大学, 2011.

[8]赵修洪. 全球化语境中文化帝国主义的影响及应对策略[D].曲阜师范大学,2008.

[9]田丽丽.语言接触视域中的英汉借词比较研究[D].中南大学, 2007.

[10]奥丽佳.汉俄语言接触对比研究[D].黑龙江大学,2012.

14.余光中的乡愁 篇十四

出身外文捍卫华文

由于忧心台湾学生的华文能力每下愈况,余光中两年前连同张晓风等人在台湾临时发起组织“抢救国文教育联盟行动”,过后正式成立民间组织“中华语文教育促进协会”。去年余光中以协会理事长的名誉向社会发声说,“中文是中华文化的载体,是台湾应该爱护的资产;语文教育如有偏差,无异于剥夺年轻一代的文化继承权,这是非常严重的事”。

余光中对当下华文发展最大的忧虑是什么?

他说,他和一群朋友之所以忧心华文的发展主要有几方面,首先,全世界的语文能力都在萎缩,这与这些年来的电脑化有关,因为大家书写的机会少了。

余光中说:“随着电脑与影视科技的发达,透过文字的书写活动已渐渐被影像媒体取代。现在的媒体跟过去不一样,‘读者’都变成了‘观众’和‘听众’,但是读者和‘观众’毕竟是不同的,观众是比较被动的,看电影、电视剧、甚至听于丹演讲,只是单纯的观众和听众;电视上有个故事在你面前展开,观众很自然的就接受了;但读者读一本书是有所参与的,借由文字细细体味文章,只有好好掌握了文字才能把文章中作者想要表达的意思读得懂。因此怎样把年轻人拉回来做‘读者’是很重要的。我和我的一些朋友一直想做的,是拉一些‘观众’回来成为‘读者’。”

反讽的是,目前的现象是,要培养“读者”还必须靠电视,例如于丹在电视上讲《论语》,先将儒家学说普及化了,再将这些儒学的“听众”转为“读者”。

在地域上,余光中说,台湾近年来在政治上“去中国化”的影响下,华文更面临越来越退化的危机。他说:“不论政治如何,台海两岸毕竟同文同种,都是中华民族,这点是不能够否认的,不应该让政治影响语言和文化。”台湾前阵子修改一本高中必读教材《高中国文课程纲要》,其中一点是文言文与白话文的比重由过去的65比35,大幅缩减为35比65,实在轻重倒置。因为新文学之兴起,至今不满百年,百分比不应超过数千年的古典文学。

另一方面,余光中也说,华文在书写上的日渐西化,也是教人心忧的一点,因为长此下去,会让华文变质。余光中说:“我的一群朋友,包括散文家思果一直都觉得,这些年来华文不像华文,华文太受翻译的干扰,变得过于西化了。许多时候丢弃了华文原本很好的说法不用,反而用西方的说法和写法,华文实在不应该跟着英文走。”

他说:“为了捍卫华文,有担当的政府应该采取主动,以行动来保障平面媒体能够普及。媒体如电视除了访问艺人之外,也应该协助推广文化,例如深入专访作家等,都有助于文化与语文的发展。” 在四度空间 悠游一甲子

余光中称自己是文学上的“多妻主义者”,他说写诗、写散文、写评论、翻译是他生命的四度空间,而这条线是用华文穿起的。

余光中近年来已被台湾艺文界尊称为“诗翁”,他创作的诗歌超过一千余首。但提起余光中,许多人都会立刻联想到他的名篇《乡愁》。的确,在诗人超过一个甲子的创作生涯中,最流行,最多人懂,传遍华人世界的作品是《乡愁》,人们甚至因而称余光中为“乡愁诗人”。

《乡愁》的影响力究竟有多大?诗人说,至今他的所有诗作中,最流行的始终是这首。1992年余光中首次到大陆,有人告诉他,1991年,中央电视台春节联欢晚会有人唱谱成曲的《乡愁》,之后这首诗又收入中国大陆的教科书,余光中说,这些年,有不同作曲者将《乡愁》谱成20多种歌曲。

余光中说:“其实我写过很多关于乡愁题材的诗,《乡愁》只是其中一首,它之所以这么流行,那么受读者喜爱,除了许多读者有情感上的认同,还因为这首诗的诗歌语言单纯,顺口好记,只要背一段,四段都能背,而且这首诗也很容易谱曲。”

诗人说,《乡愁》应该是写于1971年,那时候,海峡两岸尚未开放,两岸人民不相往来,当时台湾人想要回大陆探亲是根本不可能的事。而且那时大陆又正处于文化大革命的时候,大家都不知何年何月才能回到大陆去,他是在十分绝望的情况下写了《乡愁》这首诗。

余光中说,对他而言,乡愁并不仅是地理的,也是文化的,历史的。他一生诗作中亲情、爱情、友情、怀古等各种感情都写过,一些咏古今人物的作品为数也很多,甚至同样的人物题咏再三者也不少,例如屈原写了6篇、李白写了4篇、苏轼和甘地各写3篇。

“四度空间”以华文联系

余光中一生从事诗歌、散文创作,也写评论,仅在台湾出版的著作就有约50种。写作之外,余光中也从事翻译,在翻译上亦有建树,最广为人知,影响最明显的译作是美国传记小说家伊尔文?史东(Irving Stone)原著的《梵高传》。此外,余光中早年即将王尔德戏剧引介给华文读者,翻译过的王尔德戏剧包括《不可儿戏》、《温夫人的扇子》、《理想的丈夫》等,这些译作目前仍然是市面上王尔德戏剧中文版较重要的版本。

余光中既称自己是文学上的“多妻主义者”,又说写诗、写散文、写评论、翻译是他生命的四度空间。说到这些年悠游“四度空间”的感受,余光中说,不论是写诗、散文、评论或是翻译都是由华文这条线穿起。他以华文写诗、散文和评论,将英文翻译成华文,这些全基于对华文的热爱。他说,“右手写诗,左手写散文”的好处是,不想写诗的时候可以写散文;从事翻译的好处是,不想创作的时候,可以随时提笔翻译。

持续创作至今

许多作家到了晚年都已停笔或是减少创作,但年过80的余光中,创作不但持续至今,而且源源不断。新加坡青年书局两个月前出版的《余光中选集》就收录了他写于60岁至80岁的新诗、散文和评论。

余光中曾说:“我这一生,自从写诗以来,只要一连三月无诗,就自觉已非诗人。”去年,台湾文艺界为余光中举办八十大寿贺寿会,九歌出版社还特意为他出版三本新书,分别为新诗集《藕神》、近十年的文学评论选集《举杯向天笑》以及翻译王尔德的剧本《不要紧的女人》,从三方面展现他近年的创作成果。

余光中的第一本诗集为《舟子的悲歌》,新诗集《藕神》则是他的第十九本诗集。余光中说,新诗集取名《藕神》是为了纪念词人李清照。余光中说,他一向来很喜欢李清照的作品,而山东大明湖畔李清照的纪念祠便取名藕神祠。《藕神》在题材上以咏人为主,书中的六七十首诗,除了以李清照入诗,还写屈原、杜甫、仇英、傅抱石、王攀元、刘国松、董阳孜、江碧波、杨惠姗、王侠军、唯弦、李元洛、杜

十三、林彧、萧邦等。评论选集《举杯向天笑》则取自李白的“举杯向天笑,天回日西照”。刚刚过去的暑假,诗人还一口气翻译了英国诗人济慈两首长达千余行的长诗,其中一首叙事诗长700多行,另一首长400余行。

太太是读者与旅伴

余光中与太太范我存是文坛中著名的恩爱夫妻,夫妻俩经常携手出席各种文化活动,在余光中的作品中,也常会读出范我存的影子。在余光中心里,范我存既是妻子,也是个能够谈诗论艺,相濡以沫的知音。

诗人说,他与范我存有许多共同的兴趣,第一次读到英文原著的《梵高传》即是太太的藏书。翻译这本传记时,他将译文写出来再进行修改,再将初稿给当时的女友范我存看,范我存则一个字一个字的加以抄正。这数十年来,范我存一直还是余光中的第一个读者。

余光中说,他们夫妇还有个共同爱好是旅游,到了国外旅行时经常租车自助旅游。他说:”我们到欧洲时,就是租了车,买一张地图,由我开车,太太看地图,就这样一路自助游山玩水。”

写于1992年底的《风筝怨》即是余光中写给太太范我存的诗作,当时诗人先在英国巡回演讲、朗诵,继而去香港担任新亚书院访问学人,一连在外两个月,非常想家,于是写此诗寄给太太,把自己比喻为一只风筝…… 《风筝怨》 只因有你在地上牵线

才能放我到天外飘浮

这样的一念相牵,鸟所不见…… 沿着袅长的北纬或东经

彼端的一提一引,即便是最轻

都会传到脆薄的游魂

云上孤飞的冷梦,何时醒呢?

风太劲了,这颗紧绷的心

正在倒数着归期,只等

你在千里外收线,一寸一分。相关文章:

沈昌文:我不是知识分子

[2009.7.24] 韩德培:丈量中国法制进程的世纪人生

[2009.8.7] 任继愈:一部大书与一座图书馆

[2009.8.17] 章开沅:“半个”中国近代史家的传奇“史话” [2009.8.24] 梁晓声:文学、电影与人生

[2009.9.3] 生活搞笑启功先生:面微圆皮欠厚

上一篇:第五届卡西欧杯全国高中青年教师优秀课观摩与评比活动教案-《函数的概念》说明(重庆贺祠亮)下一篇:年度职工基本医疗费用申报及企业补充医疗报销注意事项通知

相关推荐